msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpList 2.11.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Raynau <contact@lecochonsideral.info>\n"
"Language-Team: phpList <info@phplist.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: admin/actions\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: admin/commonlib/pages\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: public_html\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/michiel/svn/phplist/translate/phplist\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1421586577.000000\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;get;s\n"
#: public_html/lists/index.php:591
#, php-format
msgid "You are logged in as administrator (%s) of this phpList system"
msgstr "Vous êtes connecté en tant qu'administrateur (%s) de ce système phpList"
#: public_html/lists/index.php:592
msgid ""
"You are therefore offered the following choice, which your subscribers will "
"not see when they load this page."
msgstr ""
"Le choix suivant vous est donc proposé, lequel ne sera pas visible lorsque "
"vos abonnés chargeront cette page."
#: public_html/lists/index.php:593
msgid "Go back to admin area"
msgstr "Revenir à la zone d'administration"
#: public_html/lists/index.php:594
msgid "Please choose"
msgstr "Veuillez faire un choix"
#: public_html/lists/index.php:594
msgid "Make this subscriber confirmed immediately"
msgstr "Confirmer immédiatement le statut de cet abonné"
#: public_html/lists/index.php:595
msgid "Send this subscriber a request for confirmation email"
msgstr "Envoyer à cet abonné un courriel de demande de confirmation"
#: public_html/lists/index.php:667
msgid ""
"Subscriber removed from Blacklist for manual confirmation of subscription"
msgstr ""
"Abonné retiré de la liste noire pour une confirmation manuelle d'inscription"
#: public_html/lists/index.php:682
msgid "Subscriber has been removed from blacklist"
msgstr "L'abonné a été retiré de la liste noire"
#: public_html/lists/index.php:772
msgid "Forwarded receiver requested blacklist"
msgstr "Liste noire demandée par le récepteur du message transféré"
#: public_html/lists/index.php:780
msgid "\"Jump off\" used by subscriber, reason not requested"
msgstr "Désinscription utilisée par l'abonné, raison non demandée"
#: public_html/lists/index.php:782
msgid "\"Jump off\" set, reason not requested"
msgstr "Désinscription, raison non demandée"
#: public_html/lists/index.php:970
msgid ""
"When testing the phpList forward functionality, you need to be logged in as "
"an administrator."
msgstr ""
"Pour vérifier que Phplist effectue correctement les envois, vous devez être "
"connecté en tant qu'administrateur."
#: public_html/lists/index.php:1056 public_html/lists/index.php:1063
msgid "Message Forwarded"
msgstr "Message Transféré"
#: public_html/lists/index.php:1056
#, php-format
msgid "%s has forwarded message %d to %s"
msgstr "%s a transféré le message %d à %s"
#: public_html/lists/index.php:1063
#, php-format
msgid "%s tried forwarding message %d to %s but failed"
msgstr "%s a essayé de transférer %d message à %s mais a échoué"
#: public_html/lists/index.php:1079
#, php-format
msgid "Forward request from invalid user ID: %s"
msgstr ""
"Demande de transfert de la part d'un utilisateur invalide ayant l'ID : %s"
#: public_html/lists/admin/importlib.php:82
msgid "Invalid email"
msgstr "Email invalide"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:18
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:31
#: public_html/lists/admin/members.php:28
#: public_html/lists/admin/members.php:39
#: public_html/lists/admin/editlist.php:20
#: public_html/lists/admin/editlist.php:39
msgid "You do not have enough privileges to view this page"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:42
msgid "Choose a list"
msgstr "Choisissez une liste"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:46
#: public_html/lists/admin/import4.php:134
#: public_html/lists/admin/import4.php:145
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
#: public_html/lists/admin/list.php:64 public_html/lists/admin/import3.php:472
msgid "list"
msgstr "liste"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:49
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:13
msgid "# bounced"
msgstr "# retours en erreur"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:54
msgid "None found"
msgstr "Aucune trouvée"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:77
msgid "Select another list"
msgstr "Sélectionner une autre liste"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:89
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d bounces to list %s"
msgstr "%d messages rejetés de la liste %s"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:109
msgid "Bounces on"
msgstr "Retours en erreur sur"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:119
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:120
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:69
msgid "# bounces"
msgstr "# messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/send.php:84
msgid "All draft campaigns deleted"
msgstr "Toutes les campagnes en brouillon supprimées"
#: public_html/lists/admin/send.php:85
msgid "campaigns deleted"
msgstr "campagnes supprimées"
#: public_html/lists/admin/send.php:88
msgid "campaign deleted"
msgstr "campagne supprimée"
#: public_html/lists/admin/send.php:89
msgid "Campaign deleted"
msgstr "Campagne supprimée"
#: public_html/lists/admin/send.php:96
msgid "start a new message"
msgstr "commencer un nouveau message"
#: public_html/lists/admin/send.php:96 public_html/lists/admin/messages.php:77
msgid "Start a new campaign"
msgstr "Démarrer une nouvelle campagne"
#: public_html/lists/admin/send.php:97
msgid "Choose an existing draft message to work on"
msgstr "Choisissez un brouillon"
#: public_html/lists/admin/send.php:98
msgid "Draft messages"
msgstr "Brouillon"
#: public_html/lists/admin/send.php:105
msgid "entered"
msgstr "entré"
# A revoir en ligne
#: public_html/lists/admin/send.php:106
msgid "age"
msgstr "âge"
#: public_html/lists/admin/send.php:107 public_html/lists/admin/spage.php:69
#: public_html/lists/admin/send_core.php:898
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:117
#: public_html/lists/admin/admins.php:103
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:101
msgid "del"
msgstr "suppr"
#: public_html/lists/admin/send.php:109
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:47
msgid "delete all"
msgstr "tout supprimer"
#: public_html/lists/admin/send.php:136
msgid "Please select the lists you want to send your campaign to"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les listes auxquelles vous voulez envoyer votre "
"campagne de diffusion"
#: public_html/lists/admin/send.php:144
msgid "Please select the lists you want to exclude from this campaign"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les listes auxquelles vous ne voulez pas envoyer votre "
"campagne de diffusion"
#: public_html/lists/admin/send.php:149
msgid ""
"The campaign will go to users who are a member of the lists above, "
"unless they are a member of one of the lists you select here."
msgstr ""
"Le message sera envoyé aux utilisateurs qui font partie des listes ci-"
"dessus, à moins qu'ils fassent partie d'une des listes que vous "
"sélectionnez ici."
#: public_html/lists/admin/home.php:10
msgid "Your database is out of date, please make sure to upgrade"
msgstr "Votre base n'est pas à jour, veillez à la mettre à jour"
#: public_html/lists/admin/home.php:11 public_html/lists/admin/home.php:75
msgid "Your version"
msgstr "Votre version"
#: public_html/lists/admin/home.php:12
msgid "phplist version"
msgstr "version de phplist"
#: public_html/lists/admin/home.php:13 public_html/lists/admin/home.php:368
#: public_html/lists/admin/initialise.php:236
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:558
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"
#: public_html/lists/admin/home.php:18
msgid "Database has not been initialised"
msgstr "La base n'a pas été initialisée"
#: public_html/lists/admin/home.php:19
msgid "go to"
msgstr "aller à"
#: public_html/lists/admin/home.php:20 public_html/lists/admin/setup.php:21
msgid "Initialise Database"
msgstr "Initialiser Base de données"
#: public_html/lists/admin/home.php:21
msgid "to continue"
msgstr "pour continuer"
#: public_html/lists/admin/home.php:72
msgid "A new version of phpList is available!"
msgstr "Une nouvelle version de phpList est disponible!"
#: public_html/lists/admin/home.php:74
msgid ""
"The new version may have fixed security issues,<br/>so it is recommended to "
"upgrade as soon as possible"
msgstr ""
"La nouvelle version a peut-être résolu des problèmes de sécurité,<br/>nous "
"vous recommandons de mettre à jour votre système au plus tôt"
#: public_html/lists/admin/home.php:76
msgid "Latest version"
msgstr "La dernière version"
#: public_html/lists/admin/home.php:77
msgid "Read what has changed in the new version"
msgstr "Lire ce qui a changé dans la nouvelle version"
#: public_html/lists/admin/home.php:77
msgid "View what has changed"
msgstr "Voir ce qui a changé"
#: public_html/lists/admin/home.php:78
msgid "Download the new version"
msgstr "Télécharger la nouvelle version"
#: public_html/lists/admin/home.php:78
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: public_html/lists/admin/home.php:88 public_html/lists/admin/index.php:392
msgid "Continue Configuration"
msgstr "Continuer la configuration"
#: public_html/lists/admin/home.php:90
msgid "Continue the Configuration process of phpList"
msgstr "Continuer le processus de configuration de phpList"
#: public_html/lists/admin/home.php:96
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:99
msgid "Send a campaign"
msgstr "Envoyer une campagne"
#: public_html/lists/admin/home.php:98
msgid "Start or continue a campaign"
msgstr "Démarrer ou continuer une campagne"
#: public_html/lists/admin/home.php:103
msgid "Manage Campaigns"
msgstr "Gérer les campagnes"
#: public_html/lists/admin/home.php:105
msgid "View current campaigns"
msgstr "Visualiser les campagnes actuelles"
#: public_html/lists/admin/home.php:110
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés"
#: public_html/lists/admin/home.php:112
msgid "Search, edit and add Subscribers"
msgstr "Rechercher, modifier et ajouter des abonnés"
#: public_html/lists/admin/home.php:117 public_html/lists/admin/admin.php:253
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:312
msgid "View Statistics"
msgstr "Visualiser les statistiques"
#: public_html/lists/admin/home.php:119
msgid "View statistics"
msgstr "Visualiser les statistiques"
#: public_html/lists/admin/home.php:124
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: public_html/lists/admin/home.php:134
msgid "Manage Lists"
msgstr "Gérer les listes"
#: public_html/lists/admin/home.php:136
msgid "View, edit and add lists, that your subscribers can sign up to"
msgstr ""
"Visualiser, modifier et ajouter des listes, sur lesquelles vos abonné(e)s "
"pourront s'inscrire"
#: public_html/lists/admin/home.php:141
#: public_html/lists/admin/import4.php:108
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:384
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/home.php:143
msgid "List all Users"
msgstr "Afficher tous les Utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/home.php:148
#: public_html/lists/admin/import1.php:216
msgid "import"
msgstr "importation"
#: public_html/lists/admin/home.php:150
msgid "Import Users"
msgstr "Importer des Utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/home.php:155
msgid "export"
msgstr "exporter"
#: public_html/lists/admin/home.php:157
msgid "Export Users"
msgstr "Exporter des Utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/home.php:162
msgid "reconcileusers"
msgstr "faire le ménage"
#: public_html/lists/admin/home.php:164
msgid "Reconcile the User Database"
msgstr "Concilier la base de données des utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/home.php:168
msgid "List and user functions"
msgstr "Fonctions concernant les Listes et les Utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/home.php:177
msgid "configure"
msgstr "configuration"
#: public_html/lists/admin/home.php:179
msgid "Configure"
msgstr "Paramétrer"
#: public_html/lists/admin/home.php:184
msgid "attributes"
msgstr "attributs"
#: public_html/lists/admin/home.php:186
msgid "Configure Attributes"
msgstr "Configurer les Attributs"
#: public_html/lists/admin/home.php:193
msgid "Control values for"
msgstr "Configurer les valeurs de"
#: public_html/lists/admin/home.php:201
msgid "spage"
msgstr "spage"
#: public_html/lists/admin/home.php:203
msgid "Configure Subscribe Pages"
msgstr "Configurer les pages d'inscription"
#: public_html/lists/admin/home.php:208
msgid "Configuration Functions"
msgstr "Configurer les fonctions"
#: public_html/lists/admin/home.php:218
msgid "admins"
msgstr "administrateurs"
#: public_html/lists/admin/home.php:220
msgid "Add, edit and remove Administrators"
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des Administrateurs"
#: public_html/lists/admin/home.php:225
msgid "adminattributes"
msgstr "attributs des admins"
#: public_html/lists/admin/home.php:227
msgid "Configure Attributes for administrators"
msgstr "Configurer les attributs des adminstrateurs/trices"
#: public_html/lists/admin/home.php:231
msgid "Administrator Functions"
msgstr "Fonctions des administrateurs"
#: public_html/lists/admin/home.php:241 public_html/lists/admin/list.php:208
#: public_html/lists/admin/list.php:291
msgid "send"
msgstr "envoyer"
#: public_html/lists/admin/home.php:243
msgid "Send a Message"
msgstr "Envoyer un message"
#: public_html/lists/admin/home.php:249
msgid "preparesend"
msgstr "préparer un message"
#: public_html/lists/admin/home.php:251
msgid "Prepare a Message"
msgstr "Préparer un message"
#: public_html/lists/admin/home.php:256
msgid "sendprepared"
msgstr "envoyer un message préparé"
#: public_html/lists/admin/home.php:258
msgid "Send a Prepared Message"
msgstr "Envoyer un message préparé"
#: public_html/lists/admin/home.php:264
msgid "templates"
msgstr "gabarits"
#: public_html/lists/admin/home.php:266
msgid "Configure Templates"
msgstr "Configurer les Gabarits"
#: public_html/lists/admin/home.php:271
#: public_html/lists/admin/import3.php:148
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "messages"
msgstr "messages"
#: public_html/lists/admin/home.php:273
msgid "List all Messages"
msgstr "Afficher tous les Messages"
#: public_html/lists/admin/home.php:278
#: public_html/lists/admin/send_core.php:382
msgid "processqueue"
msgstr "traiter la file d'attente"
#: public_html/lists/admin/home.php:280
msgid "Process the Message Queue"
msgstr "Traitement de la file des messages"
#: public_html/lists/admin/home.php:283
#: public_html/lists/admin/connect.php:465
msgid "warning"
msgstr "attention"
#: public_html/lists/admin/home.php:283
msgid ""
"You have set TEST in config.php to 1, so it will only show what would be sent"
msgstr ""
"Vous avez fixé la valeur de TEST à 1 dans le fichier config.php, donc "
"uniquement ce qui aurait été envoyé, sera affiché"
#: public_html/lists/admin/home.php:288
msgid "processbounces"
msgstr "traiter les rejets"
#: public_html/lists/admin/home.php:290
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:12
msgid "Process Bounces"
msgstr "Traiter les Messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/home.php:295
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:362
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:363
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:196
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:206
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:471
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:485
#: public_html/lists/admin/bounces.php:74
#: public_html/lists/admin/bounces.php:125
msgid "bounces"
msgstr "messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/home.php:297
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:8
msgid "View Bounces"
msgstr "Afficher les Messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/home.php:301
msgid "Message Functions"
msgstr "Fonctions des Messages"
#: public_html/lists/admin/home.php:349 public_html/lists/admin/about.php:61
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: public_html/lists/admin/home.php:359
msgid "setup"
msgstr "installation"
#: public_html/lists/admin/home.php:361
msgid "Setup "
msgstr "Configuration initiale "
#: public_html/lists/admin/home.php:366
msgid "upgrade"
msgstr "mettre à jour"
#: public_html/lists/admin/home.php:373
msgid "dbcheck"
msgstr "vérifier la base de données"
#: public_html/lists/admin/home.php:375
msgid "Check Database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la Base de données"
#: public_html/lists/admin/home.php:381
msgid "eventlog"
msgstr "journal des évènements"
#: public_html/lists/admin/home.php:383
msgid "View the eventlog"
msgstr "Visualiser le Journal des évènements (eventlog)"
#: public_html/lists/admin/home.php:388
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: public_html/lists/admin/home.php:390
msgid "Change your details (e.g. password)"
msgstr "Modifier vos détails (ex : mot de passe)"
#: public_html/lists/admin/home.php:394
msgid "System Functions"
msgstr "Fonctions du Système"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:14
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:68
msgid "requeue"
msgstr "remis en file d'attente"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:18
msgid "Stalled"
msgstr "Bloqué"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:26
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:71
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:81
msgid "still to process"
msgstr "restent à traiter"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:27
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:117
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:28
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:98
#: public_html/lists/admin/messages.php:82
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:72
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:98
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/mviews.php:83
#: public_html/lists/admin/mviews.php:193 public_html/databasestructure.php:63
msgid "sent"
msgstr "envoyé"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
#: public_html/lists/admin/members.php:76
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:113
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:118
#: public_html/lists/admin/import3.php:145
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:118
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:232
msgid "msgs/hr"
msgstr "msgs/hr"
#: public_html/lists/admin/connect.php:163
#: public_html/lists/admin/connect.php:184
msgid "Invalid value for email address"
msgstr "Valeur invalide pour l'adresse courriel"
#: public_html/lists/admin/connect.php:386
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: public_html/lists/admin/connect.php:435
#: public_html/lists/admin/connect.php:439
msgid "fatalerror"
msgstr "erreur fatale"
#: public_html/lists/admin/connect.php:459
msgid "Documentation about this error"
msgstr "Documentation à propos de cette erreur"
#: public_html/lists/admin/connect.php:753
msgid "Main Page"
msgstr "Page Principale"
#: public_html/lists/admin/connect.php:753
msgid "about"
msgstr "en savoir plus"
#: public_html/lists/admin/connect.php:818
msgid "In this section"
msgstr "Dans cette partie"
#: public_html/lists/admin/connect.php:855
msgid "Recently visited"
msgstr "Visité récemment"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1148
msgid "All Lists"
msgstr "Toutes les listes"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1154
msgid "All Public Lists"
msgstr "Toutes les listes publiques"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1158
#: public_html/lists/admin/list.php:51 public_html/lists/admin/list.php:55
#: public_html/lists/admin/list.php:328
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:620
#: public_html/lists/admin/import3.php:40
msgid "Add a list"
msgstr "Ajouter une liste"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1168
#: public_html/lists/admin/list.php:90 public_html/lists/admin/list.php:100
#: public_html/lists/admin/list.php:122 public_html/lists/admin/list.php:130
msgid "Uncategorised"
msgstr "Sans catégorie"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1184
#: public_html/lists/admin/message.php:170
msgid "Public list"
msgstr "Liste publique"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1186
#: public_html/lists/admin/message.php:172
msgid "Private list"
msgstr "Listes privée"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1229
msgid "There are no lists available"
msgstr "Il n'y a pas de liste disponible"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:25
