[ Avaa Bypassed ]




Upload:

Command:

hmhc3928@18.117.151.127: ~ $
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-04 13:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-25 10:49+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
"Language: bg_BG\n"
"Last-Translator: \n"

#: 404.php:15
msgid "404 "
msgstr "404"

#: 404.php:15
msgid "Error!"
msgstr "ГРЕШКА"

#: 404.php:16
msgid "Sorry, we can't find the page you are looking for. Please go to "
msgstr ""
"За съжаление, не можем да намерим страницата, която търсите. Моля, преминете "
"към"

#: 404.php:16
msgid "Home."
msgstr "Начало"

#: comments.php:34 comments.php:53
msgid "Comment navigation"
msgstr "Навигация за коментарите"

#: comments.php:36 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; По-стари коментари"

#: comments.php:37 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "По-нови коментари &rarr;"

#: comments.php:45
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%1$s Comments"
msgstr[0] "1 Коментар"
msgstr[1] "%1$s Коментари"

#: comments.php:64
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментарите са изключени."

#: comments.php:68
msgid "Leave A Reply"
msgstr "Напиши коментар"

#: comments.php:69
msgid "Post Comment"
msgstr "Публикувай коментар"

#: comments.php:70 buddypress/activity/entry.php:125
#: inc/learnpress-functions.php:403
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Няма намерени резултати"

#: content-none.php:19
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Готови ли сте да публикувате първия си пост? <a href=\"%1$s\">Започнете тук</"
"a> ."

#: content-none.php:23
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Съжаляваме, но нищо не е намерено по условията за търсене. Моля, опитайте "
"отново с различни ключови думи."

#: content-none.php:28
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Изглежда, че не можем да открием това което търсите. Моля, опитайте отново."

#: content-page.php:14 content-single.php:26
#: portfolio/type/content-portfolio.php:51 portfolio/type/gallery.php:41
#: portfolio/type/left-floating-sidebar.php:41
#: portfolio/type/right-floating-sidebar.php:72
#: portfolio/type/sidebar-slider.php:62 portfolio/type/vertical-stacked.php:7
msgid "Pages:"
msgstr "Страници:"

#: content-search.php:42 content-search.php:82 content-search.php:108
#: content.php:32 content.php:72 content.php:98
#: inc/learnpress-functions.php:695 inc/widgets/courses/tpl/grid-v1.php:80
#: inc/widgets/courses/tpl/grid.php:78
#: inc/widgets/courses/tpl/megamenu-v1.php:100
#: inc/widgets/courses/tpl/megamenu.php:85
#: inc/widgets/courses/tpl/slider-v1.php:69
#: inc/widgets/courses/tpl/slider.php:81 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:199
#: learnpress/archive-course-content.php:39
#: learnpress/addons/course-wishlist/wishlist-content.php:9
#: learnpress/course/thumbnail.php:25
#: learnpress/profile/user-courses/enrolled-course.php:10
#: learnpress/profile/user-courses/own-course.php:11
#: learnpress/profile/user-courses/passed-course.php:10
msgid "Read More"
msgstr "Прочетете повече"

#: content-single.php:36
msgid "Tag:"
msgstr "Етикет:"

#: content-single.php:52
msgid "Previous post"
msgstr "Предишен пост:"

#: content-single.php:67
msgid "Next post"
msgstr "Следващ пост"

#: functions.php:55
msgid "Primary Menu"
msgstr "Главно Меню"

#: functions.php:96 inc/widgets/list-post/list-post.php:91
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"

#: functions.php:98 inc/tax-meta.php:78 inc/tax-meta.php:99
#: inc/tax-meta.php:120
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Дясна колона"

#: functions.php:106 inc/admin/customizer-sections/header-toolbar.php:5
msgid "Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти"

#: functions.php:108
msgid "Toolbar Header"
msgstr "Лента с инструменти на Хедъра"

#: functions.php:116 functions.php:118
msgid "Menu Right"
msgstr "Основно меню отдясно"

#: functions.php:126
msgid "Menu Top"
msgstr "Меню Top"

#: functions.php:128
msgid "Menu top only display with header version 2"
msgstr "Това топ меню се показва само с хедър верия 2"

#: functions.php:136 inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:4
#: inc/admin/customizer-sections/footer.php:3
msgid "Footer"
msgstr "Футър"

#: functions.php:138
msgid "Footer Sidebar"
msgstr "Странична лента на Футера"

#: functions.php:146
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Долен футър"

#: functions.php:148
msgid "Footer Bottom Sidebar"
msgstr "Странична лента на Футера"

#: functions.php:156 functions.php:158
#: inc/admin/customizer-sections/footer-copyright.php:3
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"

#: functions.php:167 functions.php:169
msgid "Sidebar Courses"
msgstr "Курсове в страничната лента"

#: functions.php:285 inc/widgets/login-form/tpl/base.php:40
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:97
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"

#: functions.php:286 inc/widgets/login-form/tpl/base.php:160
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:49
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:113
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: bbpress/content-single-topic-lead.php:18
#: bbpress/content-single-topic-lead.php:90
msgid "Creator"
msgstr "Автор"

#: bbpress/content-single-topic-lead.php:22
#: bbpress/content-single-topic-lead.php:94
msgid "Topic"
msgstr "Тема"

#: bbpress/content-statistics.php:17
msgid "Registered Users"
msgstr "Регистрирани потребители"

#: bbpress/content-statistics.php:22
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"

#: bbpress/content-statistics.php:27
msgid "Topics"
msgstr "Теми"

#: bbpress/content-statistics.php:32
msgid "Replies"
msgstr "Отговори"

#: bbpress/content-statistics.php:37
msgid "Topic Tags"
msgstr "Етикети"

#: bbpress/content-statistics.php:44
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "Празни етикети на тема"

#: bbpress/content-statistics.php:53
msgid "Hidden Topics"
msgstr "Скрити Теми"

#: bbpress/content-statistics.php:64
msgid "Hidden Replies"
msgstr "Скрити Отговори"

#: bbpress/form-search.php:14
msgid "Search for:"
msgstr "Търсене за:"

#: bbpress/form-search.php:16
msgid "Search the topic"
msgstr "Търсене в темата"

#: buddypress/bp-custom.php:18
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: buddypress/activity/activity-loop.php:33
msgid "Load More"
msgstr "Зареди още"

#: buddypress/activity/activity-loop.php:47
msgid "Sorry, there was no activity found. Please try a different filter."
msgstr "За съжаление, не е намерена дейност. Моля, опитайте с друг филтър."

#: buddypress/activity/entry.php:59
msgid "View Conversation"
msgstr "Преглед на разговора"

#: buddypress/activity/entry.php:67
#, php-format
msgid "Comment %s"
msgstr "Коментар%s"

#: buddypress/activity/entry.php:75
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Маркирай като Любим"

#: buddypress/activity/entry.php:75
msgid "Favorite"
msgstr "Любим"

#: buddypress/activity/entry.php:79
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Премахване от любими"

#: buddypress/activity/entry.php:128
msgid "Post"
msgstr "Публикация"

#: buddypress/activity/entry.php:129
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: buddypress/activity/index.php:32
msgid "The public activity for everyone on this site."
msgstr "Дейността на всички потребители."

#: buddypress/activity/index.php:32 buddypress/members/index.php:30
#, php-format
msgid "All Members %s"
msgstr "Всички Потребители %s"

#: buddypress/activity/index.php:49
msgid "The activity of my friends only."
msgstr "Дейността на моите приятели."

#: buddypress/activity/index.php:49 buddypress/members/index.php:33
#, php-format
msgid "My Friends %s"
msgstr "Моите Приятели %s"

#: buddypress/activity/index.php:68
msgid "The activity of groups I am a member of."
msgstr "Активност на групите, на които съм член"

#: buddypress/activity/index.php:68
#, php-format
msgid "My Groups %s"
msgstr "Моите групи%s"

#: buddypress/activity/index.php:85
msgid "The activity I've marked as a favorite."
msgstr "Дейност маркирана като любима."

#: buddypress/activity/index.php:85
#, php-format
msgid "My Favorites %s"
msgstr "Моите любими %s"

#: buddypress/activity/index.php:100
msgid "Activity that I have been mentioned in."
msgstr "Дейност, в която съм споменат."

#: buddypress/activity/index.php:100
msgid "Mentions"
msgstr "Споменавания"

#: buddypress/activity/index.php:100
#, php-format
msgctxt "Number of new activity mentions"
msgid "%s new"
msgid_plural "%s new"
msgstr[0] "%s ново"
msgstr[1] "%s нови"

#: buddypress/activity/index.php:147
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS емисии"

#: buddypress/activity/index.php:147
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: buddypress/activity/index.php:159 buddypress/members/single/activity.php:16
msgid "Show:"
msgstr "Покажи:"

#: buddypress/activity/index.php:161 buddypress/members/single/activity.php:18
msgid "&mdash; Everything &mdash;"
msgstr "&mdash; Всичко &mdash;"

#: buddypress/activity/post-form.php:23
#, php-format
msgid "What's new in %s, %s?"
msgstr "Какво ново в %s, %s?"

#: buddypress/activity/post-form.php:25
#, php-format
msgid "What's new, %s?"
msgstr "Какво ново, %s?"

#: buddypress/activity/post-form.php:35
msgid "Post Update"
msgstr "Публикувай Обновяване"

#: buddypress/activity/post-form.php:42
msgid "Post in"
msgstr "Публикувай в"

#: buddypress/activity/post-form.php:45
msgid "My Profile"
msgstr "Моят Профил"

#: buddypress/members/index.php:88
msgid "Order By:"
msgstr "Подреждане по:"

#: buddypress/members/index.php:90
msgid "Last Active"
msgstr "Последно активен"

#: buddypress/members/index.php:91
msgid "Newest Registered"
msgstr "Най-скоро регистрирани"

#: buddypress/members/index.php:94
msgid "Alphabetical"
msgstr "По азбучен ред"

#: buddypress/members/single/members-loop.php:142
msgid "Sorry, no members were found."
msgstr "Съжаляваме, няма намерени потребители."

#: inc/custom-functions.php:60 inc/custom-functions.php:1112
#: inc/learnpress-functions.php:551
msgid "Home"
msgstr "Начало"

#: inc/custom-functions.php:63 inc/templates/heading-top.php:237
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: inc/custom-functions.php:68 inc/custom-functions.php:161
#: inc/templates/heading-top.php:218
msgid "Events"
msgstr "Събития"

#: inc/custom-functions.php:112 inc/custom-functions.php:115
#: inc/custom-functions.php:118 inc/custom-functions.php:125
#: inc/custom-functions.php:128 inc/custom-functions.php:133
#: inc/template-tags.php:245
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"

#: inc/custom-functions.php:144
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: inc/custom-functions.php:149
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: inc/custom-functions.php:154 inc/learnpress-functions.php:581
msgid "Search results for:"
msgstr "Резултати от търсене за:"

#: inc/custom-functions.php:158 inc/template-tags.php:241
msgid "404 Page"
msgstr "Страница 404"

#: inc/custom-functions.php:228
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Вашия коментар е в очакване на одобрение."

#: inc/custom-functions.php:236 inc/template-tags.php:187
#: inc/template-tags.php:304
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"

#: inc/custom-functions.php:267
msgid "Color Sub Title"
msgstr "Цвят на подзаглавие"

#: inc/custom-functions.php:274
msgid "No Padding Content"
msgstr "Няма съдържание в подложката"

#: inc/custom-functions.php:296
msgid "Thim Widget"
msgstr "Thim Джаджа"

#: inc/custom-functions.php:314
msgid "Parallax"
msgstr "Паралакс"

#: inc/custom-functions.php:317
msgid "If enabled, the background image will have a parallax effect."
msgstr "Ако е активирано, фоновото изображение ще има паралакс ефект."

#: inc/custom-functions.php:434
#: inc/admin/customizer-sections/display-sharing.php:32
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: inc/custom-functions.php:641
msgid "Lost Password"
msgstr "Забравена парола"

#: inc/custom-functions.php:641 woocommerce/myaccount/form-login.php:63
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забравена парола?"

#: inc/custom-functions.php:832
msgid "Organizers"
msgstr "Организатори"

#: inc/custom-functions.php:859
#, fuzzy
msgid "No members exists. You can create a member data from"
msgstr ""
"Няма съществуващи потребители. Можете да създадете база от потребители от"

#: inc/custom-functions.php:865
msgid "Get Members"
msgstr "Вземете Потребители"

#: inc/custom-functions.php:876
msgid ""
"Hold down the Ctrl (Windows) / Command (Mac) button to select multiple "
"options."
msgstr ""
"Задръжте бутона Ctrl (Windows) / Command (Mac), за да изберете няколко опции."

#: inc/custom-functions.php:885
msgid "Current Members: "
msgstr "Всички Потребители:"

#: inc/custom-functions.php:887 inc/widgets/button/button.php:177
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:397 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:441
msgid "None"
msgstr "Нищо"

#: inc/custom-functions.php:962
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: inc/custom-functions.php:963 inc/widgets/login-form/tpl/base.php:44
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"

#: inc/custom-functions.php:964
msgid "Website"
msgstr "Уеб сайт"

#: inc/custom-functions.php:1324
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Някой е поискал възстановяване на паролата за следният потребител:"

#: inc/custom-functions.php:1326
#, php-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Потребителско име: %s"

#: inc/custom-functions.php:1327
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Ако това е грешка, игнорирайте това писмо и всичко ще е наред."

#: inc/custom-functions.php:1328
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "За да възстановите паролата си, посетете следния адрес:"

#: inc/custom-functions.php:1393
msgid "Invalid request."
msgstr "Невалидна заявка."

#: inc/custom-functions.php:2464
msgid "Related Items"
msgstr "Свързани продукти"

#: inc/custom-functions.php:2512 inc/widgets/portfolio/tpl/base.php:295
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличаване"

#: inc/learnpress-functions.php:124
msgid "No course found"
msgstr "Няма намерен курс"

#: inc/learnpress-functions.php:144
msgid "LearnPress Profile"
msgstr "LearnPress профил"

#: inc/learnpress-functions.php:150
msgid "Major"
msgstr "Специалност"

#: inc/learnpress-functions.php:158
msgid "Facebook Account"
msgstr "Facebook профил"

#: inc/learnpress-functions.php:166
msgid "Twitter Account"
msgstr "Twitter профил"

#: inc/learnpress-functions.php:174
msgid "Google Plus Account"
msgstr "Google+ профил"

#: inc/learnpress-functions.php:182
msgid "LinkedIn Plus Account"
msgstr "LinkedIn Plus профил"

#: inc/learnpress-functions.php:190
msgid "Youtube Account"
msgstr "Youtube профил"

#: inc/learnpress-functions.php:342
#, php-format
msgid "%s stars"
msgstr "%s звезди"

#: inc/learnpress-functions.php:370
msgid "Leave A Review"
msgstr "Остави мнение"

#: inc/learnpress-functions.php:372
msgid ""
"Please provide as much detail as you can to justify your rating and to help "
"others."
msgstr ""
"Моля, опишете в детайли Вашите впечатления заедно с оценката си, по този "
"начин помагате на другите потребители."