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:26
msgid "February"
msgstr "Février"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:27
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:28
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/date.php:29
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:30
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:31
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:32
msgid "August"
msgstr "Août"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:33
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:34
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:35
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:36
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Jan"
msgstr "Janv"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Mar"
msgstr "Mars"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Jul"
msgstr "Juil"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Aug"
msgstr "Août"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1755
msgid "years"
msgstr "années"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1758
msgid "days"
msgstr "jours"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1761
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1764
msgid "mins"
msgstr "minutes"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1767
msgid "secs"
msgstr "secondes"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1773
#: public_html/lists/admin/import4.php:170
#: public_html/lists/admin/import4.php:180
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:335
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:291
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1773
msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1835
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Listing %d to %d of %d"
msgstr "Liste %d à %d de %d"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1837
#, php-format
#, php-format,
msgid "Listing %d to %d"
msgstr "Liste de %d à %d"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1853
msgid "First Page"
msgstr "Première page"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1854
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:869
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1855
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:903
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1856
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:20
msgid "The plugin "
msgstr "Le greffon "
#: public_html/lists/admin/plugins.php:27
#: public_html/lists/admin/configure.php:69
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:42
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:57
#: public_html/lists/admin/import1.php:32
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:25
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again"
msgstr ""
"Jeton de sécurité invalide, veuillez actualiser la page et essayer à nouveau"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:36
msgid "Invalid download URL, please reload the page and try again"
msgstr ""
"URL de téléchargement invalide, veuillez actualiser la page et essayer de "
"nouveau"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:43
msgid "Fetching plugin"
msgstr "Récupération du greffon"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:45
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:46
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:51
msgid "Unable to download plugin package, check your connection"
msgstr "Incapable de télécharger le paquet du greffon, vérifiez votre connexion"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:57
msgid "Installing plugin"
msgstr "Installation du greffon"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:110
msgid "updating existing plugin"
msgstr "mise à jour du greffon existant"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:117
msgid "new plugin"
msgstr "nouveau greffon"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:142
msgid "Plugin installed successfully"
msgstr "Greffon installé avec succès"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:144
msgid "Error installing plugin"
msgstr "Erreur à l'installation du greffon"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:147
#: public_html/lists/admin/plugins.php:158
#: public_html/lists/admin/massremove.php:49
#: public_html/lists/admin/login.php:72 public_html/lists/admin/login.php:100
#: public_html/lists/admin/login.php:108 public_html/lists/admin/login.php:120
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:42
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:44
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:35
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:280
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:340
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:43
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:360
#: public_html/lists/admin/import3.php:264
#: public_html/lists/admin/initialise.php:59
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:151
msgid "Plugin directory is not writable"
msgstr "Le dossier des greffons n'est pas accessible en écriture"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:154
msgid "Invalid plugin package"
msgstr "Paquet du greffon invalide"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:157
msgid "Plugin installation failed"
msgstr "L'installation du greffon a échoué"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:164
msgid ""
"The plugin root directory is not writable, please install plugins manually"
msgstr ""
"Le répertoire racine des greffons interdit l'écriture, svp installer les "
"greffons manuellement"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:166
msgid ""
"PHP has no <a href=\"http://php.net/zip\">Zip capability</a>. This is "
"required to allow installation from a remote URL"
msgstr ""
"PHP n'a pas de <a href=\"http://php.net/zip\">support Zip</a>. Ce qui est "
"requis pour l'installation à partir d'une URL distante"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:168
msgid "Install a new plugin"
msgstr "Installer un nouveau greffon"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:169
msgid "Find plugins"
msgstr "Trouver des greffons"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:172
msgid "Plugin package URL"
msgstr "URL du paquet Greffon"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:174
msgid "Install plugin"
msgstr "Installer Greffon"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:178
msgid "Installed plugins"
msgstr "Greffons installés"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:196
msgid "name"
msgstr "nom"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:198
msgid "version"
msgstr "version"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:200
msgid "description"
msgstr "description"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:207
msgid "installed"
msgstr "installé"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:212
msgid "installation Url"
msgstr "URL d'installation"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:217
msgid "developer"
msgstr "développeur"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:220
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:227
msgid "initialise"
msgstr "initialisation"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:229
msgid "Initialise"
msgstr "Initialiser"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:235
#: public_html/lists/admin/templates.php:34
#: public_html/lists/admin/spage.php:68
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:183
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:106
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:235
msgid "delete this plugin"
msgstr "supprimer ce greffon"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
msgid "update this plugin"
msgstr "mettre à jour ce greffon"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
#: public_html/lists/admin/plugins.php:242
msgid "update"
msgstr "mise à jour"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:245
msgid "details"
msgstr "détails"
#: public_html/lists/admin/lib.php:25
msgid "delete subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné"
#: public_html/lists/admin/lib.php:26
msgid "unconfirm subscriber"
msgstr "déconfirmer utilisateur"
#: public_html/lists/admin/lib.php:27
msgid "blacklist subscriber"
msgstr "abonné sur liste noire"
#: public_html/lists/admin/lib.php:28
msgid "blacklist email address"
msgstr "adresse courriel sur liste noire"
#: public_html/lists/admin/lib.php:29
msgid "delete subscriber and bounce"
msgstr "supprimer l'utilisateur et le message rejeté"
#: public_html/lists/admin/lib.php:30
msgid "unconfirm subscriber and delete bounce"
msgstr ""
"marquer l'utilisateur comme non confirmé et supprimer le message rejeté;"
#: public_html/lists/admin/lib.php:31
msgid "blacklist subscriber and delete bounce"
msgstr "mettre l'utilisateur sur liste noire et supprimer le message rejeté"
#: public_html/lists/admin/lib.php:32
msgid "blacklist email address and delete bounce"
msgstr "mettre l'adresse courriel sur liste noire et supprimer les rejets"
#: public_html/lists/admin/lib.php:33
msgid "delete bounce"
msgstr "supprimer le message rejeté"
#: public_html/lists/admin/lib.php:45
msgid "Unnamed List"
msgstr "Liste sans nom"
#: public_html/lists/admin/lib.php:257
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#: public_html/lists/admin/lib.php:258
msgid "You have requested a new password for phpList."
msgstr "Vous avez demandé un nouveau mot de passe pour phpList."
#: public_html/lists/admin/lib.php:259
msgid "To enter a new one, please visit the following link:"
msgstr "Pour en entrer un nouveau, veuillez cliquer sur le lien suivant :"
#: public_html/lists/admin/lib.php:261
msgid ""
"You have 24 hours left to change your password. After that, your token won't "
"be valid."
msgstr ""
"Il vous reste 24h pour changer votre mot de passe. Après ce délai, le jeton "
"sera invalide."
#: public_html/lists/admin/lib.php:262 public_html/lists/admin/login.php:96
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: public_html/lists/admin/lib.php:263
msgid ""
"A password change token has been sent to the corresponding email address."
msgstr ""
"Un jeton de renouvellement de mot de passe a été envoyé à l'adresse "
"électronique correspondante."
#: public_html/lists/admin/lib.php:265
msgid "Error sending password change token"
msgstr "L'envoi du jeton de renouvellement de mot de passe a échoué"
#: public_html/lists/admin/lib.php:522
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:76
#: public_html/lists/admin/bounces.php:136
#: public_html/lists/admin/bounces.php:151
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: public_html/lists/admin/lib.php:533
msgid "very little time"
msgstr "très peu de temps"
#: public_html/lists/admin/lib.php:593
msgid "This is the Newsletter Subject"
msgstr "Ceci est le sujet du bulletin"
#: public_html/lists/admin/lib.php:740
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid ""
"A process for this page is already running and it was still alive %s seconds "
"ago"
msgstr ""
"Un processus est déjà en cours de traitement pour cette page, et il était "
"encore en cours il y a %s secondes"
#: public_html/lists/admin/lib.php:743
msgid ""
"Running commandline, quitting. We'll find out what to do in the next run."
msgstr ""
"Sortie de l'exécution de commandline. Nous trouverons quoi faire à la "
"prochaine exécution."
#: public_html/lists/admin/lib.php:746
msgid "Sleeping for 20 seconds, aborting will quit"
msgstr "Pause de 20 secondes, arrêt"
#: public_html/lists/admin/lib.php:754
msgid ""
"We have been waiting too long, I guess the other process is still going ok"
msgstr ""
"Ca fait trop longtemps que l'on attend, l'autre processus doit normalement "
"continuer d'être exécuté"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1459 public_html/lists/admin/lib.php:1463
msgid "Error, incorrect session token"
msgstr "Erreur, jeton de session incorrect"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1682
msgid "Remote queue processing has been activated successfully"
msgstr "Le traitement de la file distante a été activé avec succès"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1683
#: public_html/lists/admin/send_core.php:384
msgid "view progress"
msgstr "voir la progression"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1685 public_html/lists/admin/lib.php:1696
msgid "Error activating remote queue processing"
msgstr "Erreur lors de l’activation du traitement de la file distante"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1687
msgid "The API key is incorrect"
msgstr "La clef de l’API est incorrecte"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1689
msgid "The phpList.com server is unable to reach your phpList installation"
msgstr ""
"Le serveur phpList.com n’arrive pas à joindre votre installation de phpList"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1691
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1693
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:96
msgid "Change settings"
msgstr "Modifier les réglages"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1694 public_html/lists/admin/lib.php:1697
msgid "Run queue locally"
msgstr "Exécuter la file localement"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1708
msgid "Sign up to receive news and updates about phpList "
msgstr ""
"Inscrivez-vous pour recevoir les dernières actualités et mises à jour "
"concernant phpList"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1709
msgid ""
"to make sure you are updated when new versions come out. Sometimes security "
"bugs are found which make it important to upgrade. Traffic on the list is "
"very low."
msgstr ""
"pour être sûr d'être à jour lorsque de nouvelles versions sortent. Parfois, "
"d'importantes failles de sécurité sont découvertes qui font qu'il est "
"important de faire une mise à jour. La quantité de messages envoyés sur "
"cette liste est très réduite."
#: public_html/lists/admin/lib.php:1715
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1715
msgid "Do not subscribe"
msgstr "Ne pas s’abonner"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:33
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:44
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:40
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:20
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:31
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:26
#: public_html/lists/admin/mviews.php:26 public_html/lists/admin/mviews.php:38
msgid "You do not have access to this page"
msgstr "Vous n'avez pas accès à cette page"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:64
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:93
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:18
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:73
#: public_html/lists/admin/mviews.php:53
#: public_html/lists/admin/mviews.php:119
msgid "Download as CSV file"
msgstr "Télécharger en tant que fichier CSV"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:85
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:55
#: public_html/lists/admin/mviews.php:64
msgid "There are currently no messages to view"
msgstr "Il n'y à pas de message à visualiser actuellement"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:99
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:442
msgid "bncs"
msgstr "rejets"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:100
msgid "fwds"
msgstr "trfs"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:101
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:114
#: public_html/lists/admin/mviews.php:85 public_html/lists/admin/mviews.php:99
#: public_html/lists/admin/mviews.php:197
msgid "views"
msgstr "affichages"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:105
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:116
#: public_html/lists/admin/mviews.php:87
#: public_html/lists/admin/mviews.php:101
msgid "rate"
msgstr "taux"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:106
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:115
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:174
#: public_html/lists/admin/bounces.php:154
#: public_html/lists/admin/mviews.php:79 public_html/lists/admin/mviews.php:81
msgid "date"
msgstr "date"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:112
#: public_html/lists/admin/mviews.php:97
msgid "Comparison to other admins"
msgstr "En comparaison avec les autres administrateurs"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:128
msgid "View all campaigns"
msgstr "Voir toute les campagnes"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:134
msgid "Campaign not found"
msgstr "Campagne non trouvée"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:142
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/send_core.php:668
#: public_html/lists/admin/send_core.php:703
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:78
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:94
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:116
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:247
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:254
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:261
#: public_html/lists/admin/mviews.php:125
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:146
msgid "Date entered"
msgstr "Date entrée"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:150
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:118
msgid "Date sent"
msgstr "Date d'envoi"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:154
#: public_html/databasestructure.php:69
msgid "Sent as HTML"
msgstr "Envoyer en HTML"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:158
#: public_html/databasestructure.php:68
msgid "Sent as text"
msgstr "Envoyer en texte"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:179
#: public_html/lists/admin/messages.php:384
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:121
msgid "Bounced"
msgstr "Rejetés"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:185
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:190
msgid "% Opened"
msgstr "% Ouvert"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:195
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqué"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:200
msgid "% Clicked"
msgstr "% Cliqué"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:205
msgid "Forwarded"
msgstr "Transféreré"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:43
#, php-format
msgid "Sending message %d with subject %s to %s"
msgstr "Envoi message %d à %s avec le sujet %s"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:761
msgid "sendingtextonlyto"
msgstr "sendingtextonlyto"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:955
#, php-format
msgid "Error sending message %d (%d/%d) to %s (%s) "
msgstr "Erreur lors de l'envoi du message %d (%d/%d) à %s (%s) "
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:970
#, php-format
msgid "Size of HTML email: %s "
msgstr "Taille du courriel en format HTML : %s"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:973
#, php-format
msgid "Size of Text email: %s "
msgstr "Taille du courriel en format texte : %s"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:978
#, php-format
msgid "Message too large (%s is over %s), suspending"
msgstr ""
"Taille du message trop importante (%s est supérieur à %s ), interruption"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:980
msgid ""
"Warning: the final message exceeds the sending limit, this campaign will "
"fail sending. Reduce the size by removing attachments or images"
msgstr ""
"Attention : la taille du message dépasse la limite d'envoi, cette campagne "
"ne pourra pas être envoyée. Réduisez sa taille en supprimant les pièces "
"jointes ou les images"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:983
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended. Message too large"
msgstr "Campagne %d interrompue. Message trop volumineux"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:985
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended, message too large"
msgstr "Campagne %d interrompue. Message trop volumineux"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1019
#, php-format
msgid "Insufficient memory to add attachment to campaign %d %d - %d"
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour ajouter une pièce jointe à la campagne %d %d - %d"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1060
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"copied to the repository. Check for permissions."
msgstr ""
"Erreur, lors de l’envoi de la campagne %d, la pièce jointe (%s) n'a pu être "
"copiée dans le dépôt. Vérifiez les permissions."
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1061
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1074
msgid "phpList system error"
msgstr "Erreur système phpList"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1066
#, php-format
msgid "failed to open attachment (%s) to add to campaign %d"
msgstr ""
"échec d'ouverture de la pièce jointe (%s) pour l'ajouter à la campagne %d"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1072
#, php-format
msgid "Attachment %s does not exist"
msgstr "La pièce jointe %s n’existe pas"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1073
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"found in the repository"
msgstr ""
"Erreur, en essayant d’envoyer la campagne %d, la pièce jointe (%s) n'a pas "
"été trouvée dans le dépôt"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1092
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1094
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended for too many errors with attachments"
msgstr ""
"Campagne %d interrompue en raison du nombre d’erreurs trop élevé avec les "
"pièces jointes"
#: public_html/lists/admin/import4.php:4 public_html/lists/admin/import2.php:5
#: public_html/lists/admin/import1.php:7
#: public_html/lists/admin/import3.php:16
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:8
#: public_html/lists/admin/import.php:5
msgid "import is not available"
msgstr "l'importation n'est pas disponible"
#: public_html/lists/admin/import4.php:42
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:620
#: public_html/lists/admin/import3.php:40
msgid "No lists available"
msgstr "Aucune liste disponible"
#: public_html/lists/admin/import4.php:42
msgid "add_list"
msgstr "add_list"
#: public_html/lists/admin/import4.php:51
msgid "Please enter details of the remote Server"
msgstr "Entrez les coordonnées du Serveur distant"
#: public_html/lists/admin/import4.php:54
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: public_html/lists/admin/import4.php:55
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:131
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:42
#: public_html/lists/admin/bounces.php:153
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: public_html/lists/admin/import4.php:56
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: public_html/lists/admin/import4.php:57
msgid "Database Name:"
msgstr "Nom de la base de données :"
#: public_html/lists/admin/import4.php:58
msgid "Table prefix:"
msgstr "Préfixe de la table :"
#: public_html/lists/admin/import4.php:59
msgid "Usertable prefix:"
msgstr "Préfixe de la table des utilisateurs (Usertable) :"
#: public_html/lists/admin/import4.php:65
msgid "select_lists"
msgstr "select_lists"
#: public_html/lists/admin/import4.php:73
msgid "Copy lists from remote server (lists are matched by name)"
msgstr ""
"Copier les listes d'un serveur distant (les noms permettent la "
"correspondance)"
#: public_html/lists/admin/import4.php:75
msgid "Mark new users as HTML:"
msgstr ""
"Marquer les nouveaux utilisateurs comme devant recevoir les messages au "
"format HTML :"
#: public_html/lists/admin/import4.php:76
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a user in the "
"database will be replaced by the imported information. Users are matched by "
"email."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez \"Écraser les données existantes\", les informations "
"concernant un utilisateur dans la base de données seront remplacées par les "
"informations importées. Les utilisateurs sont identifiés par leur adresse "
"électronique."
#: public_html/lists/admin/import4.php:77
msgid "Overwrite Existing:"
msgstr "Écraser les données existantes :"
#: public_html/lists/admin/import4.php:78
msgid "continue"
msgstr "continuer"
#: public_html/lists/admin/import4.php:86
msgid "Making connection with remote database"
msgstr "Connexion à la base de données distante"
#: public_html/lists/admin/import4.php:90
msgid "cannot connect to remote database"
msgstr "la connexion à la base du serveur distant a échoué"
#: public_html/lists/admin/import4.php:101
msgid "Getting data from "
msgstr "Récupération de données de "
#: public_html/lists/admin/import4.php:106
msgid "Remote version is"
msgstr "La version distante est"
#: public_html/lists/admin/import4.php:108
#: public_html/lists/admin/import4.php:115
msgid "Remote version has"
msgstr "La version distante comporte"
#: public_html/lists/admin/import4.php:110
msgid "No users to copy, is the prefix correct?"
msgstr "Aucun utilisateur à copier, le préfixe est il correct ?"
#: public_html/lists/admin/import4.php:115
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:422
#: public_html/lists/admin/import3.php:472
msgid "lists"
msgstr "listes"
#: public_html/lists/admin/import4.php:118
msgid "Copying lists"
msgstr "Copie des listes"
#: public_html/lists/admin/import4.php:134
#: public_html/lists/admin/import4.php:170
msgid "exists locally"
msgstr "existe en local"
#: public_html/lists/admin/import4.php:145
#: public_html/lists/admin/import4.php:180
msgid "created locally"
msgstr "créé en local"
#: public_html/lists/admin/import4.php:149
msgid "Remote list"
msgstr "Liste distante"
#: public_html/lists/admin/import4.php:149
msgid "not created"
msgstr "non créé"
#: public_html/lists/admin/import4.php:154
msgid "Copying attributes"
msgstr "Copie des attributs"
#: public_html/lists/admin/import4.php:204
msgid "Copying users"
msgstr "Copie des utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/import4.php:299
msgid "Error, no mapped attribute for"
msgstr "Erreur, aucun attribu défini pour"
#: public_html/lists/admin/import4.php:351
msgid "Error, no local list defined for"
msgstr "Erreur, aucune liste en local définie pour"
#: public_html/lists/admin/import4.php:358
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:383
#: public_html/lists/admin/templates.php:10
#: public_html/lists/admin/members.php:232
#: public_html/lists/admin/messages.php:149
#: public_html/lists/admin/messages.php:169
#: public_html/lists/admin/messages.php:198
#: public_html/lists/admin/messages.php:211
#: public_html/lists/admin/messages.php:225
#: public_html/lists/admin/messages.php:235
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:38 public_html/lists/admin/list.php:71
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:269
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:221
#: public_html/lists/admin/admins.php:33 public_html/lists/admin/admin.php:121
msgid "Done"
msgstr "C'est fait"
#: public_html/lists/admin/import4.php:359
msgid "new users"
msgstr "nouveaux utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/import4.php:360
msgid "and"
msgstr "et"
#: public_html/lists/admin/import4.php:361
msgid "existing users"
msgstr "utilisateurs déjà existants"
#: public_html/lists/admin/community.php:9
msgid "Open Source"
msgstr "Logiciel Libre"
#: public_html/lists/admin/community.php:10
msgid "How to get help"
msgstr "Comment obtenir de l'aide"
#: public_html/lists/admin/community.php:11
msgid "How to help out"
msgstr "Comment aider"
#: public_html/lists/admin/community.php:16
msgid "phpList is Open Source software"
msgstr "phpList est un Logiciel Libre"
#: public_html/lists/admin/community.php:17
msgid ""
"The concept behind open source is collaboration. A loosely organised network "
"of many contributors where the whole is greater than the sum of its parts."
msgstr ""
"Le concept derrière les Logiciels Libres est collaboratif. Un réseau plus ou "
"moins organisé de nombreux contribuants, où le tout est plus grand que la "
"somme de ses parties."
#: public_html/lists/admin/community.php:18
msgid ""
"If you are interested to know more about Open Source, you can visit the "
"links below"
msgstr ""
"Si vous êtes intéressée d'en connaître plus au sujet des Logiciels Libres, "
"vous pouvez visiter les liens ci-dessous (en anglais)"
#: public_html/lists/admin/community.php:27
msgid "Get help with phpList"
msgstr "Obtenir de l'aide sur phplist"
#: public_html/lists/admin/community.php:28
msgid ""
"To be written. In the meantime you can <a href=\"http://www.phplist.com/"
"support\">visit the support section on the phpList website</a>"
msgstr ""
"À venir. Entretemps, vous pouvez visiter la <a href=\"http://www.phplist.com/"
"support\">section support du site web de phpList</a>"
#: public_html/lists/admin/community.php:32
msgid "Help out with phpList"
msgstr "Aidez avec phpList"
#: public_html/lists/admin/community.php:33
msgid ""
"To be written. In the meantime you can <a href=\"http://www.phplist.com/"
"developers\">visit the developers section on the phpList website</a>"
msgstr ""
"À être écrit. Entretemps, vous pouvez visiter la <a href=\""
"http://www.phplist.com/developers\">section développeur du site de "
"phpList</a>"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:8
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:6
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:28
msgid "This page can only be called from the commandline"
msgstr "Cette page ne peut être appelée qu'en ligne de commande"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:12
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:7
msgid "Remote processing of the queue is now handled with a processing secret"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:20
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:15
#: public_html/lists/admin/index.php:270
msgid "Incorrect processing secret"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:50
msgid "Bounce processing error"
msgstr "Erreur dans le traitement des rejets"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:52
msgid "Bounce Processing info"
msgstr "Information sur le traitement des rejets"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:221
msgid "system message bounced, user marked unconfirmed"
msgstr ""
"message retourné au système : l’utilisateur est marqué comme étant non-"
"confirmé"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:222
msgid "Bounced system message"
msgstr "Messages système de rejet"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:223
msgid "User marked unconfirmed"
msgstr "Destinataire n'ayant pas confirmé son inscription"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:224
msgid "View Bounce"
msgstr "Afficher les messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:294
msgid "system message bounced, but unknown user"
msgstr "le message système a été rejeté, mais l'utilisateur n'existe pas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:334
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:196
msgid "Cannot create POP3 connection to"
msgstr "Ne peut se connecter en POP3 avec"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:349
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:211
msgid "Cannot open mailbox file"
msgstr "Ne peut ouvrir la boite de courrier électronique"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:358
msgid "bounces to fetch from the mailbox"
msgstr "messages rejetés qu'il faut récupérer de la boîte de courrier (mailbox)"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:359
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:223
msgid "Please do not interrupt this process"
msgstr "Merci de ne pas interrompre ce processus"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:360
msgid "bounces to process"
msgstr "messages rejetés à traiter"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:362
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "Processing first"
msgstr "Traitement des premiers"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:363
msgid "processing first"
msgstr "traitement des premiers"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:367
msgid "Running in test mode, not deleting messages from mailbox"
msgstr ""
"Vous êtes en mode test, les messages ne seront pas supprimés de la boîte aux "
"lettres"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:369
msgid "Processed messages will be deleted from mailbox"
msgstr "Les messages traités seront supprimés de la boîte aux lettres"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:384
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:391
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:248
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:253
msgid "Deleting message"
msgstr "Suppression du message"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:387
msgid "Not deleting processed message"
msgstr "Ne pas supprimer les messages traités"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:394
msgid "Not deleting unprocessed message"
msgstr "Ne pas supprimer les messages non traités"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:400
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:260
msgid "Closing mailbox, and purging messages"
msgstr "Fermeture de la boîte aux lettres et purge des messages"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:409
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:274
msgid "IMAP is not included in your PHP installation, cannot continue"
msgstr ""
"IMAP n'est pas inclu dans votre installation PHP, impossible de poursuivre"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:410
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:275
msgid "Check out"
msgstr "Consulter"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:416
msgid "Bounce mechanism not properly configured"
msgstr ""
"Le mécanisme de traitement des messages rejetés n'est pas correctement "
"configuré"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:446
msgid "bounce_protocol not supported"
msgstr "Le protocole de rejet (bounce_protocol) n’est pas installé"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:459
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d bounces to reprocess"
msgstr "%d messages rejetés à traiter"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:463
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:475
#, php-format
msgid "%d out of %d processed"
msgstr "%d sur %d traités"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:477
#, php-format
msgid "%d bounces were re-processed and %d bounces were re-identified"
msgstr "%d rejets ont été traités et %d rejets identifiés de nouveau"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:481
msgid "Processing bounces based on active bounce rules"
msgstr ""
"Traitement des messages rejetés en fonction des règles en vigueur pour les "
"messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:499
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:907
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:50
msgid "Process Killed by other process"
msgstr "Le processus a été arrêté par un autre processus"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:689
msgid "Auto Unconfirmed"
msgstr "Dé-confirmation automatique"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
msgid "Subscriber auto unconfirmed for"
msgstr "Abonné confirmé automatiquement pour"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:557
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:572
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:576
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:581
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:585
msgid "bounce rule"
msgstr "règle pour les messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
msgid "Auto unconfirmed"
msgstr "Non confirmé automatiquement"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:572
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:581
msgid "Auto Blacklisted"
msgstr "Automatiquement mis sur liste noire"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:581
msgid "User auto blacklisted for"
msgstr "Utilisateur automatiquement mis sur liste noir pour"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:557
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:576
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:585
msgid "Auto Unsubscribed"
msgstr "Désabonné automatique"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:557
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:585
msgid "User auto unsubscribed for"
msgstr "L’utilisateur a été désabonné automatiquement suite à"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:572
msgid "email auto blacklisted for"
msgstr "Utilisateur automatiquement mis sur liste noire pour"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:576
msgid "email auto unsubscribed for"
msgstr "Utilisateur a été automatiquement désinscrit suite à"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:599
msgid "bounces processed by advanced processing"
msgstr "messages rejetés traités par le traitement avancé"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:600
msgid "bounces were not matched by advanced processing rules"
msgstr ""
"les messages rejetés ne correspondent pas au règles de traitement avancé"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:604
msgid "Identifying consecutive bounces"
msgstr "Identification de messages rejetés consécutifs"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:618
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:687
#, php-format
msgid ""
"User (url:%s) has consecutive bounces (%d) over threshold (%d), user marked "
"unconfirmed"
msgstr ""
"L'utilisateur (url:%s) a (%d) rebonds consécutifs, supérieur au seuil de (%d)"
", il a donc été marqué en tant que non confirmé"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:689
#, php-format
msgid "Subscriber auto unconfirmed for %d consecutive bounces"
msgstr "Abonné non confirmé après %d rebonds consécutifs"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:698
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached, blacklisting subscriber"
msgstr "%d rebonds consécutifs, seuil atteint, abonné mis sur liste noire"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:699
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached"
msgstr "%d rejets consécutifs, seuil atteint"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:711
#, php-format
msgid "processed %d out of %d subscribers"
msgstr "traitement de %d de %d abonnés"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:721
#, php-format
msgid "total of %d subscribers processed"
msgstr "%d abonnés traités au total"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:726
msgid "Report of advanced bounce processing:"
msgstr "Rapport de traitement avancé des messages rejetés :"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:729
msgid ""
"Below are users who have been marked unconfirmed. The in () is the number of "
"consecutive bounces."
msgstr ""
"Ci-dessous, la liste des utilisateurs non confirmé. Le nombre entre "
"parenthèse indique le nombre de retour consécutifs."