#: inc/learnpress-functions.php:376 inc/widgets/accordion/accordion.php:22
#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:62
#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:25
#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:39
#: inc/widgets/google-map/google-map.php:18
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:22
#: inc/widgets/list-event/list-event.php:18
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:30
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:65 inc/widgets/social/social.php:20
#: inc/widgets/tab-event/tab-event.php:17
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: inc/learnpress-functions.php:382
msgid "Rating"
msgstr "Оценка (Рейтинг)"

#: inc/learnpress-functions.php:409
msgid "Submit Review"
msgstr "Изпрати Мнение"

#: inc/learnpress-functions.php:454
msgid "Review"
msgstr "Мнение"

#: inc/learnpress-functions.php:458
#, php-format
msgid "(%1$s review)"
msgid_plural "(%1$s reviews)"
msgstr[0] "(%1$s мнение)"
msgstr[1] "(%1$s мнения)"

#: inc/learnpress-functions.php:458
msgid "(0 review)"
msgstr "(0 мнения)"

#: inc/learnpress-functions.php:476
#: learnpress/course_content-landing_page.php:38
#: learnpress/course_content-landing_page.php:89
#: learnpress/course_content-learning_page.php:37
msgid "Reviews"
msgstr "Мнения"

#: inc/learnpress-functions.php:479
msgid "Average Rating"
msgstr "Средна оценка"

#: inc/learnpress-functions.php:487
#, php-format
msgid "%1$s rating"
msgid_plural "%1$s ratings"
msgstr[0] "%1$s рейтинг"
msgstr[1] "%1$s рейтинг"

#: inc/learnpress-functions.php:487
msgid "0 rating"
msgstr "0 Рейтинг"

#: inc/learnpress-functions.php:492
msgid "Detailed Rating"
msgstr "Подробен рейтинг"

#: inc/learnpress-functions.php:559 inc/learnpress-functions.php:572
#: inc/learnpress-functions.php:578 inc/learnpress-functions.php:583
msgid "All courses"
msgstr "Всички курсове"

#: inc/learnpress-functions.php:598
msgid "All Courses"
msgstr "Всички Курсове"

#: inc/learnpress-functions.php:605
#: learnpress/course/loop-curriculum-quiz.php:11
msgid "Quiz"
msgstr "Тест"

#: inc/learnpress-functions.php:626
msgid "h"
msgstr "ч"

#: inc/learnpress-functions.php:629
msgid "m"
msgstr "м"

#: inc/learnpress-functions.php:682
msgid "You May Like"
msgstr "Може да харесате "

#: inc/learnpress-functions.php:752 inc/learnpress-functions.php:803
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"

#: inc/learnpress-functions.php:755
msgid "Course duration"
msgstr "продължителност на курса"

#: inc/learnpress-functions.php:756
msgid "50 hours"
msgstr "50 часа"

#: inc/learnpress-functions.php:759
msgid "Skill Level"
msgstr "Ниво на умения"

#: inc/learnpress-functions.php:762
msgid "A possible level with this course"
msgstr "Възможно ниво с този курс"

#: inc/learnpress-functions.php:763
msgid "All level"
msgstr "Всички нива"

#: inc/learnpress-functions.php:766 inc/learnpress-functions.php:813
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: inc/learnpress-functions.php:769
msgid "Language's used for studying"
msgstr "Език, използван за изучаване"

#: inc/learnpress-functions.php:770
msgid "English"
msgstr "Английски"

#: inc/learnpress-functions.php:789
msgid "Course Features"
msgstr "Характеристики на курса"

#: inc/learnpress-functions.php:793
msgid "Lectures"
msgstr "Лекции"

#: inc/learnpress-functions.php:798
msgid "Quizzes"
msgstr "Тестове"

#: inc/learnpress-functions.php:808
msgid "Skill level"
msgstr "Ниво на умение"

#: inc/learnpress-functions.php:818 learnpress/course/students.php:10
msgid "Students"
msgstr "Ученици"

#: inc/learnpress-functions.php:824
msgid "Assessments"
msgstr "Оценки"

#: inc/learnpress-functions.php:825 inc/learnpress-functions.php:1123
#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:44
#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:53
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:51
#: inc/widgets/login-form/login-form.php:24
#: inc/widgets/one-course-instructors/one-course-instructors.php:27
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: inc/learnpress-functions.php:825
msgid "Self"
msgstr "Себе си"

#: inc/learnpress-functions.php:848
msgid "Courses"
msgstr "Курсове"

#: inc/learnpress-functions.php:853
msgid "Quiz Results"
msgstr "Резултати от теста"

#: inc/learnpress-functions.php:863
#: learnpress/addons/course-wishlist/button.php:18
msgid "Wishlist"
msgstr "Списък с желания"

#: inc/learnpress-functions.php:871
msgid "This user is not available!"
msgstr "Този потребител не е на разположение!"

#: inc/learnpress-functions.php:913
msgid "Hint"
msgstr "Подсещане"

#: inc/learnpress-functions.php:948 learnpress/quiz/time-counter.php:17
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"

#: inc/learnpress-functions.php:958
msgid "You have completed this lesson."
msgstr "Вие завършихте този урок."

#: inc/learnpress-functions.php:962
msgid "Complete Lesson"
msgstr "Завършен Урок"

#: inc/learnpress-functions.php:1022
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: inc/learnpress-functions.php:1024
msgid "Forum"
msgstr "Форум"

#: inc/learnpress-functions.php:1122
msgid "Certificate"
msgstr "Удостоверение"

#: inc/learnpress-functions.php:1123
#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:43
#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:52
#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:57
#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:52
#: inc/widgets/heading/heading.php:133 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:475
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:50
#: inc/widgets/login-form/login-form.php:23
#: inc/widgets/one-course-instructors/one-course-instructors.php:26
#: inc/widgets/our-team/our-team.php:57
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:57
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:132
msgid "No"
msgstr "Не"

#: inc/related.php:8
msgid "You may also like"
msgstr "Може да харесате "

#: inc/tax-meta.php:15 inc/tax-meta.php:32
msgid "Category Meta Box"
msgstr "Категория Meta Box"

#: inc/tax-meta.php:49
msgid "Course Meta Box"
msgstr "Курс Meta Box"

#: inc/tax-meta.php:75 inc/tax-meta.php:82 inc/tax-meta.php:96
#: inc/tax-meta.php:103 inc/tax-meta.php:117 inc/tax-meta.php:124
msgid "Using in Theme Option"
msgstr "Използва се в Опциите на темата"

#: inc/tax-meta.php:76 inc/tax-meta.php:97 inc/tax-meta.php:118
msgid "No Sidebar"
msgstr "Без странична лента"

#: inc/tax-meta.php:77 inc/tax-meta.php:98 inc/tax-meta.php:119
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Лява странична лента"

#: inc/tax-meta.php:79 inc/tax-meta.php:100 inc/tax-meta.php:121
msgid "Custom Layout "
msgstr "Персонален изглед"

#: inc/tax-meta.php:83 inc/tax-meta.php:104 inc/tax-meta.php:125
#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:39
#: inc/admin/customizer-sections/header-stickymenu.php:24
#: inc/widgets/heading/heading.php:52 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:53
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:53
msgid "Custom"
msgstr "Персонален"

#: inc/tax-meta.php:84 inc/tax-meta.php:105 inc/tax-meta.php:126
msgid "Custom Heading "
msgstr "Персонален Хеадинг"

#: inc/tax-meta.php:86 inc/tax-meta.php:107 inc/tax-meta.php:128
msgid "Background Image Heading"
msgstr "Фонова картинка за Хеадинг"

#: inc/tax-meta.php:87 inc/tax-meta.php:108 inc/tax-meta.php:129
msgid "Background Color Heading"
msgstr "Фонов цвят за Хеадинг"

#: inc/tax-meta.php:88 inc/tax-meta.php:109 inc/tax-meta.php:130
msgid "Text Color Heading"
msgstr "Цвят на текста за Хеадинг"

#: inc/tax-meta.php:89 inc/tax-meta.php:110 inc/tax-meta.php:131
msgid "Color Description Category"
msgstr "Описание на цвета на Категория"

#: inc/tax-meta.php:90 inc/tax-meta.php:111 inc/tax-meta.php:132
#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:32
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:32
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:32
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:29
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:29
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:29
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:29
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:30
msgid "Hide Title"
msgstr "Скрий заглавие"

#: inc/tax-meta.php:91 inc/tax-meta.php:112 inc/tax-meta.php:133
#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:24
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:24
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:24
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:21
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:21
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:21
msgid "Hide Breadcrumbs"
msgstr "Скрий пътечките"

#: inc/template-tags.php:42
msgid "<"
msgstr "<"

#: inc/template-tags.php:43
msgid ">"
msgstr ">"

#: inc/template-tags.php:120
msgid "Posted by"
msgstr "Публикувано от"

#: inc/template-tags.php:131 learnpress/course/categories.php:19
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: inc/template-tags.php:138
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: inc/template-tags.php:149
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: inc/template-tags.php:150
msgid "0 comment"
msgstr "0 Коментара"

#: inc/template-tags.php:150 inc/template-tags.php:183
msgid "1 comment"
msgstr "1 Коментар"

#: inc/template-tags.php:150 inc/template-tags.php:183
#, php-format
msgid "% comments"
msgstr "% comments"

#: inc/template-tags.php:170 inc/template-tags.php:175
msgid ", "
msgstr ","

#: inc/template-tags.php:172
#, php-format
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Публикувано в %1$s"

#: inc/template-tags.php:177
#, php-format
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Тагнато в %1$s"

#: inc/template-tags.php:183
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставете коментар"

#: inc/template-tags.php:205 inc/template-tags.php:207
#: inc/template-tags.php:209 inc/template-tags.php:235
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: inc/template-tags.php:211
#, php-format
msgid "Year: %s"
msgstr "Година: %s"

#: inc/template-tags.php:211
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Год."

#: inc/template-tags.php:213
#, php-format
msgid "Month: %s"
msgstr "Месец: %s"

#: inc/template-tags.php:213
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:215
#, php-format
msgid "Day: %s"
msgstr "Ден: %s"

#: inc/template-tags.php:215
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: inc/template-tags.php:217
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Asides"

#: inc/template-tags.php:219
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Галерии"

#: inc/template-tags.php:221
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: inc/template-tags.php:223
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: inc/template-tags.php:225
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"

#: inc/template-tags.php:227
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Линкове"

#: inc/template-tags.php:229
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Статуси"

#: inc/template-tags.php:231
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: inc/template-tags.php:233
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Разговори"

#: inc/template-tags.php:239
#, php-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:243
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Резултати от търсене за: %s"

#: inc/template-tags.php:296
msgid "(Edit)"
msgstr "Редактирай"

#: inc/template-tags.php:300
#, php-format
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "Тема Таг: %s"

#: inc/admin/demo-data.php:11
msgid "Demo 01"
msgstr "Демо 01"

#: inc/admin/demo-data.php:17
msgid "Demo 02"
msgstr "Демо 02"

#: inc/admin/demo-data.php:23
msgid "Demo 03"
msgstr "Демо 03"

#: inc/admin/demo-data.php:29
msgid "Demo Boxed"
msgstr "Демо Вох"

#: inc/admin/demo-data.php:35
msgid "Demo RTL"
msgstr "Демо RTL (текст от дясно наляво)"

#: inc/admin/demo-data.php:41
msgid "Demo One Course"
msgstr "Демо Един Курс"

#: inc/admin/demo-data.php:47
msgid "Demo One Instructor"
msgstr "Демо Един Инструктор"

#: inc/admin/demo-data.php:53
msgid "Demo University 1"
msgstr "Демо Университет 1"

#: inc/admin/demo-data.php:59
msgid "Demo University 2"
msgstr "Демо университет 2"

#: inc/admin/plugins-require.php:197
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Инсталирайте необходимите разширения"

#: inc/admin/plugins-require.php:198
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "Install Plugins"
msgstr "Инсталирайте разширенията"

#: inc/admin/plugins-require.php:199
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:335
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Инсталират се разширения %s"

#: inc/admin/plugins-require.php:201
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:336
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Нещо се обърка с API на разширението."

#: inc/admin/plugins-require.php:202
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:338
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Тази тема изисква следното разширение:%1$s."
msgstr[1] "Тази тема изисква следните разширения:%1$s."

#: inc/admin/plugins-require.php:204
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:343
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Тази тема препоръчва следното разширение: %1$s."
msgstr[1] "Тази тема препоръчва следните разширения: %1$s."

#: inc/admin/plugins-require.php:206
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"installed."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins installed."
msgstr[0] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с правилните права за да активирате %s плъгин. "
"Свържете се с администратора на сайта за помощ."
msgstr[1] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с правилните права за да активирате %s "
"плъгините. Свържете се с администратора на сайта за помощ."

#: inc/admin/plugins-require.php:208
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:368
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Следното необходимо разширение не е активно:%1$s."
msgstr[1] "Следните необходими разширения не са активни:%1$s."

#: inc/admin/plugins-require.php:210
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:373
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Следното препоръчително разширение в момента не е активно:%1$s."
msgstr[1] "Следните препоръчителни разширения в момента не са активни:%1$s."

#: inc/admin/plugins-require.php:212
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugin activated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
"plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
"plugins activated."
msgstr[0] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с правилните права за да активирате %s плъгин. "
"Свържете се с администратора на сайта за помощ."
msgstr[1] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с правилните права за да активирате %s "
"плъгини. Свържете се с администратора на сайта за помощ."

#: inc/admin/plugins-require.php:214
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:353
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Следния плъгин трябва да се актуализира до последна версия, за да се осигури "
"максимална съвместимост с тази тема:%1$s."
msgstr[1] ""
"Следните плъгини трябва да се актуализират до последна версия, за да се "
"осигури максимална съвместимост с тази тема:%1$s."