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:733
msgid "Report:"
msgstr "Rapport :"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:8
#: public_html/lists/admin/massremove.php:8
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:5
msgid "Sorry, this page can only be used by super admins"
msgstr "Désolé, cette page n’est accessible qu’aux super administrateurs"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:52
msgid "Resending confirmation request to"
msgstr "Demande de confirmation renvoyée à"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:95
msgid "user found"
msgstr "utilisateur trouvé"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:112
msgid "no user found"
msgstr "pas trouvé d'utilisateur"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:119
msgid "unable to find original email"
msgstr "impossible de retrouver l'email original"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:145
msgid "Marking all subscribers confirmed"
msgstr "Marquer tous les utilisateurs comme étant confirmés"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:148
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Marking all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marquage de tous les abonnés de la liste %s comme confirmés"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:153
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:159
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:166
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:172
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:181
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:192
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:202
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:212
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:224
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:236
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:243
msgid "subscribers apply"
msgstr "demande se souscription"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:156
msgid "Creating UniqID for all subscribers who do not have one"
msgstr "Création d'un UniqID pour tous les utilisateurs qui n'en ont pas"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:163
msgid "Marking all subscribers to receive HTML"
msgstr ""
"Marquer tous les abonnés comme devant recevoir les messages en format HTML"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:169
msgid "Marking all subscribers to receive text"
msgstr ""
"Marquer tous les abonnés comme devant recevoir les messages en format texte "
"brut"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:175
msgid "Deleting subscribers who are not on any list"
msgstr "Suppression des utilisateurs qui ne sont sur aucune liste"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:186
msgid "Moving subscribers who are not on any list to"
msgstr "Déplacement des utilisateurs qui ne sont sur aucune liste vers"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:196
msgid "Deleting subscribers with more than"
msgstr "Suppression des utilisateurs qui ont plus de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:206
#, fuzzy
msgid "Blacklisting subscribers with more than"
msgstr "Suppression des utilisateurs qui ont plus de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:218
msgid "Resending request for confirmation to subscribers who signed up after"
msgstr ""
"Renvoi de la demande de confirmation aux utilisateurs qui se sont abonnés "
"après le"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:218
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:230
msgid "and before"
msgstr "et avant le"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:230
msgid "Deleting unconfirmed subscribers who signed up after"
msgstr "Suppression des utilisateurs non-confirmés qui se sont abonnés après le"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:240
msgid "Trying to merge duplicates"
msgstr "Tentative de fusion des doublons"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:268
msgid "Don't know how to"
msgstr "Je ne sais pas comment"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:281
msgid "Trying to fix subscribers with an invalid email"
msgstr ""
"Tentative de rectification des utilisateurs dont le courriel n'est pas valide"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:293
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:297
#: public_html/lists/admin/import3.php:213
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:75
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:301
msgid "subscribers fixed"
msgstr "abonnés corrigés"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:301
msgid "subscribers could not be fixed"
msgstr "abonnés n'ayant pu être rectifiés"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:305
msgid "Marking subscribers with an invalid email as unconfirmed"
msgstr "Les utilisateurs avec un email invalide marqués comme non-confirmés"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:316
msgid "subscribers updated"
msgstr "abonnés mis-à-jour"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:318
msgid "Cleaning some user tables of invalid entries"
msgstr "Nettoyage de certaines entrées invalides dans les tables d'utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:323
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:330
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:337
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:344
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:351
msgid "entries apply"
msgstr "entrées concernées"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:369
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:166
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:204
msgid "Delete will delete user and all listmemberships"
msgstr ""
"Suppression va supprimer l'utilisateur et toutes ses inscriptions aux listes"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:396
#: public_html/lists/admin/members.php:266
msgid "subscribers"
msgstr "abonnés"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:397
#: public_html/lists/admin/admins.php:72
msgid "found"
msgstr "trouvé"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:397
msgid "in the database"
msgstr "dans la base de données"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:414
msgid "-All-"
msgstr "-Tous-"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:427
msgid "Mark all subscribers to receive HTML"
msgstr ""
"Marquer tous les abonnés comme devant recevoir les messages au format HTML"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:428
msgid "Mark all subscribers to receive text"
msgstr ""
"Marquer tous les abonnés comme devant recevoir les messages au format texte "
"brut"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:440
#, php-format
msgid "Mark all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marquer tous les abonnés de la liste %s comme confirmés"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:443
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:455
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:471
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:485
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:525
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:452
#, php-format
msgid "To move all subscribers who are not subscribed to any list to %s"
msgstr "Pour déplacer tous les abonnés inscrit sur aucune liste sur la liste %s"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:462
msgid "To delete all subscribers with more than"
msgstr "Pour supprimer tous les utilisateurs avec plus de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:476
#, fuzzy
msgid "To blacklist all subscribers with more than"
msgstr "Pour supprimer tous les utilisateurs avec plus de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:487
msgid ""
"Note: this will use the total count of bounces on a subscriber, not "
"consecutive bounces"
msgstr ""
"Note : ceci emploiera le comptage total des rejets d'un abonné, rebonds non "
"consécutifs"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:492
msgid "Delete subscribers who have an invalid email address"
msgstr "Suppression des abonnés qui ont une adresse électronique invalide"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:519
msgid ""
"To delete subscribers who signed up and have not confirmed their subscription"
msgstr ""
"Pour supprimer les abonnés qui se sont enregistrés et n'ont pas confirmé "
"leur abonnement"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:520
msgid "Date they signed up after"
msgstr "Inscription après le"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:521
msgid "Date they signed up before"
msgstr "Inscription avant le"
#: public_html/lists/admin/template.php:64
msgid "No such template"
msgstr "Ce gabarit n'existe pas"
#: public_html/lists/admin/template.php:76
msgid "Images stored"
msgstr "Images sauvées"
#: public_html/lists/admin/template.php:78
msgid "No images found"
msgstr "Aucune image n'a été trouvée"
#: public_html/lists/admin/template.php:81
msgid "Template saved and ready for use in campaigns"
msgstr "Gabarit enregistré et prêt pour l'utilisation dans les campagnes"
#: public_html/lists/admin/template.php:98
#: public_html/lists/admin/template.php:105
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: public_html/lists/admin/template.php:98
msgid "\"not full URL"
msgstr "\"n'est pas une adresse internet complète"
#: public_html/lists/admin/template.php:105
msgid "does not exist"
msgstr "n'existe pas"
#: public_html/lists/admin/template.php:116
msgid "Not a full URL"
msgstr "L'URL est incomplète"
#: public_html/lists/admin/template.php:122
msgid "No Title"
msgstr "Pas de Titre"
#: public_html/lists/admin/template.php:123
msgid "Template does not contain the [CONTENT] placeholder"
msgstr "Le gabarit ne contient pas l'emplacement [CONTENT]"
#: public_html/lists/admin/template.php:141
msgid "Template saved"
msgstr "Gabarit enregistré"
#: public_html/lists/admin/template.php:160
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: public_html/lists/admin/template.php:160
msgid ""
"Below is the list of images used in your template. If an image is currently "
"unavailable, please upload it to the database."
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve une liste d'images utilisées dans votre gabarit. Si une "
"image n'est pas disponible, veuillez la téléverser dans la base de données."
#: public_html/lists/admin/template.php:161
msgid ""
"This includes all images, also fully referenced ones, so you may choose not "
"to upload some. If you upload images, they will be included in the campaigns "
"that use this template."
msgstr ""
"Cela inclut toutes les images (également celles référencées), vous pouvez "
"donc choisir de ne pas en télécharger certaines. Si vous téléchargez des "
"images, elles seront incluses dans les campagnes qui utiliseront ce thème."
#: public_html/lists/admin/template.php:172
#: public_html/lists/admin/template.php:176
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de l'image :"
#: public_html/lists/admin/template.php:172
#: public_html/lists/admin/template.php:176
#, php-format
msgid "%d times used"
msgstr "utilisé %d fois"
#: public_html/lists/admin/template.php:182
msgid "Save Images"
msgstr "Sauvegarder les images"
#: public_html/lists/admin/template.php:186
msgid "Template was successfully saved"
msgstr "Le modèle a été enregistré avec succès"
#: public_html/lists/admin/template.php:195
msgid "Some errors were found, template NOT saved!"
msgstr "Des erreurs ont été trouvées, le gabarit n'a PAS été sauvegardé!"
#: public_html/lists/admin/template.php:204
msgid "Sending test"
msgstr "Envoi du test"
#: public_html/lists/admin/template.php:210
msgid "Sending test \"Request for confirmation\" to"
msgstr "Envoi du test \"Demande de confirmation\" à"
#: public_html/lists/admin/template.php:212
#: public_html/lists/admin/template.php:219
#: public_html/lists/admin/template.php:226
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:27
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:31
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: public_html/lists/admin/template.php:214
#: public_html/lists/admin/template.php:221
#: public_html/lists/admin/template.php:228
msgid "FAILED"
msgstr "ÉCHEC"
#: public_html/lists/admin/template.php:217
msgid "Sending test \"Welcome\" to"
msgstr "Envoi du test \"Bienvenue\" à"
#: public_html/lists/admin/template.php:224
msgid "Sending test \"Unsubscribe confirmation\" to"
msgstr "Envoi du test \"Confirmation de désinscription\" à"
#: public_html/lists/admin/template.php:232
msgid "Error sending test messages to"
msgstr "Erreur lors de l'envoi des tests"
#: public_html/lists/admin/template.php:266
msgid "List of Templates"
msgstr "Liste des Gabarits"
#: public_html/lists/admin/template.php:274
msgid "Title of this template"
msgstr "Nom de ce gabarit"
#: public_html/lists/admin/template.php:278
msgid "Content of the template."
msgstr "Contenu du gabarit."
#: public_html/lists/admin/template.php:278
msgid "The content should at least have <b>[CONTENT]</b> somewhere."
msgstr "Le message doit contenir au moins <b>[CONTENT]</b>."
#: public_html/lists/admin/template.php:278
msgid "You can upload a template file or paste the text in the box below"
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger un fichier de thème ou coller le texte dans la zone "
"ci-dessous"
#: public_html/lists/admin/template.php:281
msgid "Template file."
msgstr "Fichier thème."
#: public_html/lists/admin/template.php:304
msgid "Check that all links have a full URL"
msgstr "Vérifier que tous les liens ont une URL complète"
#: public_html/lists/admin/template.php:308
msgid "Check that all images have a full URL"
msgstr "Vérifier que toutes les images ont une URL compléte"
#: public_html/lists/admin/template.php:314
msgid "Check that all external images exist"
msgstr "Vérifier que toutes les images externes existent"
#: public_html/lists/admin/template.php:319
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:5
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:110
#: public_html/lists/admin/list.php:298
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:440
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:469
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:384
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:410
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:49
#: public_html/lists/admin/admin.php:258
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:112
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:359
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: public_html/lists/admin/template.php:328
msgid "Send test message"
msgstr "Envoi d'un message de test"
#: public_html/lists/admin/template.php:328
msgid "to email addresses"
msgstr "aux adresses électroniques"
#: public_html/lists/admin/template.php:329
#: public_html/lists/admin/send_core.php:942
msgid "(comma separate addresses - all must be existing subscribers)"
msgstr ""
"(adresses électroniques séparées par une virgule - chacune doit appartenir à "
"un(e) destinataire existant(e))"
#: public_html/lists/admin/template.php:330
#: public_html/lists/admin/send_core.php:941
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1224
msgid "Send Test"
msgstr "Tester - envoyer un message de test"
#: public_html/lists/admin/pageaction.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:213
#: public_html/lists/admin/messages.php:227
#: public_html/lists/admin/messages.php:237
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:27
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:31
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
#: public_html/lists/admin/templates.php:7
#: public_html/lists/admin/messages.php:146
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:33 public_html/lists/admin/list.php:64
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:260
#: public_html/lists/admin/admins.php:29 public_html/lists/admin/admin.php:117
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#: public_html/lists/admin/templates.php:21
msgid "No template have been defined"
msgstr "Aucun gabarit n'a été défini"
#: public_html/lists/admin/templates.php:26
msgid "Existing templates"
msgstr "Gabarits existants"
#: public_html/lists/admin/templates.php:33
#: public_html/lists/admin/bounce.php:205
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: public_html/lists/admin/templates.php:39
msgid "Campaign Default"
msgstr "Campagne par défaut"
#: public_html/lists/admin/templates.php:41
msgid "System"
msgstr "Système"
#: public_html/lists/admin/templates.php:49
msgid "Add new Template"
msgstr "Ajouter un nouveau Gabarit"
#: public_html/lists/admin/templates.php:53
msgid "Add default system template"
msgstr "Ajouter un gabarit système par défaut"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:12
#: public_html/lists/admin/defaults.php:43
msgid "Name cannot be empty:"
msgstr "Le nom ne doit pas être vide :"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:14
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:81
#: public_html/lists/admin/defaults.php:45
msgid "Name is not unique enough"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:74
msgid "Existing attributes:"
msgstr "Attributs existants :"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:76
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:328
msgid "No Attributes have been defined yet"
msgstr "Aucun attribut n'a encore été définini"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut :"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
#: public_html/lists/admin/members.php:323
#: public_html/lists/admin/members.php:378
#: public_html/lists/admin/members.php:402
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:85
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:96
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:86
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:97
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:346
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:396
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:294
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:87
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:105
msgid "Default Value:"
msgstr "Valeur par défaut :"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:88
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:106
msgid "Order of Listing:"
msgstr "Ordre d'apparition :"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:89
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:107
msgid "Is this attribute required?:"
msgstr "Cet attribut est-il requis ? :"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:94
msgid "Add a new Attribute:"
msgstr "Ajouter un nouvel attribut :"
#: public_html/lists/admin/configure.php:16
msgid "The settings have been reset to the phpList default"
msgstr "Les paramètres ont été réinitialisés à la valeur par défaut de phpList"
#: public_html/lists/admin/configure.php:25
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:10
msgid "invalid request"
msgstr "requête invalide"
#: public_html/lists/admin/configure.php:34
msgid "Are you sure you want to reset the configuration to the default?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir réinitialiser la configuration aux valeurs par "
"défaut?"
#: public_html/lists/admin/configure.php:36
msgid "Reset to default"
msgstr "Remettre aux valeurs par défaut"
#: public_html/lists/admin/configure.php:39
msgid ""
"You can edit all of the values in this page, and click the \"save changes\" "
"button once to save all the changes you made."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier toutes les valeurs de cette page et cliquez sur le "
"bouton \"enregistrer les modifications\" une seule fois pour enregistrer "
"toutes les modifications que vous avez fait."