#: inc/admin/plugins-require.php:216
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugin "
"updated."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. "
"Contact the administrator of this site for help on getting the plugins "
"updated."
msgstr[0] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с права, за да инсталирате %s плъгин. Свържете "
"се с администратора на сайта за помощ."
msgstr[1] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с права, за да инсталирате %s плъгини. "
"Свържете се с администратора на сайта за помощ."

#: inc/admin/plugins-require.php:218
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:383
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Започнете инсталация на разширението"
msgstr[1] "Започнете инсталация на разширенията"

#: inc/admin/plugins-require.php:219
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Активирайте инсталираното разширение"
msgstr[1] "Активирайте инсталираните разширения"

#: inc/admin/plugins-require.php:220
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Обратно към задължителните разширения за инсталация"

#: inc/admin/plugins-require.php:221
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:399
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3031
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Разширението е активирано успешно."

#: inc/admin/plugins-require.php:222
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Всички разширения са инсталирани и активирани успешно. %s"

#: inc/admin/customizer-sections/custom-css.php:4
#: inc/admin/customizer-sections/custom-css.php:12
msgid "Custom CSS"
msgstr "Потребителски CSS"

#: inc/admin/customizer-sections/custom-css.php:15
msgid "Put your additional CSS rules here."
msgstr "Поставете вашите допълнителни CSS правила тук."

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:6
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:3
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:3
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:12
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:9
msgid "Archive Layout"
msgstr "Изглед Архив"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:27
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:27
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:27
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:24
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:24
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:24
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:24
msgid "Check this box to hide/show breadcrumbs."
msgstr "Маркирайте тази отметка, за да скриете / покажете пътечките."

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:35
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:35
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:35
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:32
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:32
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:32
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:32
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:33
msgid "Check this box to hide/show title."
msgstr "Маркирайте тази отметка, за да скриете / покажите заглавие."

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:40
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:40
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:40
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:37
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:37
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:37
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:37
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:38
msgid "Top Image"
msgstr "Топ Изображение"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:43
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:43
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:43
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:40
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:40
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:40
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:40
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:41
msgid "Enter URL or upload a top image file for header."
msgstr "Въведете URL или качете  файл с изображение за хедъра."

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:49
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:49
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:49
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:46
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:46
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:46
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:46
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:47
msgid "Heading Background Color"
msgstr "Избери цвят за фоновото заглавие"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:56
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:56
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:56
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:53
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:53
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:53
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:53
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:54
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Цвят на текста за Хеадинг"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:63
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:63
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:63
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:60
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:60
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:60
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:60
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:60
msgid "Sub Heading Text Color"
msgstr "Цвят на текста за подзаглавие"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:70
#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:77
#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:70
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:67
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:67
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:67
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:68
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:67
msgid "Sub Title"
msgstr "Под-заглавие"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:77
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Дължина на откъса"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:80
msgid ""
"Enter the number of words you want to cut from the content to be the excerpt "
"of search and archive and portfolio page."
msgstr ""
"Въведете броя думи, които искате да се включат в откъса, в търсене, архив и "
"портфолио страници"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:88
msgid "Show Category"
msgstr "Покажи Категория"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:91
#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:99
#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:107
msgid "show/hidden"
msgstr "Покажи/скрити"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:96
msgid "Show Date"
msgstr "Покажи дата"

#: inc/admin/customizer-sections/display-archive.php:104
msgid "Show Comment"
msgstr "Покажи коментар"

#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:6
msgid "Front Page"
msgstr "Първа страница"

#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:12
msgid "Front Page Layout"
msgstr "Първа страница Изглед"

#: inc/admin/customizer-sections/display-frontpage.php:70
msgid "Custom Title"
msgstr "Потребителско заглавие"

#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:6
msgid "Singular"
msgstr "Единствен"

#: inc/admin/customizer-sections/display-postpage.php:12
msgid "Singular Layout"
msgstr "Единствен Изглед"

#: inc/admin/customizer-sections/display-sharing.php:4
msgid "Sharing"
msgstr "Споделяне"

#: inc/admin/customizer-sections/display-sharing.php:6
msgid "Show social sharing button."
msgstr "Покажи бутон за споделяне."

#: inc/admin/customizer-sections/display-sharing.php:11
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: inc/admin/customizer-sections/display-sharing.php:18
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/admin/customizer-sections/display-sharing.php:25
msgid "Google Plus"
msgstr "Google+"

#: inc/admin/customizer-sections/display.php:4
msgid "Display"
msgstr "Монитор"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-copyright.php:9
#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:24
#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:33
#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:13
#: inc/admin/customizer-sections/header-offcanvas.php:20
#: inc/admin/customizer-sections/header-stickymenu.php:31
#: inc/admin/customizer-sections/header-submenu.php:11
#: inc/admin/customizer-sections/header-toolbar.php:29
#: inc/admin/metabox-sections/portfolio-background.php:8
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-copyright.php:17
#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:41
#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:21
#: inc/admin/customizer-sections/header-offcanvas.php:28
#: inc/admin/customizer-sections/header-stickymenu.php:39
#: inc/admin/customizer-sections/header-submenu.php:27
#: inc/admin/customizer-sections/header-toolbar.php:37
msgid "Text Color"
msgstr "Цвят на текста"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-copyright.php:25
msgid "Copyright Text"
msgstr "Текст за авторски права"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-copyright.php:33
msgid "Back To Top"
msgstr "Връщане в началото"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-copyright.php:36
msgid "Show or hide this button."
msgstr "Показване или скриване на този бутон."

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:9
msgid "Footer Title Color"
msgstr "Футър Заглавие Цвят"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:16
msgid "Footer Text Color"
msgstr "Футър Текст Цвят"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:32
#: inc/widgets/slider/slider.php:24
msgid "Background Image"
msgstr "Снимка на фона"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:38
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:57
msgid "Background Position"
msgstr "Позиция на Фона"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:42
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:61
msgid "Left Top"
msgstr "Ляво горе"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:43
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:62
msgid "Left Center"
msgstr "Ляво център"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:44
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:63
msgid "Left Bottom"
msgstr "Ляво отдолу"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:45
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:64
msgid "Right Top"
msgstr "Дясно горе"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:46
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:65
msgid "Right Center"
msgstr "Дясно център"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:47
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:66
msgid "Right Bottom"
msgstr "Дясно долу"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:48
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:67
msgid "Center Top"
msgstr "Център горе"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:49
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:68
msgid "Center Center"
msgstr "Център център"

#: inc/admin/customizer-sections/footer-options.php:50
#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:69
msgid "Center Bottom"
msgstr "Център долу"

#: inc/admin/customizer-sections/header-logo-options.php:4
msgid "Header Options"
msgstr "Опции на Хедъра"

#: inc/admin/customizer-sections/header-logo-options.php:10
msgid "Margin Top Header"
msgstr "Отстояние отгоре"

#: inc/admin/customizer-sections/header-logo-options.php:17
#: inc/admin/customizer-sections/header-logo-options.php:28
#: inc/admin/customizer-sections/header-logo-options.php:39
msgid "Unit px."
msgstr "Размер"

#: inc/admin/customizer-sections/header-logo-options.php:21
msgid "Margin Top Logo"
msgstr "Отстояние на Топ Лого"

#: inc/admin/customizer-sections/header-logo-options.php:32
msgid "Margin Bottom Logo"
msgstr "Отстояние на Топ Лого отдолу"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:4
msgid "Main Menu"
msgstr "Главно меню"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:10
msgid "Select a Layout"
msgstr "Изберете Изглед"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:21
msgid "Header Position"
msgstr "Позиция на Хедъра"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:25
#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:38
#: inc/widgets/button/button.php:40
#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:28
#: inc/widgets/heading/heading.php:51 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:52
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:428
#: inc/widgets/list-event/list-event.php:25
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:52
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:26
#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:29
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:429
msgid "Overlay"
msgstr "Пласт"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:49
#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:27
#: inc/admin/customizer-sections/header-stickymenu.php:48
msgid "Text Hover Color"
msgstr "Цвят на горния слой"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:67
#: inc/admin/customizer-sections/header-toolbar.php:20
#: inc/widgets/heading/heading.php:71 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:72
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:74
msgid "Font Size"
msgstr "Размер на шрифта"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mainmenu.php:76
#: inc/widgets/button/button.php:69
msgid "Font Weight"
msgstr "Дебелина на шрифта"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:6
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Мобилно меню"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:34
msgid "Config Logo"
msgstr "Конфигурирай Лого"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:47
#: inc/admin/customizer-sections/logo.php:11
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:50
#: inc/admin/customizer-sections/logo.php:14
msgid "Upload your logo."
msgstr "Качи лого"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:55
#: inc/admin/customizer-sections/logo.php:19
msgid "Sticky Logo"
msgstr "Sticky/плаваща, лепенка/ Лого"

#: inc/admin/customizer-sections/header-mobile.php:58
#: inc/admin/customizer-sections/logo.php:22
msgid "Upload your sticky logo."
msgstr "Качете своето плаващо лого"

#: inc/admin/customizer-sections/header-offcanvas.php:5
msgid "Off Canvas Sidebar"
msgstr "Без странична лента"

#: inc/admin/customizer-sections/header-offcanvas.php:12
msgid "Show / Hide"
msgstr "Покажи / Скрий"

#: inc/admin/customizer-sections/header-offcanvas.php:36
#: inc/admin/customizer-sections/header-toolbar.php:48
msgid "Link Color"
msgstr "Цвят на връзката"

#: inc/admin/customizer-sections/header-offcanvas.php:44
#: inc/widgets/button/button.php:134
#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:31
#: inc/widgets/slider/slider.php:38
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: inc/admin/customizer-sections/header-offcanvas.php:48
#, php-format
msgid ""
"Enter <a href=\"%s\" target=\"_blank\">FontAwesome</a> icon name. For "
"example: fa-bars, fa-user."
msgstr ""
"Въведете <a href=\"%s\" target=\"_blank\">FontAwesome</a> име икона. "
"Например: FA-барове, еа-потребител."

#: inc/admin/customizer-sections/header-stickymenu.php:5
msgid "Sticky Menu"
msgstr "Плаващо Меню"

#: inc/admin/customizer-sections/header-stickymenu.php:11
msgid "Sticky On Scroll"
msgstr "Плаващо Меню"

#: inc/admin/customizer-sections/header-stickymenu.php:12
msgid "Check to enable a fixed header when scrolling, un-check to disable."
msgstr ""
"Проверете, за да се даде възможност за фиксиране на хедъра, когато "
"превъртате, махнете отметката за деактивиране."

#: inc/admin/customizer-sections/header-stickymenu.php:19
msgid "Config Sticky Menu"
msgstr "Конфигурация на плаващо Меню"

#: inc/admin/customizer-sections/header-stickymenu.php:23
msgid "The same with main menu"
msgstr "Същото е и с главното меню"

#: inc/admin/customizer-sections/header-submenu.php:5
msgid "Sub Menu"
msgstr "Под Меню"

#: inc/admin/customizer-sections/header-submenu.php:19
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на рамката"

#: inc/admin/customizer-sections/header-submenu.php:34
msgid "Text Color Hover"
msgstr "Цвят на горния слой"

#: inc/admin/customizer-sections/header-toolbar.php:12
msgid "Show / Hide Toolbar"
msgstr "Покажи / Скрий Тулбара"

#: inc/admin/customizer-sections/header-topdrawer.php:4
msgid "Drawer"
msgstr "Чекмедже"

#: inc/admin/customizer-sections/header-topdrawer.php:10
msgid "Show / Hide Drawer"
msgstr "Покажи/Скрий чекмеджето"

#: inc/admin/customizer-sections/header-topdrawer.php:24
msgid "Drawer Background Color"
msgstr "Чекмедже Цвят на фона"

#: inc/admin/customizer-sections/header-topdrawer.php:32
msgid "Drawer Text Color"
msgstr "Чекмедже Цвят на текста"

#: inc/admin/customizer-sections/header-topdrawer.php:40
msgid "Drawer Style"
msgstr "чекмедже Стил"

#: inc/admin/customizer-sections/header-topdrawer.php:59
msgid "Open / Close Drawer"
msgstr "Отвори/Затвори чекмеджето"

#: inc/admin/customizer-sections/header.php:50
msgid "Header"
msgstr "Хедър"

#: inc/admin/customizer-sections/import-export.php:3
msgid "Import/Export"
msgstr "Импортиране/Експортиране"

#: inc/admin/customizer-sections/import-export.php:4
msgid ""
"You can export then import settings from one theme to another conveniently "
"without any problem."
msgstr ""
"Можете да експортирате или импортирате настройките от една тема към друга, "
"без никакъв проблем."

#: inc/admin/customizer-sections/import-export.php:10
msgid "Import Settings"
msgstr "Импортирай настройки"

#: inc/admin/customizer-sections/import-export.php:13
msgid ""
"Click upload button then choose a JSON file (.json) from your computer to "
"import settings to this theme."
msgstr ""
"Щракнете върху бутона за качване след това изберете JSON файл (.json) от "
"вашия компютър, за да импортирате настройките на тази тема."

#: inc/admin/customizer-sections/import-export.php:17
msgid "Export Settings"
msgstr "Експортиране на настройки"

#: inc/admin/customizer-sections/import-export.php:20
msgid ""
"Simply click download button to export all your settings to a JSON file (."
"json)."
msgstr ""
"Просто кликнете върху бутона за сваляне с експортирате всичките си настройки "
"на JSON файл (.json)."

#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:9
#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:9
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:9
#: inc/admin/customizer-sections/styling-layout.php:3
#: inc/widgets/button/button.php:159
#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:29
#: inc/widgets/list-event/list-event.php:23
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"

#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-archive.php:74
#: inc/admin/customizer-sections/portfolio-archive.php:74
msgid "Grid Column"
msgstr "Решетка Колона"

#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-features.php:3
msgid "Features"
msgstr "Характеристики на курса"

#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-features.php:9
msgid "One Course ID"
msgstr "Един Курс ID"

#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-features.php:12
msgid "The one course will be a latest course if you leave this field empty."
msgstr "Курсът ще е последен, ако оставите това поле празно"

#: inc/admin/customizer-sections/learnpress-single.php:3
msgid "Single"
msgstr "Единичен"

#: inc/admin/customizer-sections/learnpress.php:4
msgid "LearnPress"
msgstr "ЛърнПрес"

#: inc/admin/customizer-sections/logo.php:27
msgid "Width Logo"
msgstr "Ширина Logo"

#: inc/admin/customizer-sections/logo.php:42
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: inc/admin/customizer-sections/logo.php:45
msgid "Upload your favicon."
msgstr "Качване на favicon."