#: public_html/lists/admin/configure.php:84
msgid "cannot be empty"
msgstr "ne peut être vide"
#: public_html/lists/admin/configure.php:91
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:248
#: public_html/lists/admin/admin.php:107
#: public_html/lists/admin/editlist.php:94
msgid "Changes saved"
msgstr "Modifications enregistrées"
#: public_html/lists/admin/configure.php:94
msgid "Changes not saved"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: public_html/lists/admin/configure.php:114
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
#: public_html/lists/admin/configure.php:127
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:61
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:374
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:18
#: public_html/lists/admin/admin.php:182 public_html/lists/admin/admin.php:199
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: public_html/lists/admin/configure.php:129
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:68
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:374
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:19
#: public_html/lists/admin/admin.php:182 public_html/lists/admin/admin.php:200
msgid "No"
msgstr "Non"
#: public_html/lists/admin/configure.php:139
msgid "edit this value"
msgstr "éditer cette valeur"
#: public_html/lists/admin/configure.php:139
#: public_html/lists/admin/spage.php:66 public_html/lists/admin/spage.php:67
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:5
#: public_html/lists/admin/admin.php:29 public_html/lists/admin/admin.php:35
msgid "No Access"
msgstr "Accès interdit"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:13
msgid "Remote queue processing settings were saved successfully"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:16
msgid "Error, the API key is incorrect"
msgstr "Erreur, la clef de l’API est incorrecte"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:23
msgid "Process the queue using the service from phpList.com"
msgstr "Traiter la file en utilisant le service de phpList.com"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:24
msgid ""
"This is only possible if your phpList installation is not behind a firewall"
msgstr ""
"Cela est uniquement possible si votre installation de phpList n’est pas "
"derrière un pare-feu"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:33
msgid "API key from phpList.com"
msgstr "Clef de l’API de phpList.com"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:34
msgid "Continue setup"
msgstr "Continuer le paramétrage"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:23
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:21
msgid "Blacklisted by"
msgstr "Placé sur liste noire par"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:38
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed<br/>%d emails blacklisted<br/>%d emails "
"deleted<br/>%d emails not found"
msgstr ""
"Tout est effectué, %d adresses électroniques traitées<br/>%d adresses "
"électroniques mises sur liste noire<br/>%d adresses électroniques "
"supprimées<br/>%d adresses électroniques non trouvées"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:39
msgid "Remove more"
msgstr "Retirer plus"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:45
msgid "Mass remove email addresses"
msgstr "Suppression en masse d'adresses électroniques"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:47
msgid "Check to also add the emails to the blacklist"
msgstr ""
"Cocher pour également ajouter les adresses électroniques à la liste noire"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:48
msgid "Paste the emails to remove in this box, and click continue"
msgstr ""
"Collez les adresses électroniques à supprimer dans ce cadre et cliquez sur "
"continuer"
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:95
msgid ""
"\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- \n"
" This is a notification of a possible spam attack to your phplist "
"subscribe page.\n"
" The data submitted has been copied below, so you can check whether this "
"was actually the case.\n"
" The submitted data has been converted into non-html characters, for "
"security reasons.\n"
" If you want to stop receiving this message, set \n"
" \n"
" define(\"NOTIFY_SPAM\",0); \n"
" \n"
" in your phplist config file. \n"
" \n"
" This subscriber has NOT been added to the database. \n"
" If there is an error, you will need to add them manually.\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- "
msgstr ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--- \n"
"Ceci constitue un avertissement d'une possible attaque de spam envers votre "
"page d'inscription.\n"
"Les données soumises ont été copiées ci-dessous, il vous sera ainsi possible "
"de vérifier si tel est le cas.\n"
"Les données envoyées ont été converties en caractères non html par mesure de "
"sécurité.\n"
"Si vous souhaitez ne plus recevoir ce type de message, configurez\n"
"\n"
" definine(\"NOTIFY_SPAM\",0); ..\n"
"\n"
"dans votre fichier de configuration. \n"
"\n"
"Cet abonné n'a PAS été ajouté à votre base de données. \n"
"Si cela est une erreur, il vous faudra ... faire l'ajout manuellement.\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--- "
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:115
msgid "phplist Spam blocked"
msgstr "Spam phplist bloqué"
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:323
msgid "Email is blacklisted, so request for confirmation has been sent."
msgstr ""
"Cette adresse se trouvant en liste noire, une requête de confirmation a été "
"envoyée."
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:324
msgid "If user confirms subscription, they will be removed from the blacklist."
msgstr "Si l'abonné confirme son inscription, il sera retiré de la liste noire."
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:8
msgid "Choose a message"
msgstr "Choisissez un message"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:10
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:116
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:136
#: public_html/lists/admin/bounces.php:145
msgid "message"
msgstr "message"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:12
#: public_html/databasestructure.php:47
msgid "subject"
msgstr "sujet"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:27
#, php-format
#, php-format,
msgid "Listing %s to %s"
msgstr "Affichage de %s à %s"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:29
msgid " Total"
msgstr " Total"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:68
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:20
msgid "email"
msgstr "courriel"
#: public_html/lists/admin/members.php:49
msgid "Add a user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: public_html/lists/admin/members.php:50
#: public_html/lists/admin/members.php:158
#: public_html/lists/admin/defaults.php:89
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: public_html/lists/admin/members.php:56
msgid "Members of"
msgstr "Membres de"
#: public_html/lists/admin/members.php:58
msgid "edit list details"
msgstr "édition des détails de la liste"
#: public_html/lists/admin/members.php:59
msgid "Download subscribers"
msgstr "Télécharger les abonnés"
#: public_html/lists/admin/members.php:60
msgid "Import Subscribers to this list"
msgstr "Importer des abonnés sur cette liste"
#: public_html/lists/admin/members.php:87
#: public_html/lists/admin/members.php:128
msgid "subscribers were moved to"
msgstr "les abonnés ont été déplacés sur"
#: public_html/lists/admin/members.php:96
#: public_html/lists/admin/members.php:136
msgid "subscribers were copied to"
msgstr "les abonnés ont été copiés sur"
#: public_html/lists/admin/members.php:105
#: public_html/lists/admin/members.php:140
msgid "subscribers were deleted from this list"
msgstr "les abonnés ont été supprimés de cette liste"
#: public_html/lists/admin/members.php:149
msgid ""
"The \"list of all subscribers\" is not a real list, but it gives you access "
"to all subscribers in your system. There may be more subscribers in your "
"system than are members of your lists."
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/members.php:156
msgid "Users found, click add to add this user"
msgstr "Utilisateur trouvé, cliquer sur Ajouter pour ajouter cet utilisateur"
#: public_html/lists/admin/members.php:163
msgid "No user found with that email"
msgstr "Aucun utilisateur avec cette adresse électronique n'a été trouvé"
#: public_html/lists/admin/members.php:180
msgid "add user"
msgstr "ajouter l'utilisateur"
#: public_html/lists/admin/members.php:190
msgid "Inserting user"
msgstr "Insertion de l'utilisateur"
#: public_html/lists/admin/members.php:220
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:241
msgid "User added"
msgstr "Utilisateur ajouté"
#: public_html/lists/admin/members.php:226
#, php-format
msgid "Removing %d from this list "
msgstr "Suppression de %d de cette liste "
#: public_html/lists/admin/members.php:259
#, php-format
#, php-format,
msgid "Listing subscriber %d to %d"
msgstr "Affichage des utilisateurs %d à %d"
# Lister ou liste ?
#: public_html/lists/admin/members.php:262
msgid "Listing subscriber 1 to 50"
msgstr "Affichage des utilisateurs de 1 à 50"
#: public_html/lists/admin/members.php:292
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:27
msgid "confirmed"
msgstr "confirmé"
#: public_html/lists/admin/members.php:293
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:40
msgid "unconfirmed"
msgstr "non confirmé"
#: public_html/lists/admin/members.php:304
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d subscribers"
msgstr "%d abonnés"
#: public_html/lists/admin/members.php:310
msgid "Tag all users in this page"
msgstr "Cocher tous les utilisateurs de cette page"
#: public_html/lists/admin/members.php:315
#: public_html/lists/admin/list.php:200 public_html/lists/admin/list.php:267
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: public_html/lists/admin/members.php:329
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:99
msgid "tag"
msgstr "cocher"
#: public_html/lists/admin/members.php:374
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: public_html/lists/admin/members.php:376
msgid "What to do with \"Tagged\" users"
msgstr "Que faire avec les destinataires \"marqués\""
#: public_html/lists/admin/members.php:377
msgid ""
"This will only process the users in this page that have the \"Tag\" checkbox "
"checked"
msgstr ""
"S'appliquera seulement aux abonnés de cette page dont la case est cochée"
#: public_html/lists/admin/members.php:378
#: public_html/lists/admin/members.php:402
msgid "from this list"
msgstr "de cette liste"
#: public_html/lists/admin/members.php:388
#: public_html/lists/admin/members.php:405
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: public_html/lists/admin/members.php:388
#: public_html/lists/admin/members.php:392
#: public_html/lists/admin/members.php:405
#: public_html/lists/admin/members.php:409
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:426
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:428
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1031
msgid "to"
msgstr "à"
#: public_html/lists/admin/members.php:392
#: public_html/lists/admin/members.php:409
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: public_html/lists/admin/members.php:396
#: public_html/lists/admin/members.php:413
msgid "Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: public_html/lists/admin/members.php:398
msgid "What to do with all subscribers"
msgstr "Que faut-il faire avec tous les abonnés"
#: public_html/lists/admin/members.php:399
msgid ""
"This will process all subscribers on this list, confirmed and unconfirmed"
msgstr ""
"Cela traitera tous les abonnés de cette liste, confirmés et non confirmés"
#: public_html/lists/admin/members.php:415
msgid "do it"
msgstr "exécuter"
#: public_html/lists/admin/spage.php:41
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimées"
#: public_html/lists/admin/spage.php:45
msgid "subscribe pages"
msgstr "pages d'inscription"
#: public_html/lists/admin/spage.php:51
msgid "title"
msgstr "titre"
#: public_html/lists/admin/spage.php:53
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
#: public_html/lists/admin/spage.php:59
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:186
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:175
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: public_html/lists/admin/spage.php:64 public_html/lists/admin/spage.php:65
#: public_html/lists/admin/messages.php:83
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:61
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:66
msgid "active"
msgstr "actif"
#: public_html/lists/admin/spage.php:65
msgid "not active"
msgstr "non active"
#: public_html/lists/admin/spage.php:70 public_html/lists/admin/spage.php:71
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:65
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:85
msgid "view"
msgstr "afficher"
#: public_html/lists/admin/spage.php:74
msgid "Add a new subscribe page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page d'abonnement"
#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "default login is"
msgstr "l'identifiant par défaut est"
#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "with password"
msgstr "et le mot de passe"
#: public_html/lists/admin/login.php:33
msgid "In order to login, you need to enable cookies in your browser"
msgstr ""
"Pour vous connecter, vous devez activer les cookies sur votre navigateur"
#: public_html/lists/admin/login.php:41
msgid "Forgot password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: public_html/lists/admin/login.php:42
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrer votre adresse électronique"
#: public_html/lists/admin/login.php:43
msgid "Send password"
msgstr "Envoyer le mot de passe"
#: public_html/lists/admin/login.php:71
msgid "Your password was changed succesfully"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié avec succès"
#: public_html/lists/admin/login.php:77
msgid "The passwords you entered are not the same."
msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés ne correspondent pas."
#: public_html/lists/admin/login.php:89
msgid "You have requested a password update"
msgstr "Vous avez demandé une mise à jour de mot de passe"
#: public_html/lists/admin/login.php:98
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: public_html/lists/admin/login.php:105
msgid ""
"Unknown token or time expired (More than 24 hrs. passed since the "
"notification email was sent)"
msgstr ""
"Jeton inconnu ou délai expiré (Plus de 24 heures sont passées depuis que le "
"message de notification a été envoyé)"
#: public_html/lists/admin/login.php:116
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:344
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:394
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:293
#: public_html/lists/admin/catlists.php:65 public_html/databasestructure.php:2
#: public_html/databasestructure.php:32 public_html/databasestructure.php:141
msgid "Name"
msgstr "Identifiant de connexion"
#: public_html/lists/admin/login.php:118
#: public_html/lists/admin/import3.php:214
#: public_html/lists/admin/admin.php:179 public_html/lists/admin/admin.php:187
#: public_html/databasestructure.php:23 public_html/databasestructure.php:136
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: public_html/lists/admin/tests.php:6
msgid "phplist test suite"
msgstr "suite de test phpList"
#: public_html/lists/admin/tests.php:39
msgid "Test passed"
msgstr "Tests passés avec succès"
#: public_html/lists/admin/tests.php:41
msgid "Test failed"
msgstr "Tests échoués"
#: public_html/lists/admin/tests.php:46
msgid "Tests available"
msgstr "Tests disponibles"
#: public_html/lists/admin/tests.php:51
msgid "Purpose"
msgstr "Objectif"
#: public_html/lists/admin/messages.php:10
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:298
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:351
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:66
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:79
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:95
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/mviews.php:126 public_html/databasestructure.php:17
#: public_html/databasestructure.php:34 public_html/databasestructure.php:44
#: public_html/databasestructure.php:54 public_html/databasestructure.php:83
#: public_html/databasestructure.php:98
msgid "Entered"
msgstr "Entré"
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
msgid "Embargo"
msgstr "Embargo"
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
#: public_html/lists/admin/messages.php:362
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:67
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:80
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:96
#: public_html/lists/admin/mviews.php:127
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: public_html/lists/admin/messages.php:84
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#: public_html/lists/admin/messages.php:87
msgid "static"
msgstr "statique"
#: public_html/lists/admin/messages.php:130
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:301
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:365
#: public_html/lists/admin/admins.php:97
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: public_html/lists/admin/messages.php:130
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: public_html/lists/admin/messages.php:151
#: public_html/lists/admin/messages.php:186
#: public_html/lists/admin/messages.php:200
#: public_html/lists/admin/send_core.php:493
#: public_html/lists/admin/import3.php:344
#: public_html/lists/admin/initialise.php:94
#: public_html/lists/admin/initialise.php:137
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: public_html/lists/admin/messages.php:161
msgid "Requeuing"
msgstr "Remise dans la file d'attente"
#: public_html/lists/admin/messages.php:178
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1176
#: public_html/lists/admin/message.php:48
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending in the past. No mails will be "
"sent."
msgstr ""
"Cette campagne devrait cesser d'envoyer dans le passé. Aucun message ne sera "
"envoyé. "
#: public_html/lists/admin/messages.php:179
#: public_html/lists/admin/send_core.php:372
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1171
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1176
#: public_html/lists/admin/message.php:49
msgid "Review Scheduling"
msgstr "Examiner la planification"
#: public_html/lists/admin/messages.php:194
msgid "Suspending"
msgstr "Suspension"
#: public_html/lists/admin/messages.php:207
msgid "Marking as sent "
msgstr "Marquer comme envoyé "
#: public_html/lists/admin/messages.php:221
msgid "Suspending all"
msgstr "Suspendre tous"
#: public_html/lists/admin/messages.php:231
msgid "Marking all as sent "
msgstr "Marquer tous comme envoyés "
#: public_html/lists/admin/messages.php:320
#: public_html/lists/admin/messages.php:323
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:119
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
#: public_html/lists/admin/messages.php:364
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:40
#: public_html/lists/admin/bounce.php:207 public_html/databasestructure.php:61
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: public_html/lists/admin/messages.php:377
msgid "Viewed"
msgstr "Visualisé"
#: public_html/lists/admin/messages.php:378
msgid "Unique Views"
msgstr "Vues Uniques"
#: public_html/lists/admin/messages.php:381
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:125
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
#: public_html/lists/admin/messages.php:399
msgid "Time to send"
msgstr "Temps pris pour l'envoi"
#: public_html/lists/admin/messages.php:421
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:130
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:131
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:136
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:138
msgid "total"
msgstr "total"
#: public_html/lists/admin/messages.php:421
#: public_html/lists/admin/send_core.php:788
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:151
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:170
msgid "text"
msgstr "texte"
#: public_html/lists/admin/messages.php:421
#: public_html/lists/admin/send_core.php:785
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:169
msgid "html"
msgstr "html"
#: public_html/lists/admin/messages.php:429
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: public_html/lists/admin/messages.php:430
msgid "both"
msgstr "les deux"
#: public_html/lists/admin/messages.php:444
msgid "Suspend"
msgstr "Suspension"
#: public_html/lists/admin/messages.php:446
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:68
msgid "Requeue"
msgstr "Remettre dans la file d'attente"
#: public_html/lists/admin/messages.php:450
msgid "Mark sent"
msgstr "Marqué envoyé"
#: public_html/lists/admin/messages.php:450
msgid "Mark sent"
msgstr "Marquer comme envoyé"
#: public_html/lists/admin/messages.php:451
#: public_html/lists/admin/messages.php:462
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: public_html/lists/admin/messages.php:456
msgid "Are you sure you want to delete this campaign?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette campagne ?"