#: inc/admin/customizer-sections/portfolio.php:4
msgid "Portfolio"
msgstr "Консултации"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-color.php:3
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-color.php:11
msgid "Body Background Color"
msgstr "Цвят на фона"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-color.php:19
msgid "Primary Color"
msgstr "Основен Цвят"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-color.php:26
msgid "Button Hover Color"
msgstr "Цвят на слоя на бутона"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-layout.php:8
msgid "Body Layout"
msgstr "Изглед на тялото"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-layout.php:12
msgid "Boxed"
msgstr "Кутии"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-layout.php:13
msgid "Wide"
msgstr "Широк"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:3
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:10
msgid "Pattern Background"
msgstr "Шаблон фоново изображение"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:13
msgid ""
"Check the box to display a pattern in the background. If checked, select the "
"pattern from below."
msgstr ""
"Поставете отметка в квадратчето, за да се покаже един модел на заден план. "
"Ако е избрано, изберете модел от по-долу."

#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:18
msgid "Select Pattern Background"
msgstr "Шаблон фоново изображение"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:36
msgid "Upload Background"
msgstr "Качете фоново изображение тук"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:39
msgid "Upload your background."
msgstr "Качете Вашето фоново изображение тук"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:44
msgid "Repeat Background"
msgstr "Повтаряне на фона"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:75
msgid "Background Attachment"
msgstr "Прикачено изображение за фон"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-pattern.php:89
msgid "Background Size"
msgstr "Размер на Фона"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-rtl.php:3
msgid "Support"
msgstr "Поддръжка"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-rtl.php:9
msgid "RTL Support"
msgstr "Поддръжка RTL (текст от дясно наляво)"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-rtl.php:12
#: inc/admin/customizer-sections/styling-rtl.php:20
#: inc/admin/customizer-sections/utilities.php:11
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Включва/Изключва"

#: inc/admin/customizer-sections/styling-rtl.php:17
msgid "Pre-loader"
msgstr "Пре-зареждане"

#: inc/admin/customizer-sections/styling.php:7
msgid "Styling"
msgstr "Оформление"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:4
msgid "Typography"
msgstr "Типография"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:10
msgid "Body"
msgstr "Съдържание"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:15
#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:43
#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:69
#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:98
#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:128
#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:158
#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:188
#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:218
msgid "Select Font"
msgstr "Избор на шрифт"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:36
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:20
msgid "Heading"
msgstr "Заглавието"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:64
msgid "H1"
msgstr "H1"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:92
msgid "H2"
msgstr "H2"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:122
msgid "H3"
msgstr "H3"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:152
msgid "H4"
msgstr "H4"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:182
msgid "H5"
msgstr "H5"

#: inc/admin/customizer-sections/typography.php:212
msgid "H6"
msgstr "H6"

#: inc/admin/customizer-sections/utilities.php:3
msgid "Utilities"
msgstr "комунални услуги"

#: inc/admin/customizer-sections/utilities.php:8
msgid "Import Demo Data"
msgstr "Импортиране на демо"

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:3
msgid "Category Products"
msgstr "Категория Продукти"

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-archive.php:21
#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:22
msgid "Hide Breadcrumbs?"
msgstr "Скрий пътечките"

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-setting.php:3
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-setting.php:9
#: inc/widgets/courses/courses.php:62
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-setting.php:20
msgid "Number Of Products Per Page"
msgstr "Брой продукти на страница"

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-setting.php:23
msgid "Insert the number of posts to display per page."
msgstr "Въведи брой на публикации да се показват за страница."

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-setting.php:29
msgid "Show QuickView"
msgstr "Покажи Бърз преглед"

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:3
msgid "Product Page"
msgstr "Страница на продукта"

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:10
msgid "Select Layout Default"
msgstr "Избери изглед на страницата"

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce-single.php:25
msgid "Check this box to hide/show Breadcrumbs."
msgstr "Маркирайте тази отметка, за да скриете / покажете пътечките."

#: inc/admin/customizer-sections/woocommerce.php:4
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: inc/admin/metabox-sections/portfolio-background.php:4
msgid "Color Hover Portfolio"
msgstr "Цвят Hover Портфолио"

#: inc/admin/metabox-sections/share-this.php:3
msgid "Share This and Number Related"
msgstr "Споделете това и свързани с него"

#: inc/admin/metabox-sections/share-this.php:7
msgid "Number Related"
msgstr "Брой свързани"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:348
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с правилните разрешения за инсталиране на%1$s "
"плъгин."
msgstr[1] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с правилните права за да активирате %s плъгин. "
"Свържете се с администратора на сайта за помощ."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:358
#, php-format
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Има на разположение за актуализация:%1$s."
msgstr[1] "Има на разположение актуализация за следните плугини:%1$s."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:363
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с права, за да актуализирате%1$s плъгин."
msgstr[1] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с права, за да актуализирате%1$s плъгини."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:378
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с правилните разрешения за активиране на%1$s "
"плъгин."
msgstr[1] ""
"Съжаляваме, но не разполагате с права, за да актуализирате%1$s плъгини."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:388
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Обновяване на Разширение: %s"
msgstr[1] "Обновяване на Разширения: %s"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:393
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Активиране на разширение"
msgstr[1] "Активиране на разширения"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:398
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Назад към таблото за управление"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:400
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2834
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Следното разширение се активира успешно:"
msgstr[1] "Следните разширения се активираха успешно:"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:401
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Не е предприето действие. Плъгин  %1$s е вече активен."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:402
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Плъгинът не е активиран. Необходима е по-висока версия на %s за тази тема. "
"Моля, актуализирайте плъгина."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:403
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Всички плъгини са инсталирани и активирани успешно. %1$s"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:404
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Отхвърляне на това съобщение"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:405
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Моля, свържете се с администратора на сайта за помощ."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:524
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Този плъгин трябва да се актуализира, за да бъде съвместим с вашата тема."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:525
msgid "Update Required"
msgstr "Изисква се обновяване"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:639
msgid "Set the parent_slug config variable instead."
msgstr "Определете, вместо това, конфигурацията на parent_slug."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:830
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3412
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Върни се в контролния панел"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Дистанционният пакет на плъгина не съдържа папка с желания slug и "
"преименуването не проработи."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:937
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:940
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Моля, свържете се с доставчика на плъгина и го помолете да пакетира плъгина "
"според указанията на WordPress."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:940
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Пакетът за дистанционно плъгин се състои от повече от един файл, но "
"файловете не са опаковани в една папка."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:1118
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2830
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "и"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:1883
#, php-format
msgctxt "%s = version number"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2169
msgid "Required"
msgstr "Изисквано;"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2172
msgid "Recommended"
msgstr "Препоръчан"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2188
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress Хранилище"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2191
msgid "External Source"
msgstr "Външен източник"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2194
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "В предварителния пакет"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2211
msgid "Not Installed"
msgstr "Не е инсталирано"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2215
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Инсталиран, но не е активиран"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2217
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2223
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Задължителната актуализация не е достъпна"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2226
msgid "Requires Update"
msgstr "Изисква обновяване"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2229
msgid "Update recommended"
msgstr "Препоръчва се обновяване"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2237
#, php-format
msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2282
#, php-format
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Всички <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Всички <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2285
#, php-format
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "За да инсталирате <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "За да инсталирате <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2288
#, php-format
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Налична Актуализация <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Налична Актуализация <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2291
#, php-format
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "За да активирате <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "За да активирате <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2373
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2381
msgid "Installed version:"
msgstr "Инсталирана версия:"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2389
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Минимална изисквана версия:"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2401
msgid "Available version:"
msgstr "Достъпна версия:"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2424
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install, update or activate. <a href=\"%1$s\">Return to the "
"Dashboard</a>"
msgstr ""
"Няма плъгини за инсталиране, ъпдейт или активиране.  <a href=\"%1$s\">Назад "
"към таблото за управление</a>"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2438
msgid "Plugin"
msgstr "Плъгин"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2439
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2440
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2444
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2445
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2493
#, php-format
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Инсталирайте %2$s"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2497
#, php-format
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Update %2$s"
msgstr "Обновете %2$s"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2502
#, php-format
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Активирай %2$s"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2572
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Съобщение за обновяване от автора на плъгина:"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2605
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2611
msgid "Update"
msgstr "Актуализирай"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate"
msgstr "Активирай"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2645
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Не са избрани плъгини за инсталация. Не са предприети действия."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2647
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Не са избрани плъгини за обновяване. Не са предприети действия."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2683
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Не са достъпни плъгини за инсталиране този път."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2685
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Не са достъпни плъгини за обновяване този път."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2790
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Не са избрани плъгини за активация. Не е предприето действие."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:2816
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Не са достъпни плъгини за активиране този път."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3030
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Активирането на плъгина се провали."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3336
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Обновяване на плъгин %1$s (%2$d/%3$d)"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3338
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Възникна грешка при инсталирането на %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3339
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Инсталирането на %1$s се провали."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3343
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Процесът на инсталиране и активиране започна. Този процес може да отнеме "
"известно време при някои хостове, така че, моля бъдете търпеливи."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3344
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s са инсталирани и активирани успешно."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3344
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3350
msgid "Show Details"
msgstr "Показва детайли"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3344
#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3350
msgid "Hide Details"
msgstr "Скриване Детайли"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3345
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Всички инсталации и активации бяха завършени."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3346
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Инсталира се и се активира плъгин %1$s (%2$d/%3$d)"

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3349
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Процесът на инсталиране започна. Този процес може да отнеме известно време, "
"моля изчакай."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3350
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s са инсталирани успешно."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3351
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Всички инсталации бяха завършени."

#: inc/libs/class-tgm-plugin-activation.php:3352
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Инсталиране на плъгин %1$s (%2$d/%3$d)"

#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:241
msgid "Delete this image"
msgstr "Изтриване на това изображение"

#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:241
#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:887
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:351
msgid "Cannot delete file. Something's wrong."
msgstr "Грешка: Файлът не може да бъде изтрит"

#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:574
#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:621
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:586
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:883
msgid "Uploaded files"
msgstr "Качени файлове"

#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:894
msgid "Upload new files"
msgstr "Качване на нови файлове"

#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:900
msgid "Add more files"
msgstr "Добавете още файлове"

#: inc/libs/tax-meta-class/Tax-meta-class.php:955
msgid "Select a color"
msgstr "Изберете цвят"

#: inc/templates/heading-top.php:222
msgid "Our Team"
msgstr "Нашият екип"

#: inc/templates/heading-top.php:226
#: inc/widgets/testimonials/testimonials.php:19
msgid "Testimonials"
msgstr "Препоръки"

#: inc/widgets/widgets.php:86
msgid "Extra Class"
msgstr "Допълнителен Клас"

#: inc/widgets/accordion/accordion.php:12
msgid "Thim: Accordion"
msgstr "Thim: акордеон"

#: inc/widgets/accordion/accordion.php:14
msgid "Add Accordion"
msgstr "Добави акордеон"

#: inc/widgets/accordion/accordion.php:28
msgid "Panel List"
msgstr "панел Списък"

#: inc/widgets/accordion/accordion.php:29
msgid "Panel"
msgstr "Панел"

#: inc/widgets/accordion/accordion.php:33
msgid "Panel Title"
msgstr "Заглавие на панела"

#: inc/widgets/accordion/accordion.php:39
msgid "Panel Body"
msgstr "Тяло на панела"

#: inc/widgets/button/button.php:12
msgid "Thim: Button"
msgstr "Thim: Бутон"

#: inc/widgets/button/button.php:14
msgid "Add Button"
msgstr "Добави бутон"

#: inc/widgets/button/button.php:23
msgid "READ MORE"
msgstr "Прочетете повече"

#: inc/widgets/button/button.php:24
msgid "Button Text"
msgstr "Текст на бутона"

#: inc/widgets/button/button.php:29
msgid "Destination URL"
msgstr "Целеви URL адрес"

#: inc/widgets/button/button.php:34
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори в нов прозорец"

#: inc/widgets/button/button.php:38 inc/widgets/list-post/list-post.php:87
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: inc/widgets/button/button.php:41
msgid "Custom Style"
msgstr "Потребителски стил"

#: inc/widgets/button/button.php:51
msgid "Style Options"
msgstr "Настройки на стила"

#: inc/widgets/button/button.php:62
msgid "Font Size "
msgstr "Размер на шрифта"

#: inc/widgets/button/button.php:65
msgid "Select font size."
msgstr "Изберете размер на шрифта."

#: inc/widgets/button/button.php:72 inc/widgets/button/button.php:167
#: inc/widgets/heading/heading.php:81 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:83
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:138
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:84
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: inc/widgets/button/button.php:73 inc/widgets/heading/heading.php:82
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:84 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:139
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:85
msgid "Bold"
msgstr "Получер"

#: inc/widgets/button/button.php:74 inc/widgets/heading/heading.php:83
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:85 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:140
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:86
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/widgets/button/button.php:75 inc/widgets/heading/heading.php:84
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:86 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:141
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:87
msgid "200"
msgstr "200"

#: inc/widgets/button/button.php:76 inc/widgets/heading/heading.php:85
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:87 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:142
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:88
msgid "300"
msgstr "300"

#: inc/widgets/button/button.php:77 inc/widgets/heading/heading.php:86
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:88 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:143
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:89
msgid "400"
msgstr "400"

#: inc/widgets/button/button.php:78 inc/widgets/heading/heading.php:87
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:89 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:144
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:90
msgid "500"
msgstr "500"

#: inc/widgets/button/button.php:79 inc/widgets/heading/heading.php:88
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:90 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:145
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:91
msgid "600"
msgstr "600"

#: inc/widgets/button/button.php:80 inc/widgets/heading/heading.php:89
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:91 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:146
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:92
msgid "700"
msgstr "700"

#: inc/widgets/button/button.php:81 inc/widgets/heading/heading.php:90
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:92 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:147
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:93
msgid "800"
msgstr "800"

#: inc/widgets/button/button.php:82 inc/widgets/heading/heading.php:91
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:93 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:148
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:94
msgid "900"
msgstr "900"

#: inc/widgets/button/button.php:84
msgid "Select Font Weight"
msgstr "Дебелина на шрифта"

#: inc/widgets/button/button.php:89
msgid "Border Width "
msgstr "Ширина на рамката"

#: inc/widgets/button/button.php:92
msgid "Enter border width."
msgstr "Въведете ширина на рамката."

#: inc/widgets/button/button.php:97
msgid "Select Color:"
msgstr "Изберете Цвят:"

#: inc/widgets/button/button.php:98
msgid "Select the color."
msgstr "Изберете цвят."

#: inc/widgets/button/button.php:102
msgid "Border Color:"
msgstr "Цвят на рамката:"

#: inc/widgets/button/button.php:103
msgid "Select the border color."
msgstr "Изберете цвят на рамката."

#: inc/widgets/button/button.php:108
msgid "Background Color:"
msgstr "Цвят на фона:"

#: inc/widgets/button/button.php:109
msgid "Select the background color."
msgstr "Изберете цвят на фона."

#: inc/widgets/button/button.php:114
msgid "Hover Color:"
msgstr "Цвят на горния слоя"

#: inc/widgets/button/button.php:115
msgid "Select the color hover."
msgstr "Избери цвят за горния слой"

#: inc/widgets/button/button.php:120
msgid "Hover Border Color:"
msgstr "Изберете цвят на рамката."

#: inc/widgets/button/button.php:121
msgid "Select the hover border color."
msgstr "Изберете цвят на рамката."

#: inc/widgets/button/button.php:126
msgid "Hover Background Color:"
msgstr "Цвят на фона"

#: inc/widgets/button/button.php:127
msgid "Select the hover background color."
msgstr "Изберете цвят на фона."

#: inc/widgets/button/button.php:140 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:270
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:299
msgid "Select Icon:"
msgstr "Изберете икона"

#: inc/widgets/button/button.php:141 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:271
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:300
msgid "Select the icon from the list."
msgstr "Изберете иконата от списъка."

#: inc/widgets/button/button.php:148
msgid "Icon Size "
msgstr "Размер на Иконката"

#: inc/widgets/button/button.php:151 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:281
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:310
msgid "Select the icon font size."
msgstr "Изберете размера на шрифта на иконата."

#: inc/widgets/button/button.php:165
msgid "Button Size"
msgstr "Размер на Бутона"

#: inc/widgets/button/button.php:168
msgid "Medium"
msgstr "Среден"

#: inc/widgets/button/button.php:169
msgid "Large"
msgstr "Голям"

#: inc/widgets/button/button.php:175
msgid "Rounding"
msgstr "Закръгляване"

#: inc/widgets/button/button.php:178
msgid "Very Rounded"
msgstr "Много закръглен"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:8
msgid "Thim: Carousel Posts"
msgstr "Thim: Въртележката Публикации"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:10
msgid "Display Post with Carousel"
msgstr "Покажете публикацията с Carousel"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:18
#: inc/widgets/courses/courses.php:26 inc/widgets/heading/heading.php:19
#: inc/widgets/testimonials/testimonials.php:18
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:25
msgid "Heading Text"
msgstr "текст за заглавие"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:19
msgid "Post Carousel"
msgstr "Ротация на публикации"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:24
#: inc/widgets/courses/courses.php:47
#: inc/widgets/gallery-posts/gallery-posts.php:25
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:35 inc/widgets/our-team/our-team.php:20
msgid "Select Category"
msgstr "Избери Категория"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:30
msgid "Posts visible"
msgstr "Видимост на публикация"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:35
#: inc/widgets/list-event/list-event.php:32
msgid "Number posts"
msgstr "Брой публикации"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:40
#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:62
#: inc/widgets/courses/courses.php:110
msgid "Show Navigation"
msgstr "Показване на навигацията"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:49
#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:57
#: inc/widgets/courses/courses.php:105
#: inc/widgets/one-course-instructors/one-course-instructors.php:23
msgid "Show Pagination"
msgstr "Покажи Странициране"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:58
#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:68
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:61
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:71
msgid "Order by"
msgstr "Поръчка по:"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:60
#: inc/widgets/courses/courses.php:35 inc/widgets/list-post/list-post.php:63
msgid "Popular"
msgstr "Популярни"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:61
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:64
msgid "Recent"
msgstr "Най-новите"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:63
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:66
msgid "Random"
msgstr "Случаен"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:70
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:73
msgid "ASC"
msgstr "ASC"

#: inc/widgets/carousel-post/carousel-post.php:71
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:74
msgid "DESC"
msgstr "DESC"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:9
msgid "Thim: Countdown Box"
msgstr "Thim: Countdown Box"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:11
msgid "Countdown Box"
msgstr "Countdown Box"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:19
msgid "Text Days"
msgstr "дни Текстови"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:20
msgid "days"
msgstr "дни"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:24
msgid "Text Hours"
msgstr "Текстови часа"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:25
msgid "hours"
msgstr "часа"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:29
msgid "Text Minutes"
msgstr "Текстови минути"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:30
msgid "minutes"
msgstr "минути"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:34
msgid "Text Seconds"
msgstr "Текстови Seconds"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:35
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:39
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:43
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:47
msgid "Day"
msgstr "Ден"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:51
msgid "Hour"
msgstr "Час"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:55
msgid "Style Color"
msgstr "Цвят на стила"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:57
msgid "White"
msgstr "Бял"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:58
msgid "Black"
msgstr "Черен"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:63
#: inc/widgets/heading/heading.php:122
msgid "Text Align"
msgstr "Подравняване на текст"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:65
#: inc/widgets/heading/heading.php:124 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:419
msgid "Text Left"
msgstr "Текст отляво"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:66
#: inc/widgets/heading/heading.php:125 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:421
msgid "Text Center"
msgstr "Текст център"

#: inc/widgets/countdown-box/countdown-box.php:67
#: inc/widgets/heading/heading.php:126 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:420
msgid "Text Right"
msgstr "Текст отдясно"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:9
msgid "Thim: Counters Box"
msgstr "Thim: Counters Box"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:11
msgid "Counters Box"
msgstr "Броячи"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:20
msgid "Counters label"
msgstr "Етикет на брояч"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:25
msgid "Counters Value"
msgstr "Стойност на брояч"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:35
msgid "Border Color Icon"
msgstr "Цвят на рамката на иконата"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:40
msgid "Counters Box Icon"
msgstr "Икона на брояч"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:45
msgid "Counter Style"
msgstr "Стил на брояч"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:47
#: inc/widgets/list-post/list-post.php:90
msgid "Home Page"
msgstr "Начална страница"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:48
msgid "Page About Us"
msgstr "За нас"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:55
#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:50
#: inc/widgets/heading/heading.php:131 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:473
#: inc/widgets/our-team/our-team.php:55
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:55
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:130
msgid "CSS Animation"
msgstr "CSS Анимация"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:58
#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:53
#: inc/widgets/heading/heading.php:134 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:476
#: inc/widgets/our-team/our-team.php:58
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:58
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:133
msgid "Top to bottom"
msgstr "Отгоре надолу"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:59
#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:54
#: inc/widgets/heading/heading.php:135 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:477
#: inc/widgets/our-team/our-team.php:59
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:59
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:134
msgid "Bottom to top"
msgstr "Отдолу нагоре"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:60
#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:55
#: inc/widgets/heading/heading.php:136 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:478
#: inc/widgets/our-team/our-team.php:60
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:60
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:135
msgid "Left to right"
msgstr "Отляво - надясно"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:61
#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:56
#: inc/widgets/heading/heading.php:137 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:479
#: inc/widgets/our-team/our-team.php:61
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:61
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:136
msgid "Right to left"
msgstr "Отдясно - наляво"

#: inc/widgets/counters-box/counters-box.php:62
#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:57
#: inc/widgets/heading/heading.php:138 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:480
#: inc/widgets/our-team/our-team.php:62
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:62
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:137
msgid "Appear from center"
msgstr "Покажи от центъра"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:15
msgid "Thim: Course Categories"
msgstr "Thim: Категории на Курсовете"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:17
msgid "Show course categories"
msgstr "Покажи Категории на Курсовете"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:31
#: inc/widgets/courses/courses.php:61
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:32
msgid "List Categories"
msgstr "Списък на категории"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:42
#: inc/widgets/courses/courses.php:90
msgid "Slider Layout Options"
msgstr "Настройки изгледа на слайдъра"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:52
msgid "Limit categories"
msgstr "Гранични категории"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:67
#: inc/widgets/courses/courses.php:115
msgid "Items Visible"
msgstr "Предмети Видими"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:86
msgid "List Layout Options"
msgstr "Списък Настройки на подредбата"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:96
msgid "Show course counts"
msgstr "Показване на броя на курсовете"

#: inc/widgets/course-categories/course-categories.php:101
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Показва йерархията"

#: inc/widgets/courses/courses.php:15
msgid "Thim: Courses"
msgstr "Thim: Курсове"

#: inc/widgets/courses/courses.php:17
msgid "Display courses"
msgstr "Display курсове"

#: inc/widgets/courses/courses.php:27
msgid "Latest Courses"
msgstr "Последни Курсове"

#: inc/widgets/courses/courses.php:33
msgid "Order By"
msgstr "Поръчка по:"

#: inc/widgets/courses/courses.php:36
msgid "Latest"
msgstr "Последни"

#: inc/widgets/courses/courses.php:37
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: inc/widgets/courses/courses.php:59
msgid "Widget Layout"
msgstr "Изглед на джаджа"

#: inc/widgets/courses/courses.php:63
msgid "List Sidebar"
msgstr "Списък Sidebar"

#: inc/widgets/courses/courses.php:64
msgid "Mega Menu"
msgstr "Мега Меню"

#: inc/widgets/courses/courses.php:74
msgid "Limit number course"
msgstr "Лимит на броя на курсовете"

#: inc/widgets/courses/courses.php:79
msgid "Text View All Courses"
msgstr "Текст Виж Всички Курсове"

#: inc/widgets/courses/courses.php:132
msgid "Grid Layout Options"
msgstr "Grid Layout Options"

#: inc/widgets/courses/courses.php:148
#: inc/widgets/gallery-posts/gallery-posts.php:30
msgid "Columns"
msgstr "Колони"

#: inc/widgets/courses/tpl/grid-v1.php:96
#: inc/widgets/courses/tpl/grid-v1.php:97
#: inc/widgets/courses/tpl/list-sidebar-v1.php:81
#: inc/widgets/courses/tpl/list-sidebar-v1.php:82
#: inc/widgets/courses/tpl/megamenu-v1.php:87
#: inc/widgets/courses/tpl/megamenu-v1.php:88
#: inc/widgets/courses/tpl/slider-v1.php:85
#: inc/widgets/courses/tpl/slider-v1.php:86
msgid "Free"
msgstr "Безплатно"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:15
msgid "Thim: Courses Searching"
msgstr "Thim: Курсове Търсене"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:17
msgid "Search courses"
msgstr "Търсене на курсове"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:26
msgid "Search Layout"
msgstr "Търсене Layout"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:40
msgid "Search Courses"
msgstr "Търсене на курсове"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:41
msgid "Provide the title for search course widget."
msgstr "Осигурете заглавие за джаджата за търсене в курсовете"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:49
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:115 inc/widgets/slider/slider.php:64
#: learnpress/course_content-landing_page.php:19
#: learnpress/course_content-landing_page.php:79
#: learnpress/course_content-learning_page.php:18
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:50
msgid "Description for search course widget."
msgstr "Описание на джаджата за търсене в курсовете"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:51
msgid "Provide the description for search course widget."
msgstr "Осигурете описание на джаджата за търсене в курсовете"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:59
msgid "What do you want to learn today?"
msgstr "Какво искате да научите днес?"

#: inc/widgets/courses-searching/courses-searching.php:60
msgid "Placeholder Input"
msgstr "Заместител Input"

#: inc/widgets/empty-space/empty-space.php:8
msgid "Thim: Empty Space"
msgstr "Thim: празно пространство"

#: inc/widgets/empty-space/empty-space.php:10
msgid "Add space width custom height"
msgstr "Добави пространство със собствена височина"

#: inc/widgets/empty-space/empty-space.php:19
#: inc/widgets/google-map/google-map.php:75
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: inc/widgets/empty-space/empty-space.php:21
msgid "Enter empty space height."
msgstr "Въведи височина на празното пространство."

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:9
msgid "Thim: Gallery Images"
msgstr "Thim: Галерия Снимки"

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:11
msgid "Add gallery image"
msgstr "Добави изображнеие"

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:20
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:20
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:21
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:21
msgid "Select image from media library."
msgstr "Избери изображение от медийната библиотека."

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:26
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:26
msgid "Image size"
msgstr "Размер на изображението"

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:27
msgid ""
"Enter image size. Example: \"thumbnail\", \"medium\", \"large\", \"full\""
msgstr ""
"Въведете размер на изображението. Пример: \"умалените\", \"средно\", \"голям"
"\", \"пълно\""

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:31
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:31
msgid "Image Link"
msgstr "Линк / връзка към снимката"

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:32
msgid ""
"Enter URL if you want this image to have a link. These links are separated "
"by comma (Ex: #,#,#,#)"
msgstr ""
"Въведете URL, ако искате тази снимка да има връзка. Тези връзки са разделени "
"със запетая (Ex: #, #, #, #)"

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:37
msgid "Visible Item"
msgstr "Видима точка"

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:41
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:36
#: inc/widgets/social/social.php:56
msgid "Link Target"
msgstr "Цел на връзката"

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:43
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:38
#: inc/widgets/social/social.php:58
msgid "Same window"
msgstr "В същият прозорец"

#: inc/widgets/gallery-images/gallery-images.php:44
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:39
#: inc/widgets/social/social.php:59
msgid "New window"
msgstr "В нов прозорец"

#: inc/widgets/gallery-posts/gallery-posts.php:7
#: inc/widgets/gallery-posts/tpl/base.php:71
#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:35
#: inc/widgets/portfolio/tpl/base.php:151 portfolio/archive-portfolio.php:109
#: woocommerce/archive-product.php:56
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: inc/widgets/gallery-posts/gallery-posts.php:15
msgid "Thim: Gallery Posts "
msgstr "Thim: Галерия"

#: inc/widgets/gallery-posts/gallery-posts.php:17
msgid "Display gallery posts"
msgstr "Покажи публикации в Галерия"

#: inc/widgets/gallery-posts/gallery-posts.php:42
msgid "Show Filter"
msgstr "Покажи Филтър"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:7
msgid "Thim: Google Maps"
msgstr "Thim: Google Maps"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:9
msgid "A Google Maps widget."
msgstr "А Google Maps джаджа."

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:22
msgid "Get Map By"
msgstr "Вземи карта от"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:24
#: tp-event/content-single-event.php:67
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:25
#: inc/widgets/google-map/google-map.php:35
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати:"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:45
msgid "Lat"
msgstr "Lat"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:50
msgid "Lng"
msgstr "Lng"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:59
msgid "Map center"
msgstr "Карта център"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:60
msgid ""
"The name of a place, town, city, or even a country. Can be an exact address "
"too."
msgstr ""
"В името на място, град, град, или дори в една страна. Може да бъде точен "
"адрес също."