#: public_html/lists/admin/messages.php:458
msgid "delete this campaign"
msgstr "supprimer cette campagne"
#: public_html/lists/admin/messages.php:464
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#: public_html/lists/admin/messages.php:467
msgid "statistics"
msgstr "statistiques"
#: public_html/lists/admin/messages.php:467
#: public_html/lists/admin/subscriberstats.php:6
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: public_html/lists/admin/messages.php:470
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:35
#: public_html/lists/admin/bounce.php:144
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:120
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: public_html/lists/admin/messages.php:479
msgid "Suspend All"
msgstr "Suspendre tous"
#: public_html/lists/admin/messages.php:480
msgid "Mark All Sent"
msgstr "Marquer tous envoyé"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:10
msgid "No such attribute:"
msgstr "Pas d'attribut de ce type :"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:31
msgid "This datatype does not have editable values"
msgstr "Ce type de données n'a pas de valeurs modifiables"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:41
msgid "Back to attributes"
msgstr "Retour aux attributs"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:43
msgid "add new"
msgstr "ajouter nouveau"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:46
msgid "Are you sure you want to delete all values?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs?"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:48
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:92
#: public_html/lists/admin/bounces.php:98
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:89
msgid "Alternatively you can replace all values with another one:"
msgstr "Vous pouvez aussi remplacer toutes les valeurs par une nouvelle :"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:90
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:98
msgid "Delete and replace"
msgstr "Supprimer et remplacer"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:126
msgid "Cannot delete"
msgstr "Ne peut supprimer"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:128
msgid ""
"The following subscriber(s) are dependent on this value<br />Update the "
"subscriber profiles to not use this attribute value and try again"
msgstr ""
"Le(s) abonné(s) suivant(s) sont dépendants de cette valeur<br />Mettez à "
"jour les profils d'abonné pour ne pas employer cette valeur d'attribut et "
"essayer de nouveau"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:133
msgid "* Too many to list, total dependencies:"
msgstr "* Trop d'éléments à afficher, dépendances totales :"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:158
msgid "* Too many errors, quitting"
msgstr "* Trop d'erreurs, arrêt en cours"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:170
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:172
msgid "Add new"
msgstr "Ajouter nouveau"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:170
msgid "one per line"
msgstr "une valeur par ligne"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:180
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:189
msgid "Change order"
msgstr "Changer l'ordre"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:37
msgid "Converting to UTF-8 requires sufficient diskspace on your system."
msgstr ""
"La conversion vers le UTF-8 requière un espace disque suffisant dans votre "
"système."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:38
#, php-format
msgid ""
"The maximum table size in your system is %s and space available on the root "
"filesystem is %s, which means %s is required."
msgstr ""
"La taille maximale des tables dans votre système est de %s et l'espace "
"disponible à la racine système est de %s, ce qui indique qu'il manque %s."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:39
msgid ""
"This is not a problem if your Database server is on a different filesystem. "
"Click the button to continue."
msgstr ""
"Ce n'est pas un problème si votre serveur de base de données se trouve sur "
"un autre système de fichiers. Cliquez sur le bouton continuer."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:41
msgid "Otherwise, free up some diskspace and try again"
msgstr "Autrement, libérez un peu d'espace-disque et essayez de nouveau"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:42
msgid "Confirm UTF8 conversion"
msgstr "Confirmer la conversion en UTF8"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:48
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:54
msgid "Converting DB to use UTF-8, please wait"
msgstr ""
"Conversion de la base de donné pour l'utilisation de UTF-8, un moment svp"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:76
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:435
msgid "Upgrading the database to use UTF-8, please wait"
msgstr "Mise à jour de la base de données au format UTF-8, veuillez patienter"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:79
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:81
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:438
msgid "Upgrading table "
msgstr "Mise à jour de la table "
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:87
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:89
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:444
msgid "Upgrading column "
msgstr "Mise à jour de la colonne "
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:93
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:448
msgid "upgrade to UTF-8, done"
msgstr "mise à jour vers le format UTF-8 terminé"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:96
msgid "Unable to determine the name of the database to convert"
msgstr "Incapable de déterminer le nom de la base de donnée à convertir"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:99
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:100
msgid "The DB was already converted to UTF-8 on"
msgstr "La base de donnée a déjà été convertie à l'UTF-8"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:103
msgid "All Done"
msgstr "Terminé"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:112
#: public_html/lists/admin/index.php:548
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:119
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1207
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1212
msgid "Send Campaign"
msgstr "Envoyer la campagne"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:147
msgid ""
"You should not paste the results of a test message back into the editor<br/"
">This will break the click-track statistics, and overload the server."
msgstr ""
"Vous ne devriez pas coller le résultat d'un message de teste dans "
"l'éditeur<br/>Cela faussera la statistique de suivi des utilisateurs et "
"surchargera le serveur."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:190
msgid ""
"Warning: You indicated the content was not HTML, but there were some HTML "
"tags in it. This may cause errors"
msgstr ""
"Attention : Vous avez indiqué que le contenu n'est pas en HTML, mais il "
"contient des balises HTML. Cela peut provoquer des erreurs"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:245
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request or CURL is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Vous essayez d'envoyer une adresse URL distante, mais PEAR::HTTP_Request ou "
"CURL ne sont pas disponible, donc l'envoi échouera"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:285
msgid "Mime Type is longer than 255 characters, this is trouble"
msgstr "Le Mime Type dépasse 255 caractères, ce n'est pas recommandé"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:320
#, php-format
msgid "Attachment %d succesfully added"
msgstr "Pièce jointe %d ajoutée avec succès"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:322
#, php-format
msgid "Adding attachment %d failed"
msgstr "Erreur lors de l’ajout de la pièce jointe %d"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:325
msgid "Uploaded file not properly received, empty file"
msgstr "Le fichier n'a pas été correctement reçus : fichier vide"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:336
msgid "Adding attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:349
msgid "Campaign saved as draft"
msgstr "Campagne enregistrée en tant que brouillon"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:355
msgid "Campaign added"
msgstr "Campagne ajoutée"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:371
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1171
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending before the embargo time. No mails "
"will be sent."
msgstr ""
"Cette campagne est programmée pour cesser d'envoyer avant le temps "
"d'embargo. Aucun courrier ne sera envoyé."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:375
msgid "Campaign queued"
msgstr "Campagne mise en file d'attente"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:392
msgid "Sorry, you used invalid characters in the Subject field."
msgstr ""
"Désolé, vous avez utilisé un/des caractère(s) invalide(s) dans le champ "
"sujet."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:394
msgid "Sorry, you used invalid characters in the From field."
msgstr "Vous avez utilisé un caractère invalide dans le champ expéditeur."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:396
msgid "Please enter a from line."
msgstr "Veuillez renseigner le champ expéditeur."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:398
msgid "Please enter a message"
msgstr "Veuillez saisir un message"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:400
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Veuillez saisir un objet"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:402
msgid "Error: you can use an attribute in one rule only"
msgstr "Erreur : vous ne pouvez utiliser un attribut que dans une seule règle"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:404
msgid "Please select the list(s) to send the campaign to"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la ou les listes auxquelles vous souhaitez envoyer "
"cette campagne"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:437
#, php-format
msgid "You can send a test mail once every %d seconds"
msgstr "Vous pouvez envoyer un message test à chaque %d secondes"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:440
msgid "Sending test mails is currently not available"
msgstr "L'envoi de courriel de test n'est pas possible actuellement"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:445
msgid "No target email addresses listed for testing."
msgstr "Aucune adresse électronique n'a été spécifiée pour effectuer le test."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:462
#, php-format
msgid "There is a maximum of %d test emails allowed"
msgstr "Le maximum de courriel de test permis est fixé à %d"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:491
msgid "Sent test mail to"
msgstr "Le message de test a été envoyé à"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:495
msgid "success"
msgstr "opération réussie"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:500
msgid "Email address not found to send test message."
msgstr ""
"L'adresse électronique n'a pas été trouvée pour l'envoi du message de test."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:501
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:524
msgid "Removed Attachment "
msgstr "Pièce jointe retirée"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:546
#: public_html/lists/admin/send_core.php:575
#: public_html/lists/admin/send_core.php:679
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:549
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:553
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:556
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:559
msgid "Attach"
msgstr "Joindre un fichier"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:562
msgid "Scheduling"
msgstr "Envoi planifié"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:568
#: public_html/lists/admin/list.php:150 public_html/lists/admin/list.php:167
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:559
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:596
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:627
msgid "What is prepare a message"
msgstr "Qu'est ce que préparer un message"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:671
msgid "From Line"
msgstr "Expéditeur(s)"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:680
msgid "Send a Webpage"
msgstr "Envoyer une page web"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:681
#: public_html/lists/admin/send_core.php:827
#: public_html/lists/admin/send_core.php:828
msgid "Compose Message"
msgstr "Composition du message"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:692
msgid "Send a Webpage - URL"
msgstr "Envoyer une page internet - URL"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:711
#, php-format
msgid "phpList operates in the time zone \"%s\""
msgstr "phpList opère dans le fuseau horaire \"%s\""
#: public_html/lists/admin/send_core.php:714
msgid "Dates and times are relative to the Server Time"
msgstr "La date et l'heure sont fonction des paramètres du serveur"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:714
msgid "Current Server Time is"
msgstr "L'heure indiquée par le serveur est"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:717
msgid "Embargoed Until"
msgstr "Bloqué jusqu'à cette période"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:719
msgid "Stop sending after"
msgstr "Arrêter les envois après"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:729
msgid "Repeat campaign every"
msgstr "Renouveler les envois tous les"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:733
msgid "no repetition"
msgstr "aucune répétition"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:736
#: public_html/lists/admin/send_core.php:765
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:739
#: public_html/lists/admin/send_core.php:768
msgid "day"
msgstr "jour"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:742
#: public_html/lists/admin/send_core.php:771
msgid "week"
msgstr "hebdomadaire"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:745
msgid "fortnight"
msgstr "quinzaine"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:749
msgid "four weeks"
msgstr "mensuel"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:751
msgid "Repeat Until"
msgstr "Répéter jusqu'à"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:758
msgid "Requeue every"
msgstr "Remettre en file d'attente tous les"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:762
msgid "do not requeue"
msgstr "ne pas remettre en file d'attente"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:774
msgid "Requeue Until"
msgstr "Remettre en file d'attente jusqu'à"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:784
msgid "Send as"
msgstr "Envoyer en tant que"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:814
msgid "Use Template"
msgstr "Utiliser un gabarit"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:815
msgid "select one"
msgstr "en sélectionner un"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:854
msgid "Plain text version of message"
msgstr "Version texte brut du message"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:855
msgid "generate from HTML"
msgstr "généré à partir de l'HTML"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:861
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:191
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:863
msgid "forwardfooter"
msgstr "forwardfooter"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:870
msgid "Add attachments to your campaign"
msgstr "Ajouter des pièces jointes à votre campagne"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:872
msgid "The upload has the following limits set by the server"
msgstr "Le serveur limite les envois de la façon suivante"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:873
msgid "Maximum size of total data being sent to the server"
msgstr "Taille maximum des données pouvant être envoyées globalement au serveur"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:874
msgid "Maximum size of each individual file"
msgstr "Taille maximum de chaque fichier individuel"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:884
msgid "Current Attachments"
msgstr "Pièces jointes actuelles"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:888
msgid "filename"
msgstr "nom du fichier"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:889
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:299
msgid "desc"
msgstr "desc"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:890
msgid "size"
msgstr "taille"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:894
#: public_html/lists/admin/send_core.php:896
#: public_html/databasestructure.php:91
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:900
msgid "Delete checked"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:904
msgid ""
"The total size of attachments is very large. Sending this campaign may fail "
"due to resource limits."
msgstr ""
"La taille totale des pièces jointes est très importante. L’envoi de cette "
"campagne pourrait échouer par manque de ressources"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:908
msgid "New Attachment"
msgstr "Nouvelle pièce jointe"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:908
msgid "Add (and save)"
msgstr "Ajouter (et sauvegarder)"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:910
msgid "or"
msgstr "ou"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:910
msgid "Path to file on server"
msgstr "Chemin du fichier sur le serveur"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:913
msgid "Description of attachment"
msgstr "Descriptif de la pièce jointe"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:941
msgid " to email address(es)"
msgstr " à l'/aux adresse(s) électronique(s)"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:955
msgid "email to alert when sending of this message starts"
msgstr ""
"adresse électronique à laquelle est annoncée le début de l'envoi de ce "
"message"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:956
#: public_html/lists/admin/send_core.php:958
msgid "separate multiple with a comma"
msgstr "séparer les adresses avec une virgule"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:957
msgid "email to alert when sending of this message has finished"
msgstr "adresse électronique à qui annoncer la fin de l'envoi de ce message"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:964
msgid "add Google Analytics tracking code"
msgstr "ajouter le code de suivi Google Analytics"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:972
msgid "Reset click statistics"
msgstr "Réinitialiser les statistiques de suivi"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:979
msgid "This is a test campaign"
msgstr "Ceci est une campagne de test"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:986
msgid "Estimated size of HTML email"
msgstr "Taille estimée du message HTML"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:989
msgid "Estimated size of text email"
msgstr "Taille estimée du message texte"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1031
msgid "Estimated size of mailout"
msgstr "Taille estimée du publipostage"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1034
#, php-format
msgid ""
"About %d users to receive HTML and %s users to receive text version of email"
msgstr ""
"Environ %d des abonnés recevront la version HTML et %s des abonnés recevront "
"la version texte du message"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1141
msgid "subject missing"
msgstr "sujet manquant"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1150
msgid "message content missing"
msgstr "contenu du message absent"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1157
msgid "From missing"
msgstr "Émetteur absent"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1183
msgid "destination lists missing"
msgstr "liste de destination absente"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1189
msgid "Content contains click track links."
msgstr "Contenu contient des liens de suivi des clics."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1211
msgid ""
"Some required information is missing. The send button will be enabled when "
"this is resolved."
msgstr ""
"Certaines informations obligatoires sont manquantes. Le bouton d'envoi sera "
"actif lorsque tout cela aura été rectifié."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1217
msgid "Save as draft"
msgstr "Sauvegarder en tant que brouillon"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1219
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sauvegarder et continuer l’édition"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:6
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Abonnés existants"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:7
msgid "Non existing subscribers "
msgstr "Abonnés inexistants "
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:21
msgid "key"
msgstr "clef"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:38
msgid "What is the type of information you want to check"
msgstr "Quel type d'information voulez vous vérifier"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:39
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:358
#: public_html/databasestructure.php:27 public_html/databasestructure.php:28
msgid "Foreign Key"
msgstr "Clef étrangère"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:40
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:355
#: public_html/databasestructure.php:12 public_html/databasestructure.php:85
#: public_html/databasestructure.php:87 public_html/databasestructure.php:132
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:41
msgid "Paste the values to check in this box, one per line"
msgstr "Copier les valeurs à vérifier dans ce cadre, une par ligne"
#: public_html/lists/admin/message.php:6
msgid "Please select a message to display"
msgstr "Choisissez un message à afficher"
#: public_html/lists/admin/message.php:43
msgid "campaign requeued"
msgstr "campagne remise en file d'attente"
#: public_html/lists/admin/message.php:71
msgid "No such message"
msgstr "Pas de message de ce type"
#: public_html/lists/admin/message.php:80
msgid "Edit this message"
msgstr "Éditer le message"
#: public_html/lists/admin/message.php:86
msgid ""
"Editing an active or finished campaign will place it back in the draft "
"queue, continue?"
msgstr ""
"Modifier une campagne active ou terminée la replace dans la file des "
"brouillons. Continuer ?"
#: public_html/lists/admin/message.php:88
msgid "Edit campaign"
msgstr "Modifier la campagne"
#: public_html/lists/admin/message.php:116
msgid "Attachments for this message"
msgstr "Pièce-jointes pour ce message"
#: public_html/lists/admin/message.php:121
msgid "No attachments"
msgstr "Pas de pièce-jointes"
#: public_html/lists/admin/message.php:123
#: public_html/databasestructure.php:111
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: public_html/lists/admin/message.php:124
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: public_html/lists/admin/message.php:125
#: public_html/databasestructure.php:110
msgid "Mime Type"
msgstr "Type Mime"
#: public_html/lists/admin/message.php:126
#: public_html/databasestructure.php:33 public_html/databasestructure.php:94
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: public_html/lists/admin/message.php:131
msgid ""
"This campaign has been sent to subscribers, who are member of the following "
"lists"
msgstr "Cette campagne a été envoyée aux abonnés, membres des listes suivantes"
#: public_html/lists/admin/message.php:136
msgid "None yet"
msgstr "Aucune pour le moment"
#: public_html/lists/admin/message.php:143
msgid "Except when they were also member of these lists"
msgstr "Sauf quand ils sont également membres de ces listes"
#: public_html/lists/admin/message.php:155
msgid "Send this (same) message to (a) new list(s)"
msgstr "Envoyer le (même) message à d'autre(s) liste(s)"
#: public_html/lists/admin/message.php:180
msgid ""
"<b>Note:</b> this message has already been sent to all lists. To resend it "
"to new users use the \"Requeue\" function."
msgstr ""
"<b>Note :</b> Ce message à déjà été envoyé à toutes les listes. Pour le "
"renvoyer à d'autres destinataires, utilisez la fonction \"remettre en file d'"
"attente\"."
#: public_html/lists/admin/message.php:182
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:47
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1233
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:61
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%s left until embargo"
msgstr "%s restant avant l'embargo"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:96
msgid "limit reached"
msgstr "limite atteinte"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:102
#, php-format
msgid "next batch of %s in %s"
msgstr "prochain lot de %s dans %s"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:106
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:108
msgid "Send the queue"
msgstr "Envoyer la file d'attente"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:110
msgid "Check status"
msgstr "Vérifier le statut"
#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:7
msgid "Deleting subscribers with an invalid email"
msgstr "Suppression des utilisateurs avec un email invalide"
#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:19
msgid "subscribers deleted"
msgstr "abonnés supprimés"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:26
msgid "Editing"
msgstr "Modification"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:72
msgid "Don't know how to handle type "
msgstr "Ne sais comment traiter le type "
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:74
msgid "save changes"
msgstr "enregistrer les modifications"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:9
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:163
msgid "Reading emails from file ... "
msgstr "Lecture des adresses électroniques du fichier … "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:29
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:201
#, php-format
msgid "ok, %d lines"
msgstr "ok, %d lignes"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:98
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:501
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:122
msgid "Record has no email"
msgstr "L’entrée n’a pas d’adresse de courriel"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:101
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:504
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:123
msgid "Invalid Email"
msgstr "Adresse de courriel invalide"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:149
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:550
msgid "clear value"
msgstr "effacer valeur"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:159
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:560
msgid "New Attribute"
msgstr "Nouvel Attribut"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:163
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:563
msgid "Skip value"
msgstr "Sauter valeur"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:218
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:228
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:229
msgid "duplicate"
msgstr "double"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:228
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:263
msgid "Duplicate Email"
msgstr "Adresse électronique en double"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:228
msgid " user imported as "
msgstr " utilisateur importé sous "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:468
msgid ""
"All the emails already exist in the database and are member of the lists"
msgstr ""
"Toutes les adresses électroniques existent déjà dans la base de donnés et "
"sont abonnés aux listes"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:470
#, php-format
msgid "%s emails succesfully imported to the database and added to %d lists."
msgstr ""
"%s adresses électroniques ont été importées avec succès dans la base de "
"données et ajoutées à %d listes."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:471
#, php-format
msgid "%d emails subscribed to the lists"
msgstr "%d adresses électroniques inscrites aux listes"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:473
#, php-format
msgid "%s emails already existed in the database"
msgstr "%s adresses électroniques existaient déjà dans la base de données"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:477
#, php-format
msgid "%d Invalid Emails found."
msgstr "%d adresses électroniques invalides ont été trouvées."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:479
msgid "These records were added, but the email has been made up from "
msgstr ""
"Ces données ont été ajoutées, mais l'adresse électronique a été inventé à "
"partir de "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:481
#: public_html/lists/admin/import3.php:487
msgid ""
"These records were deleted. Check your source and reimport the data. "
"Duplicates will be identified."
msgstr ""
"Ces données ont été effacées. Vérifiez votre source et réimportez les "
"données. Les entrées doubles seront identifiées."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:485
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d duplicate emails found."
msgstr "%d adresses électroniques en doublon."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:488
#, php-format
msgid "Subscriber data was updated for %d subscribers"
msgstr "Les données d'abonné ont été mis à jour pour %d abonnés"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:491
#, php-format
msgid "%s emails were on the blacklist and have not been added to the lists"
msgstr ""
"%s courriers électroniques étaient sur la liste noire et n'ont pas été "
"ajoutés aux listes"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:493
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d subscribers were matched by foreign key, %d by email"
msgstr ""
"%d utilisateurs ont été liés par leur clé (foreign key), %d par leur courriel"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:497
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:104
msgid "phplist Import Results"
msgstr "résultats d'import phplist"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:508
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:222
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:584
#: public_html/lists/admin/import3.php:493
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:100
msgid "Import some more emails"
msgstr "Importer d’autres adresses de courriel"
#: public_html/lists/admin/actions/viewtemplate.php:4
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:22
msgid "Sample Newsletter Content"
msgstr "Exemple de contenu de lettre de diffusion"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:7
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:110
msgid "Import of existing subscriber"
msgstr "Importation d'un abonné existant"
# Importation d'un nouveau destinataire
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:135
msgid "Import of new subscriber"
msgstr "Importation d'un nouvel abonné"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:184
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:236
msgid "No data changed"
msgstr "Aucune donnée modifiée"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:192
msgid "List subscriptions:"
msgstr "Inscriptions aux listes :"
# inscrit sans e ? Ou toujours (e), un(e) abonné(e) ?
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:194
msgid "Was subscribed to:"
msgstr "Était inscrit(e) sur :"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:197
msgid "Is now subscribed to:"
msgstr "Est maintenant inscrit(e) sur :"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:200
msgid "Not subscribed to any lists"
msgstr "Inscrit(e) sur aucune liste"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:203
msgid "Import by "
msgstr "Importation par "
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:210
#: public_html/lists/admin/import3.php:473
msgid "new email was"
msgstr "la nouvelle adresse électronique était"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:210
#: public_html/lists/admin/import3.php:473
msgid "new emails were"
msgstr "les nouvelles adresses électronique étaient"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:211
#: public_html/lists/admin/import3.php:474
msgid "email was"
msgstr "l'adresse de courriel était"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:211
#: public_html/lists/admin/import3.php:474
msgid "emails were"
msgstr "les adresses électroniques étaient"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:214
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d emails already existed in the database"
msgstr "%d courriels existaient déjà dans la base de données"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:217
msgid "All the emails already exist in the database."
msgstr "Toutes les adresses sont déjà dans la base de données."
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:479
msgid "succesfully imported to the database and added to"
msgstr "importés avec succès dans la base de données et ajoutés à"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:479
msgid "subscribed to the"
msgstr "inscrit(e) à"
#: public_html/lists/admin/actions/user.php:17
#, php-format
msgid "Manually blacklisted by %s"
msgstr "Mis sur liste noire par %s"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:12
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:17
msgid ""
"Unable to fetch list of languages, please check your network or try again "
"later"
msgstr ""
"Incapable de traiter la liste de langues, vérifiez s'il vous plaît votre "
"réseau ou essayez de nouveau plus tard"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:28
#, php-format
msgid "updated %d language terms"
msgstr "%d termes mis à jour"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:30
msgid "Network error updating language, please try again later"
msgstr ""
"Erreur de réseau durant la mise à jour de la langue, veuillez réessayer plus "
"tard"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:56
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "phpList Export on %s from %s to %s (%s).csv"
msgstr "phpList exporte %s de %s a %s (%s).csv"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:58
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "phpList Export from %s to %s (%s).csv"
msgstr "phpList exporte de %s à %s (%s).csv"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:139
msgid "List Membership"
msgstr "Membre des Listes"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:187
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:285
msgid "All done"
msgstr "Terminé"
#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:15
msgid "Email address added"
msgstr "Adresse courriel ajoutée"
#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:21
msgid "Adding email address failed"
msgstr "Échec de l'ajout de l'adresse courriel"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:41
msgid "Unable get lock for processing"
msgstr "Incapable d'obtenir le verrou de traitement"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:42
msgid "Error processing"
msgstr "Erreur de traitement"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:65
#, php-format
msgid "Giving a Unique ID to %d subscribers, this may take a while"
msgstr ""
"Attribution d’un identifiant unique à %d abonnés, cela peut durer longtemps"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:91
msgid "The following restrictions have been set by your ISP:"
msgstr "Les restrictions suivantes ont été établies par votre FAI :"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:152
msgid "Maximum time for queue processing"
msgstr "Temps maximum pour le traitement de la file d'attente"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:174
msgid "Running in safe mode"
msgstr "Opération en mode sécurité"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:215
msgid "Script stage"
msgstr "Etape du script d'exécution"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:220
msgid "Finished, Nothing to do"
msgstr "Terminé, il n'y avait rien à faire"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:228
msgid "Calculating"
msgstr "Calcul"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:231
msgid "messages sent in"
msgstr "messages envoyés en"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:232
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:235
#, php-format
msgid "%d invalid email addresses"
msgstr "%d adresse courriel non valide"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:238
#, php-format
msgid "%d failed (will retry later)"
msgstr "%d échecs (réessaie plus tard)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:245
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d emails unconfirmed (not sent)"
msgstr "%d courriels non confirmés (pas envoyés)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:257
msgid "Warning: script never reached stage 5"
msgstr "Avertissement : le script d'exécution n'a jamais atteint l'étape 5"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:257
msgid "This may be caused by a too slow or too busy server"
msgstr "Ceci est peut-être dû à un serveur trop lent ou trop occupé"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:263
msgid "Less than batch size were sent, so reloading imminently"
msgstr "Envoi inférieur à taille du lot, rechargement immédiat"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:268
#, php-format
msgid "Waiting for %d seconds before reloading"
msgstr "Attente de %d secondes avant rechargement"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:282
msgid "Finished, All done"
msgstr "Terminé, Tout a été exécuté"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:288
msgid "Script finished, but not all messages have been sent yet."
msgstr ""
"Le script d'exécution est terminé, mais tous les messages n'ont pas encore "
"été envoyés."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:310
msgid "Maillist errors"
msgstr "Erreurs de liste"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:312
msgid "Maillist Processing info"
msgstr "Informations de traitement de la liste"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:315
msgid "Finished this run"
msgstr "Cette série d'envois est terminée"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:333
msgid "To stop receiving these reports read:"
msgstr "Pour ne plus recevoir ces rapports, veuillez lire :"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:426
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:428
msgid "(test)"
msgstr "(essai)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:426
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:428
msgid "Would have sent"
msgstr "Aurait envoyé"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:441
msgid "Started"
msgstr "Débuté"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:443
msgid "Time now "
msgstr "Date actuelle "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:452
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:453
#, php-format
msgid "Processing blocked by plugin %s"
msgstr "Traitement bloqué par le plugiciel %s"
# FAI != ISP ? ISP = hébergeur, non ?
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:463
msgid "Processing has been suspended by your ISP, please try again later"
msgstr ""
"L'exécution a été suspendue par votre FAI, veuillez ré-essayer plus tard"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:469
msgid "In safe mode, batches are set to a maximum of 100"
msgstr ""
"En mode sécurité, les messages sont envoyés par paquets de 100 au maximum"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:473
#, php-format
msgid "Sending in batches of %d messages"
msgstr "Envoi d'un lot de %d messages"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:477
#, php-format
msgid ""
"This batch will be %d emails, because in the last %d seconds %d emails were "
"sent"
msgstr ""
"Ce lot sera de %d courriers, car dans les dernières %d secondes %d courriers "
"ont été envoyés"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:479
#, php-format
msgid "Sending in batches of %d emails"
msgstr "Envoi d'un lot de %d messages"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:482
#, php-format
msgid ""
"In the last %d seconds more emails were sent (%d) than is currently allowed "
"per batch (%d)"
msgstr ""
"Dans les dernières %d secondes plus de messages ont été envoyés (%d) que ce "
"qui est présentement permis par lot (%d)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:494
msgid "Sent in last run"
msgstr "Messages envoyés dans le dernier envoi"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:495
msgid "Skipped in last run"
msgstr "Messages sautés dans le dernier envoi"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:533
msgid "Processing has started,"
msgstr "Le traitement a commencé,"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:535
msgid "One campaign to process."
msgstr "Une campagne à traiter."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:537
#, php-format
msgid "%d campaigns to process."