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:68
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:70
msgid "Set map display options."
msgstr "Определете картата опции на дисплея."

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:79
msgid "Zoom level"
msgstr "Увеличение"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:80
msgid "A value from 0 (the world) to 21 (street level)."
msgstr "от всички краища на света"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:91
msgid "Scroll to zoom"
msgstr "Превъртете, за да я увеличите"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:92
msgid "Allow scrolling over the map to zoom in or out."
msgstr "Оставя превъртане върху картата, за да увеличите или намалите мащаба."

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:98
msgid "Draggable"
msgstr "Влачене"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:99
msgid "Allow dragging the map to move it around."
msgstr "Позволява плъзгане по картата, за да я движите."

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:105
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:107
msgid "Use markers to identify points of interest on the map."
msgstr "Използвайте маркери за идентифициране на точки на интерес на картата."

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:112
msgid "Show marker at map center"
msgstr "Покажи маркер на картата в центъра"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:117
msgid "Marker Icon"
msgstr "Marker Icon"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:118
msgid "Replaces the default map marker with your own image."
msgstr "Заменя маркера по подразбиране с ваше изображение."

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:123
msgid "Marker positions"
msgstr "позиции Маркер"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:124
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"

#: inc/widgets/google-map/google-map.php:129
msgid "Place"
msgstr "Място"

#: inc/widgets/heading/heading.php:8
msgid "Thim: Heading"
msgstr "Thim: Наименование"

#: inc/widgets/heading/heading.php:10
#: inc/widgets/single-images/single-images.php:11
msgid "Add heading text"
msgstr "Добавете заглавие текст"

#: inc/widgets/heading/heading.php:20
msgid "Default value"
msgstr "Стойност по подразбиране"

#: inc/widgets/heading/heading.php:24
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:31
msgid "Text Heading color"
msgstr "Цвят на текста за заглавие"

#: inc/widgets/heading/heading.php:28 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:37
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:36
msgid "Size Heading"
msgstr "Размер Heading"

#: inc/widgets/heading/heading.php:30 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:40
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:39
msgid "h2"
msgstr "h2"

#: inc/widgets/heading/heading.php:31 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:41
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:40
msgid "h3"
msgstr "h3"

#: inc/widgets/heading/heading.php:32 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:42
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:41
msgid "h4"
msgstr "h4"

#: inc/widgets/heading/heading.php:33 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:43
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:42
msgid "h5"
msgstr "h5"

#: inc/widgets/heading/heading.php:34 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:44
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:43
msgid "h6"
msgstr "h6"

#: inc/widgets/heading/heading.php:40
msgid "Sub Heading"
msgstr "Под заглавие"

#: inc/widgets/heading/heading.php:44
msgid "Sub heading color"
msgstr "Цвят на под заглавие"

#: inc/widgets/heading/heading.php:48 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:50
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:49
msgid "Font Heading"
msgstr "Шрифт на заглавие"

#: inc/widgets/heading/heading.php:54 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:55
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:55
msgid "Select Font heading."
msgstr "Изберете Шрифт на заглавие"

#: inc/widgets/heading/heading.php:62
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:64
msgid "Custom Font Heading"
msgstr "Потребителски шрифт за заглавие"

#: inc/widgets/heading/heading.php:74 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:75
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:77
msgid "custom font size"
msgstr "потребителски размер за шрифт"

#: inc/widgets/heading/heading.php:79 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:80
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:135
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:82
msgid "Custom Font Weight"
msgstr "потребителско тегло на шрифта"

#: inc/widgets/heading/heading.php:93 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:95
#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:150
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:96
msgid "Select Custom Font Weight"
msgstr "изберете потребителско тегло на шеифта"

#: inc/widgets/heading/heading.php:98
msgid "Custom Font Style"
msgstr "Потребителски стил на шрифта"

#: inc/widgets/heading/heading.php:100
msgid "inherit"
msgstr "Наследи"

#: inc/widgets/heading/heading.php:101
msgid "initial"
msgstr "Първоначално"

#: inc/widgets/heading/heading.php:102
msgid "italic"
msgstr "курсивен"

#: inc/widgets/heading/heading.php:103
msgid "normal"
msgstr "Нормален"

#: inc/widgets/heading/heading.php:104
msgid "oblique"
msgstr "Наклонен"

#: inc/widgets/heading/heading.php:106
msgid "Select Custom Font Style"
msgstr "Изберете потребителски стил на шрифта"

#: inc/widgets/heading/heading.php:113 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:108
msgid "Show Separator"
msgstr "Покажи разделител"

#: inc/widgets/heading/heading.php:118
msgid "Color Line"
msgstr "Цвят на линия"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:7
msgid "Thim: Icon Box"
msgstr "Thim: Кутия на икона"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:9
msgid "Add icon box"
msgstr "Добави кутия за икона"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:17
msgid "Title Options"
msgstr "Настройки на Заглавие "

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:23
msgid "This is an icon box."
msgstr "Това е кутия на икона."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:24
msgid "Provide the title for this icon box."
msgstr "Осигуряване на титлата за тази икона кутия."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:33
msgid "Color Title"
msgstr "Цвят на Заглавието"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:46
msgid "Select size heading."
msgstr "Избери размер на Главата"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:63
msgid "Custom Heading Option"
msgstr "Потребителски настройки на Главата"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:100
msgid "Margin Bottom Value"
msgstr "Отстояние отдолу"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:120
msgid "Add description"
msgstr "Добави описание"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:121
msgid ""
"Write a short description, that will describe the title or something "
"informational and useful."
msgstr ""
"Напиши кратко описание, което ще опише заглавието или нещо информационно и "
"полезно."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:122
msgid "Provide the description for this icon box."
msgstr "Осигуряване на описанието за тази икона кутия."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:127
msgid "Custom Font Size"
msgstr "потребителски размер за шрифт"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:130
msgid "Custom font size"
msgstr "потребителски размер за шрифт"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:154
msgid "Color Description"
msgstr "Цвят Описание"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:161
msgid "Link Icon Box"
msgstr "Link Icon Box"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:167
msgid "Add Link"
msgstr "Добави линк"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:168
msgid "Provide the link that will be applied to this icon box."
msgstr "Осигуряване на връзката, която ще се прилага за тази икона кутия."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:173
msgid "Apply link to:"
msgstr "Връзка към:"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:175
msgid "Complete Box"
msgstr "Завършете кутията"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:176
msgid "Box Title"
msgstr "Заглавие на кутия"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:177
msgid "Display Read More"
msgstr "Прочети още"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:179
msgid "Select whether to use color for icon or not."
msgstr "Изберете дали да използвате цвят за икона или не."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:188
msgid "Option Button Read More"
msgstr "Опции на бутона Прочети още"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:198
msgid "Read More Text"
msgstr "Прочети още (текст)"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:200
msgid "Customize the read more text."
msgstr "Персонализирайте Прочети още текст."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:205
msgid "Text Color Read More"
msgstr "Цвят на текста Прочетете още"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:206 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:226
msgid "Select whether to use text color for Read More Text or default."
msgstr ""
"Изберете дали да се използва цвета на текста за да прочетат повече текст или "
"по подразбиране."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:211
msgid "Border Color Read More Text:"
msgstr "Цвят на рамката Прочети още Текст:"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:212
msgid "Select whether to use border color for Read More Text or none."
msgstr ""
"Изберете дали да използвате граничен цвят за да прочетат повече текст или "
"никой."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:218
msgid "Background Color Read More Text:"
msgstr "Цвят на фона Още Текст:"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:219
msgid "Select whether to use background color for Read More Text or default."
msgstr ""
"Изберете дали да използвате цветен фон за да прочетат повече текст или по "
"подразбиране."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:225
msgid "Text Hover Color Read More"
msgstr "Текст Hover Color Прочетете още"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:232
msgid "Background Hover Color Read More Text:"
msgstr "Фонов цвят на  Hover Color Прочетете още Текст:"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:233
msgid ""
"Select whether to use background color when hover Read More Text or default."
msgstr ""
"Изберете дали да използвате цветен фон, когато Hover Още Текст или по "
"подразбиране."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:245
msgid "Icon to display:"
msgstr "Икона на дисплея:"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:248 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:288
msgid "Font Awesome Icon"
msgstr "Font Awesome Икона"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:249
msgid "Font 7 stroke Icon"
msgstr "Font 7 инсулт Икона"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:250 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:317
msgid "Custom Image Icon"
msgstr "Потребителско изображение Икона"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:259
msgid "Font 7 Stroke Icon"
msgstr "Font 7 Stroke Икона"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:278 inc/widgets/icon-box/icon-box.php:307
msgid "Icon Font Size "
msgstr "Икона Размер на шрифта"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:328
msgid "Upload Image Icon:"
msgstr "Качване на изображението Икона:"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:329
msgid "Upload the custom image icon."
msgstr "Качване на иконата на персонализирано изображение."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:339
msgid "Width Box Icon"
msgstr "Ширина Box Икона"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:344
msgid "Color Options"
msgstr "Цвят настройки"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:351
msgid "Select Icon Color:"
msgstr "Избери цвят на иконата"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:352
msgid "Select the icon color."
msgstr "Избери цвят на иконата"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:356
msgid "Icon Border Color:"
msgstr "Цвят на рамката на иконата"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:357
msgid "Select the color for icon border."
msgstr "Изберете цвета за икона граница."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:362
msgid "Icon Background Color:"
msgstr "Цвят на фона на иконата"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:363
msgid "Select the color for icon background."
msgstr "Изберете цвета за икона фон."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:368
msgid "Hover Icon Color:"
msgstr "Цвят на Шрифта при показалец отгоре"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:369
msgid "Select the color hover for icon."
msgstr "Изберете цвят изскачащата за икона."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:374
msgid "Hover Icon Border Color:"
msgstr "Цвят на рамката на повърхностния - Hover слой"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:375
msgid "Select the color hover for icon border."
msgstr "Изберете цвят изскачащата за икона граница."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:381
msgid "Hover Icon Background Color:"
msgstr "Цвят на Фона при показалец отгоре"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:382
msgid "Select the color hover for icon background ."
msgstr "Изберете цвят изскачащата за икона фон."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:389
msgid "Layout Options"
msgstr "Опции на изгледа"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:395
msgid "Icon Shape"
msgstr "Икона Shape"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:398
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:405
msgid "Box Style:"
msgstr "Стила на кутията"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:408
msgid "Icon at Left"
msgstr "Икона ляво"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:409
msgid "Icon at Right"
msgstr "Икона дясно"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:410
msgid "Icon at Top"
msgstr "Горе"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:412
msgid ""
"Select icon position. Icon box style will be changed according to the icon "
"position."
msgstr ""
"Изберете икона позиция. Икона стил кутия ще се променя в зависимост от "
"позицията на икона."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:417
msgid "Text Align Shortcode:"
msgstr "Текст Подравнен SHORTCODE:"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:426
msgid "Type Icon Box"
msgstr "Въведете Икона Box"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:430
msgid "Contact Info"
msgstr "Информация за контакт"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:438
msgid "Widget Background"
msgstr "Widget Background"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:442
msgid "Video Background"
msgstr "Видео Background"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:452
msgid "Select video"
msgstr "Изберете видео"

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:453
msgid ""
"Select an uploaded video in mp4 format. Other formats, such as webm and ogv "
"will work in some browsers. You can use an online service such as <a "
"href='http://video.online-convert.com/convert-to-mp4' target='_blank'>online-"
"convert.com</a> to convert your videos to mp4."
msgstr ""
"Изберете качено видео в mp4 формат. Други формати, като WebM и ogv ще "
"работят в някои браузъри. Можете да използвате онлайн услуга, като например "
"<a href='http://video.online-convert.com/convert-to-mp4' "
"target='_blank'>online-convert.com</a> да конвертирате вашите видео към mp4."

#: inc/widgets/icon-box/icon-box.php:463
msgid "Select cover image"
msgstr "Изберете изображение на корицата"

#: inc/widgets/list-event/list-event.php:8
msgid "Thim: List Events "
msgstr "Thim: Списък Събития"

#: inc/widgets/list-event/list-event.php:10
msgid "Display list events"
msgstr "Показване на списък на събития"

#: inc/widgets/list-event/list-event.php:26
msgid "Layout 2"
msgstr "Разпределение 2"

#: inc/widgets/list-event/list-event.php:37
msgid "Text Link All"
msgstr "Текст на Връзка Всички"

#: inc/widgets/list-event/list-event.php:38
msgid "View All"
msgstr "Виж Всичко"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:7
msgid "No Image"
msgstr "Без картинка"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:19
msgid "Thim: List Posts"
msgstr "Thim: Списък Публикации"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:21
msgid "Display list posts"
msgstr "Показване на списък с публикации"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:31
msgid "From Blog"
msgstr "От блог"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:41
msgid "Select Image Size"
msgstr "Изберете размер на изображението"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:47
msgid "Show Description"
msgstr "Покажи описанието"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:56
msgid "Number Post"
msgstr "Брой публикации"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:79
msgid "Link All Post"
msgstr "Link All Post"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:83 inc/widgets/our-team/our-team.php:31
msgid "Text Link"
msgstr "Текстова връзка"

#: inc/widgets/list-post/list-post.php:89
msgid "No Style"
msgstr "Без стил"

#: inc/widgets/login-form/login-form.php:8
msgid "Thim: Login Form"
msgstr "Thim: Форма за вход"

#: inc/widgets/login-form/login-form.php:10
msgid "Add login form"
msgstr "Добавяне на форма за вход"

#: inc/widgets/login-form/login-form.php:19
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: inc/widgets/login-form/login-form.php:20
msgid "Use captcha in register form"
msgstr "Използвайте Captcha в регистрационната форма"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:6
#, php-format
msgid "You have logged in. You better go to <a href=\"%s\">Home</a>"
msgstr "Вие влязохте успешно. Отидете в <a href=\"%s\">Начало</a>"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:12
msgid "Invalid username or password. Please try again!"
msgstr "Невалидно потребителско име или парола. Моля опитайте отново!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:18
msgid "Please enter a username!"
msgstr "Моля въведете потребителско име!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:21
msgid "Please type your e-mail address!"
msgstr "Моля въведете вашия e-mail адрес!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:24
msgid "This username is already registered. Please choose another one!"
msgstr ""
"<strong>ГРЕШКА:</strong> Това потребителско име вече е регистрирано, моля "
"изберете друго."

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:27
msgid "This email is already registered. Please choose another one!"
msgstr "ГРЕШКА: Този имейл вече е регистриран, моля изберете друг."

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:30
msgid "The email address isn't correct. Please try again!"
msgstr "ГРЕШКА: Имейл адресът не е правилен. Моля опитайте отново!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:33
msgid "The username is invalid. Please try again!"
msgstr "Потребителското име е невалидно. Моля опитайте отново!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:36
#: inc/widgets/login-menu/login-menu.php:24
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:88
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:136
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:68
msgid "Sign up"
msgstr "Влез в профила"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:71
msgid "Are you a member? "
msgstr "Имате ли профил?"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:71
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:141
msgid "Login now"
msgstr "Влизане"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:76
msgid "Your site does not allow users registration."
msgstr "Сайтът не позволява регистрация на потребители."

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:84
msgid "Please enter a username or email!"
msgstr "Моля въведете потребителско име или имейл!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:87
msgid "The user does not exist. Please try again!"
msgstr "Потребителят не съществува. Моля опитайте отново!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:91
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:26
msgid "Get Your Password"
msgstr "Получаване на нова парола"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:94
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:31
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Забравена парола? Моля, въведете потребителско име или имейл адрес. Вие ще "
"получите линк, за да създадете нова парола по електронна поща."

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:96
#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:159
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:34
msgid "Username or email"
msgstr "Потребителско име или имейл адрес"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:98
msgid "Reset password"
msgstr "Възобновяване на забравена парола"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:109
msgid "The key is expired. Please try again!"
msgstr "Ключът е с изтекъл срок. Моля опитайте отново!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:112
msgid "The key is invalid. Please try again!"
msgstr "Ключът е невалиден. Моля опитайте отново!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:115
msgid "The password is invalid. Please try again!"
msgstr "Паролата е невалидна. Моля опитайте отново!"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:119
msgid "Change Password"
msgstr "Промяна на паролата"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:124
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:44
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:127
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:36
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:47
msgid "Reset Password"
msgstr "Възобновяване на забравена парола"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:137
msgid "Registration is successful. Confirmation will be e-mailed to you."
msgstr "Регистрацията е успешна. Ще получите потвърждение по е-мейл."

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:142
msgid "Check your email to get a link to create a new password."
msgstr ""
"Проверете вашия е-мейл, за да получите връзка, за да създадете нова парола."

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:147
#, php-format
msgid "Password changed. You can <a href=\"%s\">login</a> now."
msgstr "Паролата е променена. Сега можете да <a href=\"%s\">влезете</a> ."

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:154
msgid "Login with your site account"
msgstr "Влезте с профила си в сайта"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:161
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:57
msgid "Remember me"
msgstr "Запомни ме"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:162
#: inc/widgets/login-menu/login-menu.php:19
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:36
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:70
msgid "Login"
msgstr "Влизане"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:164
msgid "Not a member yet? "
msgstr "Имате ли профил?"

#: inc/widgets/login-form/tpl/base.php:164
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:75
msgid "Register now"
msgstr "Регистрирайте се сега"

#: inc/widgets/login-menu/login-menu.php:7
msgid "Thim: Login Menu"
msgstr "Thim: Вход меню"

#: inc/widgets/login-menu/login-menu.php:9
msgid "Display Login Menu"
msgstr "Показване на меню за вход"

#: inc/widgets/login-menu/login-menu.php:18
msgid "Text Login"
msgstr "Влезте в профила си"

#: inc/widgets/login-menu/login-menu.php:23
msgid "Text for Register"
msgstr "Регистрирайте се сега"

#: inc/widgets/login-menu/login-menu.php:28
msgid "Text Logout"
msgstr "Излизане"

#: inc/widgets/login-menu/login-menu.php:29
msgid "Logout"
msgstr "Изход от профила"

#: inc/widgets/login-menu/tpl/base.php:3
msgid "Profile"
msgstr "Профил"

#: inc/widgets/one-course-instructors/one-course-instructors.php:7
msgid "Thim: 1 Course Instructors"
msgstr "Thim: 1 Преподавателите"

#: inc/widgets/one-course-instructors/one-course-instructors.php:9
msgid "Show carousel slider instructors of one course feature."
msgstr ""

#: inc/widgets/one-course-instructors/one-course-instructors.php:18
msgid "Visible instructors"
msgstr "Видими инструктори"

#: inc/widgets/one-course-instructors/tpl/base.php:6
msgid "There are no publish courses available yet."
msgstr "Няма публикувани курсове."

#: inc/widgets/one-course-instructors/tpl/base.php:20
msgid "Invalid the one course ID."
msgstr "Невалидно ID за курса"

#: inc/widgets/one-course-instructors/tpl/base.php:27
#, php-format
msgid "The one course has not been publish yet. <a href=\"%s\">Edit</a>."
msgstr "Този курс все още не е публикуван.<a href=\"%s\">Редактирай</a>."

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:9
msgid "Thim: Our Team"
msgstr "Thim: Нашият Екип"

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:26
msgid "Number Posts"
msgstr "Брой публикации"

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:32
msgid "Provide the text link that will be applied to box our team."
msgstr "Предоставя текстов линк, които ще бъдат приложени към нашия екип."

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:36
msgid "Link Join Team"
msgstr "Присъединете се към Нашият Екип"

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:37
msgid "Provide the link that will be applied to box our team"
msgstr ""
"Осигуряване на връзката, която ще бъде приложена към кутийка нашия екип"

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:41
msgid "Enable Link To Member"
msgstr "Разреши връзката към член"

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:46
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:48
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:49
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/widgets/our-team/our-team.php:50
#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:126
msgid "4"
msgstr "4"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:24
msgid "Thim: Portfolio"
msgstr "Thim: Портфолио"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:26
msgid "Thim Widget Portfolio By thimpress.com"
msgstr "Thim Widget портфейл по thimpress.com"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:34
msgid "Select a category"
msgstr "Изберете категория"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:40
msgid "Hide Filters?"
msgstr "Скрий филтри?"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:45
msgid "Select a filter position"
msgstr "Изберете позиция на филтъра"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:48 inc/widgets/slider/slider.php:76
msgid "Left"
msgstr "Ляво"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:49 inc/widgets/slider/slider.php:78
msgid "Center"
msgstr "Център"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:50 inc/widgets/slider/slider.php:77
msgid "Right"
msgstr "Дясно"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:55
msgid "Select a column"
msgstr "Изберете колона"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:58
msgid "One"
msgstr "Едно"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:59
msgid "Two"
msgstr "Две"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:60
msgid "Three"
msgstr "Три"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:61
msgid "Four"
msgstr "Четири"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:62
msgid "Five"
msgstr "Пет"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:67
msgid "Gutter"
msgstr "Gutter"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:72
msgid "Select a item size"
msgstr "Изберете размер на артикул"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:75
msgid "Multigrid"
msgstr "Multigrid"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:76
msgid "Masonry"
msgstr "Подредба"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:77
msgid "Same size"
msgstr "Същия размер"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:82
msgid "Select a paging"
msgstr "Изберете paging"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:85
msgid "Show All"
msgstr "Покажи всички"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:86
msgid "Limit Items"
msgstr "Лимитирани елементи"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:87
msgid "Paging"
msgstr "страниране на виртуална памет"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:88
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Безкрайно скролиране"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:93
msgid "Select style items"
msgstr "Изберете стил елементи"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:96
msgid "Caption Hover Effects 01"
msgstr "Caption Hover Effects 01"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:97
msgid "Caption Hover Effects 02"
msgstr "Caption Hover Effects 02"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:98
msgid "Caption Hover Effects 03"
msgstr "Caption Hover Effects 03"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:99
msgid "Caption Hover Effects 04"
msgstr "Caption Hover Effects 04"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:100
msgid "Caption Hover Effects 05"
msgstr "Caption Hover Effects 05"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:101
msgid "Caption Hover Effects 06"
msgstr "Caption Hover Effects 06"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:102
msgid "Caption Hover Effects 07"
msgstr "Caption Hover Effects 07"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:103
msgid "Caption Hover Effects 08"
msgstr "Caption Hover Effects 08"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:108
msgid "Enter a number view"
msgstr "Покажи брой на гледания"

#: inc/widgets/portfolio/portfolio.php:112
msgid "Show Read More?"
msgstr "Покажи Прочети още?"

#: inc/widgets/portfolio/tpl/base.php:311
#: inc/widgets/portfolio/tpl/base.php:329
#: inc/widgets/portfolio/tpl/base.php:355
#: inc/widgets/portfolio/tpl/base.php:367
#: inc/widgets/portfolio/tpl/base.php:400 portfolio/archive-portfolio.php:167
msgid "View More"
msgstr "Виж още"

#: inc/widgets/single-images/single-images.php:9
msgid "Thim: Single Image"
msgstr "Thim: Единично изображение"

#: inc/widgets/single-images/single-images.php:27
msgid ""
"Enter image size. Example: \"thumbnail\", \"medium\", \"large\", \"full\" or "
"other sizes defined by current theme. Alternatively enter image size in "
"pixels: 200x100 (Width x Height). Leave empty to use \"thumbnail\" size."
msgstr ""
"Въведи размер за изображението. Примерно: \"thumbnail\", \"medium\", \"large"
"\", \"full\" или друг размер дефиниран в темата. Алтернативно въвеждане на "
"размери за изображение в пиксели: 200x100 (Широчина x Височина). Остави "
"празно за да използваш оригиналния \"thumbnail\" размер."

#: inc/widgets/single-images/single-images.php:32
msgid "Enter URL if you want this image to have a link."
msgstr "Въведи URL адрес, ако искаш към снимка да има препратка."

#: inc/widgets/single-images/single-images.php:44
msgid "Image alignment"
msgstr "Подравняване на изображението"

#: inc/widgets/single-images/single-images.php:45
msgid "Select image alignment."
msgstr "Избери подравняване на изображението."

#: inc/widgets/single-images/single-images.php:47
msgid "Align Left"
msgstr "Подравнено в ляво"

#: inc/widgets/single-images/single-images.php:48
msgid "Align Right"
msgstr "Подравнено в дяно"

#: inc/widgets/single-images/single-images.php:49
msgid "Align Center"
msgstr "подравни в центъра"

#: inc/widgets/slider/slider.php:7
msgid "Thim: Slider"
msgstr "Thim: Slider"

#: inc/widgets/slider/slider.php:9
msgid "Thim Slider"
msgstr "Thim: Slider"

#: inc/widgets/slider/slider.php:18
msgid "Slider Frames"
msgstr "Slider рамки"

#: inc/widgets/slider/slider.php:19
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"

#: inc/widgets/slider/slider.php:28
msgid "Color Overlay images"
msgstr "Цвят за наслагване на изображение"

#: inc/widgets/slider/slider.php:32
msgid "Content Slider"
msgstr "Съдържание на Slider"

#: inc/widgets/slider/slider.php:42
msgid "Heading Slider"
msgstr "Заглавие на Slider"

#: inc/widgets/slider/slider.php:47
msgid "Custom Font Size Title"
msgstr "Заглавие на размер на шрифт по избор"

#: inc/widgets/slider/slider.php:53
msgid "Heading Color Title"
msgstr "Главен цвят на заглавие"

#: inc/widgets/slider/slider.php:58
msgid "line bottom"
msgstr "ред отдолу"

#: inc/widgets/slider/slider.php:70
msgid "Description Color"
msgstr "Цвят описание:"

#: inc/widgets/slider/slider.php:74
msgid "Content Align:"
msgstr "Подравняване на съдържанието:"

#: inc/widgets/slider/slider.php:87
msgid "Animation Speed"
msgstr "Скорост на анимиране"

#: inc/widgets/slider/slider.php:88
msgid "Animation speed in milliseconds."
msgstr "Скорост на анимирането в милисекунди"

#: inc/widgets/slider/slider.php:93
msgid "Timeout"
msgstr "Време на изчакване"

#: inc/widgets/slider/slider.php:94
msgid "How long each slide is displayed for in milliseconds."
msgstr "Колко дълго всеки слайд се показва за в милисекунди."

#: inc/widgets/slider/slider.php:99
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"

#: inc/widgets/slider/slider.php:103
msgid "Icon Scroll"
msgstr "Икона за превъртане"

#: inc/widgets/slider/slider.php:105
msgid "Show"
msgstr "Покажи"

#: inc/widgets/slider/slider.php:106
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"

#: inc/widgets/slider/slider.php:116
msgid "Text Before Arrow"
msgstr "Текст преди стрелка"

#: inc/widgets/slider/slider.php:121
msgid "Getting started"
msgstr "Нека да започнем"

#: inc/widgets/slider/slider.php:125
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/widgets/slider/slider.php:130
msgid "id section scoll"
msgstr "id section scoll"

#: inc/widgets/social/social.php:9
msgid "Thim: Social Links"
msgstr "Thim: Социални връзки"

#: inc/widgets/social/social.php:11
msgid "Social Links"
msgstr "Социални мрежи"

#: inc/widgets/social/social.php:24
msgid "Facebook Url"
msgstr "Facebook линк"

#: inc/widgets/social/social.php:28
msgid "Twitter Url"
msgstr "Twitter линк"

#: inc/widgets/social/social.php:32
msgid "Google Url"
msgstr "Google+ линк"

#: inc/widgets/social/social.php:36
msgid "Dribble Url"
msgstr "Dribble линк"

#: inc/widgets/social/social.php:40
msgid "Linked in Url"
msgstr "Linked in линк"

#: inc/widgets/social/social.php:44
msgid "Pinterest Url"
msgstr "Pinterest линк"

#: inc/widgets/social/social.php:48
msgid "Instagram Url"
msgstr "Instagram линк"

#: inc/widgets/social/social.php:52
msgid "Youtube Url"
msgstr "Youtube линк"

#: inc/widgets/tab/tab.php:8
msgid "Thim: Tab"
msgstr "Thim: Табулатор"

#: inc/widgets/tab/tab.php:10
msgid "Add tab"
msgstr "Добави  табулатор"

#: inc/widgets/tab/tab.php:19 inc/widgets/tab/tab.php:20
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"

#: inc/widgets/tab/tab.php:24 inc/widgets/tab/tab.php:25
msgid "Tab Title"
msgstr "Заглавие на Табулатора"

#: inc/widgets/tab/tab.php:46
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"

#: inc/widgets/tab-event/tab-event.php:7
msgid "Thim: Tab events "
msgstr "Thim: Табулатор Събития"

#: inc/widgets/tab-event/tab-event.php:9
msgid "Show all event with tab"
msgstr "Покажи всички събития с табулатор"

#: inc/widgets/tab-event/tpl/base.php:91 tp-event/archive-event.php:128
msgid "Happening"
msgstr "Текущи"

#: inc/widgets/tab-event/tpl/base.php:92 tp-event/archive-event.php:129
msgid "Upcoming"
msgstr "Предстоящи"

#: inc/widgets/tab-event/tpl/base.php:93 tp-event/archive-event.php:130
msgid "Expired"
msgstr "Изтекли"

#: inc/widgets/testimonials/testimonials.php:7
msgid "Thim: Testimonials"
msgstr "Thim: препоръки"

#: inc/widgets/testimonials/testimonials.php:24
msgid "Limit Posts"
msgstr "Гранични постове"

#: inc/widgets/testimonials/testimonials.php:29
msgid "Item visible"
msgstr "Елемент видими"

#: inc/widgets/testimonials/testimonials.php:30
msgid "Enter odd number"
msgstr "Въведете нечетно число"

#: inc/widgets/testimonials/testimonials.php:35
msgid "Auto play"
msgstr "Автоматично възпроизвеждане"

#: inc/widgets/testimonials/testimonials.php:40
msgid "Mousewheel Scroll"
msgstr "Превъртане с мишката"

#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:9
msgid "Thim: Recent Comments"
msgstr "Thim: Последни коментари"

#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:26
msgid "Recent Comments"
msgstr "Последни коментари"

#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:106
msgid "Config Color"
msgstr "Config цвят"

#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:112
msgid "Title Color"
msgstr "Цвят на заглавието"

#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:118
msgid "Meta color"
msgstr "Мета цвят"

#: inc/widgets/thim-recent-comments/thim-recent-comments.php:125
msgid "Number Comments"
msgstr "Брой коментари"

#: inc/widgets/video/video.php:9
msgid "Thim: Video"
msgstr "Thim: видео"

#: inc/widgets/video/video.php:11
msgid "A video player widget."
msgstr "Видео плейър джаджа."

#: inc/widgets/video/video.php:19
msgid "Width video"
msgstr "Ширина на видеото"

#: inc/widgets/video/video.php:20
#, php-format
msgid "Enter width video. Example 100% or 600. "
msgstr "Enter width video. Example 100% or 600. "

#: inc/widgets/video/video.php:24
msgid "Height video"
msgstr "Височина на видеото"

#: inc/widgets/video/video.php:25
#, php-format
msgid "Enter height video. Example 100% or 600."
msgstr "Enter height video. Example 100% or 600."

#: inc/widgets/video/video.php:29
msgid "Vimeo Video ID"
msgstr "Vimeo Видео ID"

#: inc/widgets/video/video.php:30
msgid ""
"Enter vimeo video ID . Example if link video https://player.vimeo.com/"
"video/61389324 then video ID is 61389324 "
msgstr ""
"Въведете Vimeo видео ID. Пример ако линка е https://player.vimeo.com/"
"video/61389324 след \"video\" ID е 61389324"

#: inc/widgets/video/tpl/default.php:31
msgid "Watch the video"
msgstr "Гледайте видео"

#: learnpress/archive-course.php:18
msgid "There are no available courses!"
msgstr "Няма налични курсове!"

#: learnpress/archive-course.php:21
msgid "Showing only one result"
msgstr "Показване само на един резултат"

#: learnpress/archive-course.php:31
#, php-format
msgid "Showing last course of %s results"
msgstr "Показване на резултатите от последния курс %s"

#: learnpress/archive-course.php:36
#, php-format
msgid "Showing %s-%s of %s results"
msgstr "Показване на %s-%s от %s резултати"

#: learnpress/archive-course.php:57
msgid "Search the course"
msgstr "Търсене в курса"

#: learnpress/course_content-landing_page.php:25
#: learnpress/course_content-landing_page.php:82
#: learnpress/course_content-learning_page.php:24
msgid "Curriculum"
msgstr "Учебна програма"

#: learnpress/course_content-landing_page.php:31
#: learnpress/course_content-landing_page.php:85
#: learnpress/course_content-learning_page.php:30
msgid "Instructors"
msgstr "Инструктори"

#: learnpress/course_content.php:31
msgid "Enrolled"
msgstr "Записани"

#: learnpress/addons/course-wishlist/user-wishlist.php:4
msgid "Favorite courses"
msgstr "Любими курсове"

#: learnpress/addons/course-wishlist/user-wishlist.php:19
msgid "No courses in your wishlist!"
msgstr "Няма курсове в списъка Ви с желания!"

#: learnpress/course/course-result.php:12 learnpress/quiz/percentage.php:11
#, php-format
msgid "You have passed this course with %.2f%% of total"
msgstr "Вие сте преминали този курс с% .2f %% от общия"

#: learnpress/course/course-result.php:15 learnpress/quiz/percentage.php:14
#, php-format
msgid ""
"Sorry, you have not passed this course. This course required you pass %.2f%% "
"but your result is only %.2f%%"
msgstr ""
"Съжаляваме, не сте преминали този курс. Този курс изисква да преминете% .2f "
"%% но вашият резултат е само% .2f %%"

#: learnpress/course/curriculum.php:27
msgid "Curriculum is empty"
msgstr "Учебната програма е празна"

#: learnpress/course/enroll-button.php:15
msgid "Take this course"
msgstr "Запишете се за този курс"

#: learnpress/course/enroll-button.php:15
msgid "Processing"
msgstr "Обработва се"

#: learnpress/course/instructor.php:13
msgid "Teacher"
msgstr "Преподавател"

#: learnpress/course/loop-curriculum-lesson.php:11
msgid "Lecture"
msgstr "Лекция"

#: learnpress/course/loop-curriculum-lesson.php:22
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: learnpress/course/loop-curriculum-lesson.php:27
#: learnpress/course/loop-curriculum-quiz.php:20
msgid "Completed"
msgstr "Завършено"

#: learnpress/course/loop-curriculum-lesson.php:33
#: learnpress/course/loop-curriculum-quiz.php:25
msgid "Locked"
msgstr "Заключена"

#: learnpress/course/loop-curriculum-quiz.php:28
msgid "questions"
msgstr "Въпроси"

#: learnpress/course/payment-form.php:31
msgid "Check out"
msgstr "Плащане"

#: learnpress/global/become-teacher-form.php:12
msgid "Register to become a teacher"
msgstr "Регистрирайте се да станете учител"

#: learnpress/global/become-teacher-form.php:14
#, php-format
msgid "You have to <a href=\"%s\">login</a> to fill out this form"
msgstr "Трябва да <a href=\"%s\">се логнете</a> за да попълните тази форма"

#: learnpress/profile/quiz-content.php:12 learnpress/quiz/result.php:13
msgid "Correct"
msgstr "Правилен"

#: learnpress/profile/quiz-content.php:16 learnpress/quiz/result.php:17
msgid "Incorrect"
msgstr "Неправилен"

#: learnpress/profile/quiz-content.php:20 learnpress/quiz/result.php:21
msgid "Skipped"
msgstr "Пропуснат"

#: learnpress/profile/quiz-content.php:24 learnpress/quiz/result.php:25
msgid "Points"
msgstr "Точки"

#: learnpress/profile/user-courses.php:4
msgid "Learning courses"
msgstr "Курсове за обучение"

#: learnpress/profile/user-courses.php:15
#: learnpress/profile/user-quizzes.php:27
msgid "You have not taken any courses yet!"
msgstr "Вие нямате завършени курсове!"

#: learnpress/profile/user-courses.php:22
msgid "Finished courses"
msgstr "Завършени курсове"

#: learnpress/profile/user-courses.php:34
msgid "You have not finished any courses yet!"
msgstr "Вие нямате завършени курсове!"

#: learnpress/profile/user-courses.php:43
msgid "Own courses"
msgstr "Собствени курсове"

#: learnpress/profile/user-courses.php:54
msgid "You don't have got any published courses yet!"
msgstr "Вие нямате публикувани курсове!"

#: learnpress/profile/user-quizzes.php:22
msgid "You have not finished any quizzes yet!"
msgstr "Вие нямате завършени тестове!"

#: learnpress/profile/user-courses/own-course.php:22
msgid " students passed"
msgstr "преминали ученици"

#: learnpress/profile/user-courses/own-course.php:24
msgid " student passed"
msgstr "преминал ученик"

#: learnpress/quiz/nav.php:12
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: learnpress/quiz/nav.php:13 woocommerce/loop/pagination.php:37
msgid "Next"
msgstr "Следващa"

#: learnpress/quiz/no-preview-message.php:1
msgid "Sorry! You have not permission to view this quiz!"
msgstr "Съжаляваме, нямате разрешение за достъп до тази страница."

#: learnpress/quiz/no-question.php:2
msgid "No question in this quiz!"
msgstr "Няма въпрос в този тест"

#: learnpress/quiz/result.php:9
msgid "Your result"
msgstr "Вашият резултат"

#: learnpress/quiz/result.php:48
msgid "Review your answers"
msgstr "Прегледайте вашите отговори"

#: learnpress/quiz/time-counter.php:17
msgid "Questions"
msgstr "Въпроси"

#: learnpress/quiz/time-counter.php:22
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: learnpress/quiz/time-counter.php:24
msgid "(h:m:s)"
msgstr "(ч:м:с)"

#: our-team/archive-our-team.php:1 testimonials/archive-testimonials.php:1
msgid "The theme has not supported archive template yet."
msgstr "Темата все още не е поддържа архив шаблон."

#: our-team/single-our-team.php:62
msgid "Other Member"
msgstr "Други членове"

#: portfolio/type/content-portfolio.php:44
msgid "Link project:"
msgstr "Адрес на проекта:"

#: portfolio/type/gallery.php:66 portfolio/type/right-floating-sidebar.php:66
#: portfolio/type/sidebar-slider.php:55 portfolio/type/vertical-stacked.php:32
msgid "Link project"
msgstr "Адрес на проекта"

#: portfolio/type/left-floating-sidebar.php:11
msgid "PROJECT DESCRIPTION"
msgstr "Описание на проекта"

#: portfolio/type/left-floating-sidebar.php:35
msgid "Project URL"
msgstr "Адрес на проекта"

#: portfolio/type/right-floating-sidebar.php:43
#: portfolio/type/sidebar-slider.php:33
msgid "Project description"
msgstr "Описание на проекта"

#: tp-event/content-single-event.php:49
msgid "Start Time"
msgstr "Начало:"

#: tp-event/content-single-event.php:58
msgid "Finish Time"
msgstr "Край:"

#: tp-event/content-single-event.php:78
msgid "Who come with us?"
msgstr "Кой дойде при нас?"

#: woocommerce/content-single-product-lightbox.php:75
msgid "View Detail"
msgstr "Виж страница с детайли"

#: woocommerce/loop/pagination.php:36
msgid "Prev"
msgstr "Предишна"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:43
msgid "Username or email address"
msgstr "Потребителско име или имейл адрес"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:74
msgid "Not a member yet?"
msgstr "Имате ли профил?"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:105
msgid "Email address"
msgstr "Електронна поща"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:120
msgid "Anti-spam"
msgstr "Анти спам"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:140
msgid "Are you a member?"
msgstr "Имате ли профил?"

#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:36
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:47
msgid "Save"
msgstr "Запази"

#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:41
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Въведете нова парола отдолу."

#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:45
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Потвърдете паролата"

#: woocommerce/single-product/rating.php:35
#, php-format
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Оценка %s от 5"

#: woocommerce/single-product/rating.php:40
#, php-format
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s оценки на клиенти"
msgstr[1] "%s оценки на клиенти"

#: woocommerce/single-product/related.php:49
msgid "Related Products"
msgstr "Свързани продукти"

#: woocommerce/single-product/review.php:39
msgid "Your comment is awaiting approval"
msgstr "Коментарът ви очаква одобрение"

#: woocommerce/single-product/review.php:49
msgid "verified owner"
msgstr "Собственик"

#: woocommerce/single-product/review.php:59
#, php-format
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Оценено на %d от 5"

#: woocommerce/single-product/up-sells.php:51
msgid "You may also like&hellip;"
msgstr "Може да харесате и&hellip;"

#: woocommerce/single-product/tabs/description.php:22
msgid "Product Description"
msgstr "Информация за продукта"

Filemanager

Name Type Size Permission Actions
eduma-bg_BG.mo File 88.69 KB 0644
eduma-bg_BG.po File 160.29 KB 0644
eduma-da_DK.mo File 176.43 KB 0644
eduma-da_DK.po File 507.42 KB 0644
eduma-es_ES.mo File 180.91 KB 0644
eduma-es_ES.po File 458.94 KB 0644
eduma-es_MX.mo File 180.91 KB 0644
eduma-es_MX.po File 458.94 KB 0644
eduma-fa_IR.mo File 166.34 KB 0644
eduma-fa_IR.po File 387.92 KB 0644
eduma-pl_PL.mo File 122.3 KB 0644
eduma-pl_PL.po File 310.59 KB 0644
eduma-pt_BR.mo File 105.45 KB 0644
eduma-pt_BR.po File 283.22 KB 0644
eduma-ru_RU.mo File 128.18 KB 0644
eduma-ru_RU.po File 276.87 KB 0644
eduma-tr_TR.mo File 103.34 KB 0644
eduma-tr_TR.po File 284.72 KB 0644
twentyfifteen-en_CA.mo File 6.3 KB 0644
twentyfifteen-en_CA.po File 8.68 KB 0644
twentynineteen-en_CA.mo File 10.58 KB 0644
twentynineteen-en_CA.po File 15.42 KB 0644
twentyseventeen-en_CA.mo File 6.46 KB 0644
twentyseventeen-en_CA.po File 9.65 KB 0644
twentysixteen-en_CA.mo File 6.62 KB 0644
twentysixteen-en_CA.po File 9.63 KB 0644
twentytwenty-en_CA.mo File 14.26 KB 0644
twentytwenty-en_CA.po File 20.28 KB 0644
twentytwentyfive-en_CA.mo File 559 B 0644
twentytwentyfive-en_CA.po File 960 B 0644
twentytwentyfour-en_CA.mo File 559 B 0644
twentytwentyfour-en_CA.po File 985 B 0644
twentytwentyone-en_CA.mo File 14.77 KB 0644
twentytwentyone-en_CA.po File 21.61 KB 0644
twentytwentythree-en_CA.mo File 1.1 KB 0644
twentytwentythree-en_CA.po File 2.4 KB 0644
twentytwentytwo-en_CA.mo File 18.96 KB 0644
twentytwentytwo-en_CA.po File 28.99 KB 0644