msgstr "%d campagnes à traiter."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:542
msgid "Please leave this window open."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:542
msgid "phpList will process your queue until all messages have been sent."
msgstr ""
"phpList va traiter la file d’attente jusqu'à ce que l’ensemble des messages "
"ait été envoyé"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:542
msgid "This may take a while"
msgstr "Ceci peut prendre du temps"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:544
msgid "Report of processing will be sent by email"
msgstr "Le rapport d’exécution sera envoyé par courriel"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:595
#, php-format
msgid "sending of this campaign will stop, if it is still going in %s"
msgstr ""
"l'envoi de cette campagne s'arrêtera, s'il est encore en attente dans %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:608
msgid "Error loading message, please check the eventlog for details"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de message, svp voyez l'historique pour plus de "
"détails"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:623
msgid "Campaign started"
msgstr "Campagne démarrée"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:624
#, php-format
#, php-format,
msgid "phplist has started sending the campaign with subject %s"
msgstr "phplist a commencé à envoyer le message ayant comme Sujet %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:625
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "to view the progress of this campaign, go to http://%s"
msgstr "pour afficher la progression de cette campagne, voir http://%s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:632
msgid "Processing message"
msgstr "Message de traitement"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:655
msgid "Looking for users"
msgstr "Recherche des utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:674
msgid "users apply for attributes, now checking lists"
msgstr ""
"utilisateurs correspondent aux attributs sélectionnés, vérification des "
"listes"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:685
msgid "No users apply for attributes"
msgstr "Aucun utilisateur ne correspond aux attributs choisis"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:740
msgid "looking for users who can be excluded from this mailing"
msgstr ""
"recherche des utilisateurs qui peuvent être exclus de cet envoi de message"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:830
msgid ""
"Warning, finding the subscribers to send out to takes a long time, consider "
"changing to commandline sending"
msgstr ""
"Attention, trouver les abonnés peut prendre un certain temps, envisagez "
"plutôt de passer par l'envoi par ligne de commande"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:834
msgid "Found them"
msgstr "Trouvés"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:834
msgid "to process"
msgstr "à traiter"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:868
msgid "No users to process for this batch"
msgstr "Pas d'utilisateurs à traiter pour cet envoi"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:872
msgid "Processing batch of "
msgstr "Traitement par lots de "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:879
msgid "batch limit reached"
msgstr "limite du traitement par lot atteint"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:899
msgid "queue processing time has exceeded max processing time "
msgstr "les temps de traitement a dépassé le délai de traitement maximum "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:904
msgid "Campaign sending timed out, is past date to process until"
msgstr ""
"Délais dépassé pour l'envoi de la campagne, traitement reporté jusqu'à ce que"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:913
msgid "Message I was working on has disappeared"
msgstr "Le message en cours de traitement a disparu"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:916
msgid "Sending of this message has been suspended"
msgstr "L'envoi de ce message a était suspendu"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:996
#, php-format
msgid ""
"There have been more than 10 attempts to send to %s that have been blocked "
"for domain throttling."
msgstr ""
"Il y a eu plus de 10 tentatives d'envoi vers %s qui ont été bloquées à cause "
"d'engorgement du domaine."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:997
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:999
msgid "Introducing extra delay to decrease throttle failures"
msgstr ""
"Ajout d'un délai supplémentaire pour réduire les échecs dûs à l'engorgement"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1008
#, php-format
msgid "%s is currently over throttle limit of %d per %d seconds"
msgstr ""
"%s est actuellement au-dessus des limites d'engorgement de %d par %d secondes"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1031
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1043
#, php-format
msgid "Warning: a lot of errors while sending campaign %d"
msgstr "Attention : beaucoup d’erreurs lors de l’envoi de la campagne %d"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1048
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1273
msgid "It took"
msgstr "Cela a pris"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1048
msgid "seconds to send"
msgstr "secondes à envoyer"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1096
msgid "Failed sending to"
msgstr "L'envoi a échoué pour"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1136
#, php-format
msgid "waiting for %.1f seconds to meet target of %s seconds per message"
msgstr "attente de %.1f secondes pour atteindre %s secondes par message"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1147
msgid "not sending to "
msgstr "pas d'envoi à "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1166
msgid "Unconfirmed user"
msgstr "Utilisateur non-confirmé"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1175
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1177
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresse électronique non valide"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1185
msgid "Subscriber marked unconfirmed for invalid email address"
msgstr "Abonné marqué non confirmé pour adresse courriel invalide"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1186
#, php-format
msgid "Marked unconfirmed while sending campaign %d"
msgstr "Marqué non confirmé pendant l'envoi de la campagne %d"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1204
msgid "Not sending to"
msgstr "Pas d'envoi à"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1204
msgid "already sent"
msgstr "déjà envoyé"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1246
#, php-format
msgid "Processed %d out of %d subscribers"
msgstr "Traitement abonné %d de %d"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1251
msgid "Hmmm, No users found to send to"
msgstr "Euh, aucun utilisateur à qui envoyer ce message n'a été trouvé"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1259
msgid "Message campaign finished"
msgstr "Message de campagne terminé"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1260
#, php-format
msgid "phpList has finished sending the campaign with subject %s"
msgstr "phplist a fini d'envoyer le message ayant comme Objet %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1261
#, php-format
msgid "to view the results of this campaign, go to http://%s"
msgstr ""
"pour afficher les résultats de l'envoi de cette campagne, voir http://%s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1273
msgid "to send this message"
msgstr "pour envoyer ce message"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:21
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:23
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:28
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erreur en récupérant le lien (URL)"
# A vérifier avec le paramètre
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:21
msgid "Check your \"remoteurl_append\" setting."
msgstr "Vérifiez le paramètre \"ajout sur les liens distants\"."
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:33
msgid "URL is valid"
msgstr "Le lien est valide"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:35
msgid "Please verify that the URL entered is correct."
msgstr "Svp, vérifiez que l'adresse entrée est correcte."
#: public_html/lists/admin/actions/upgrade.php:10
msgid "Top level domains were updated successfully"
msgstr "Les domaines de premier niveau (TLDs) ont été mis à jour avec succès"
#: public_html/lists/admin/actions/storemessage.php:20
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Vous essayez d'envoyer une URL distante, mais PEAR::HTTP_Request n'est pas "
"disponible, cela ne fonctionnera pas"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:14
msgid "Test email not set "
msgstr "Paramètre du message de test manquant"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:24
msgid "Sending HTML version to "
msgstr "Envoi de la version HTML à "
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:29
msgid "Sending Text version to "
msgstr "Envoi de la version texte à "
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:34
msgid ""
"Note: Links in emails will not work, because this is a test message, which "
"is deleted after sending"
msgstr ""
"Attention : les liens dans le message ne sont pas fonctionnels, ceci est un "
"message de test, les liens seront supprimés"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:36
msgid "Check your INBOX to see if all worked ok"
msgstr ""
"Vérifiez votre boite de réception (INBOX) pour confirmer le bon "
"fonctionnement"
#: public_html/lists/admin/languages.php:604
msgid "over treshold, user marked unconfirmed"
msgstr "supérieur au seuil, l'utilisateur est marqué comme non confirmé"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:25
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed, %d emails marked unconfirmed, %d emails "
"blacklisted<br/>"
msgstr ""
"Terminé, %d messages traités, %d adresses de courriel marquées non "
"confirmées, %d adresses mises sur liste noire<br />"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:26
msgid "Add more"
msgstr "En ajouter plus"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:32
msgid "Manage suppression list"
msgstr "Gérer la suppression de listes"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:33
msgid "Make suppression permanent"
msgstr "Supprimer définitivement"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:34
msgid "Paste the emails to mark unconfirmed in this box, and click continue"
msgstr ""
"Coller ici les adresses à marquer non confirmées, puis cliquer sur continuer"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:46
msgid "Deleted all entries older than 2 months"
msgstr "Effacer toutes les entrées datant de plus de 2 mois"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:51
msgid "Deleted all entries"
msgstr "Effacer toutes les entrées"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:62
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:108
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:85
msgid "Are you sure you want to delete all events older than 2 months?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer tous les événements de plus de 2 "
"mois?"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:87
msgid "Delete all (> 2 months old)"
msgstr "Supprimer tout (plus anciens que 2 mois)"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:90
msgid "Are you sure you want to delete all events matching this filter?"
msgstr ""
"Êtes vous sur de vouloir supprimer tous les événements correspondants aux "
"critères ?"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:96
msgid "No events available"
msgstr "Aucun évènement disponible"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:103
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:105
msgid "Exclude filter"
msgstr "Exclure filtre"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:118
msgid "page"
msgstr "page"
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:23
msgid "Initialising language"
msgstr "Initialisation de la langue"
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:26
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#: public_html/lists/admin/list.php:46 public_html/lists/admin/catlists.php:60
msgid "Categorise lists"
msgstr "Liste des catégories"
#: public_html/lists/admin/list.php:189 public_html/lists/admin/list.php:196
msgid "All subscribers"
msgstr "Tous les abonnés"
#: public_html/lists/admin/list.php:191 public_html/lists/admin/list.php:252
msgid "Confirmed members"
msgstr "Membres confirmés"
#: public_html/lists/admin/list.php:191 public_html/lists/admin/list.php:252
msgid "Unconfirmed members"
msgstr "Membres non confirmés"
#: public_html/lists/admin/list.php:200 public_html/lists/admin/list.php:267
msgid "View Members"
msgstr "Voir les membres"
#: public_html/lists/admin/list.php:204
msgid "This is a system list. You cannot delete it."
msgstr "Ceci est une liste système. Vous ne pouvez pas la supprimer"
#: public_html/lists/admin/list.php:206 public_html/lists/admin/list.php:289
msgid "delete this list"
msgstr "supprimer cette liste"
#: public_html/lists/admin/list.php:208
msgid "start a new campaign targetting all lists"
msgstr "Démarrer une nouvelle campagne ciblant toutes les listes"
#: public_html/lists/admin/list.php:209 public_html/lists/admin/list.php:292
msgid "Add Members"
msgstr "Ajouter des abonnés"
#: public_html/lists/admin/list.php:215
msgid ""
"You seem to have quite a lot of lists, do you want to organise them in "
"categories? "
msgstr ""
"Il semble que vous ayez de nombreuses listes, souhaitez vous les organiser "
"en catégories? "
#: public_html/lists/admin/list.php:215
msgid "Great idea!"
msgstr "Bonne idée !"
#: public_html/lists/admin/list.php:270
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: public_html/lists/admin/list.php:283
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: public_html/lists/admin/list.php:287
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer cette liste ?"
#: public_html/lists/admin/list.php:291
msgid "Edit this list"
msgstr "Modifier cette liste"
#: public_html/lists/admin/list.php:291
msgid "start a new campaign targetting this list"
msgstr "démarrer un nouveau publipostage en utilisant cette liste"
#: public_html/lists/admin/list.php:301
msgid "No lists, use Add List to add one"
msgstr "Pas de liste, utiliser Ajouter une liste"
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:17
msgid "Back to edit template"
msgstr "Retour à l'édition du gabarit"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/dbcheck.php:4
msgid "Database structure check"
msgstr "Vérification de la structure de la base de données"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/dbcheck.php:9
msgid "Database structure"
msgstr "Structure de la base de données"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:21
msgid ""
"You only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"Vous êtes autorisé(e) à afficher cette page, mais vous ne pouvez pas la "
"modifier"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:32
#: public_html/lists/admin/user.php:57
msgid "Delete will remove subscriber from the list"
msgstr "La suppression de l'abonné le retirera de cette liste"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:34
msgid "Delete will remove subscriber from the system"
msgstr "Supprimer cet abonné le supprimera du système"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:60
msgid "Error adding subscriber, please check that the subscriber exists"
msgstr "Erreur en ajoutant l’abonné, vérifiez si cet abonné existe"
# Vérifier si avantar ou autre
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:118
msgid "Uploaded avatar file too big"
msgstr "La taille du fichier pour l’avatar émis est trop important"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:176
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:186
msgid "Subscriber added to group"
msgstr "Abonné ajouté au groupe"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:207
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:214
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Subscriber removed from list %s"
msgstr "Abonné supprimé de la liste %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:220
#, php-format
msgid "Subscriber added to list %s"
msgstr "Abonné ajouté à la liste %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:231
msgid "(no data)"
msgstr "(aucune donnée)"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:232
msgid "changed from"
msgstr "modifié à partir de"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:240
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonné à %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:243
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Désabonné de %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:246
#, php-format
msgid "Update by %s"
msgstr "Mise à jour par %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:279
msgid "Subscriber removed from group"
msgstr "Abonné supprimé du groupe"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:293
msgid "No such subscriber"
msgstr "Pas d’abonné correspondant"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:306
msgid "No Lists"
msgstr "Pas de Liste"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:311
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:320
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:50
msgid "Are you sure you want to remove this subscriber from the system."
msgstr "Étes-vous certain(e) de vouloir supprimer cet utilisateur du système ?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:321
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:322
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:51
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:52
msgid "remove subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:336
msgid "Add a new subscriber"
msgstr "Ajouter un nouvel abonné"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:339
msgid "Email address"
msgstr "Adresse électronique"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:377
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Ajouter à la liste noire"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:379
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Retirer de la liste noire"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:444
msgid ""
"Subscriber is blacklisted. No emails will be sent to this email address."
msgstr ""
"L'abonné est sur liste noire. Aucun courrier ne sera envoyé à cette adresse "
"courriel."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:447
msgid "Mailinglist membership"
msgstr "Abonnement aux listes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:474
msgid "Group Membership"
msgstr "Membre des groupes suivants"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:477
msgid "Please select the groups this subscriber is a member of"
msgstr "Sélectionnez les groupes auxquels doit appartenir cet utilisateur"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:552
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:558
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:47
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:572
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
# Situation ?
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:25
msgid "Email is a system attribute"
msgstr "L'adresse de courriel est un attribut système"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:73
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:110
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:119
#, php-format
msgid "Converting %s from %s to %s"
msgstr "Conversion %s de %s à %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:166
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:218
#: public_html/lists/admin/bounces.php:9
msgid "deleting"
msgstr "suppression"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:173
msgid "Cannot delete attribute, it is being used by the following forms:"
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'attribut, il est utilisé sur le(s) formulaire(s) "
"suivant(s) :"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:184
msgid "cannot merge just one attribute"
msgstr "impossible de fusionner un seul attribut"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:188
#, php-format
msgid "Merging %s into %d"
msgstr "Fusion de %s dans %d"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:192
msgid "Can only merge attributes of the same type"
msgstr "Il est possible de fusionner que des attributs du même type"
# Bof
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:289
msgid "Sorry, merging of checkbox groups is not implemented yet"
msgstr ""
"Désolé, la fusion des groupes de cases à cocher n'est pas encore implémentée"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:316
msgid "Warning, changing types of attributes can take a long time"
msgstr "Attention, modifier le type d'attribut peut prendre un temps assez long"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:322
msgid "Load data from"
msgstr "Chargement des données à partir de"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:322
msgid "predefined defaults"
msgstr "prédéfinis par défaut"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:326
msgid "Existing attributes"
msgstr "Attributs existants"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:338
msgid "used in"
msgstr "utilisé sur"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:338
msgid "forms"
msgstr "formulaires"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:341
msgid "Tag"
msgstr "Balise"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:358
msgid "authoritative list"
msgstr "liste officielle"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:370
msgid "edit values"
msgstr "éditer les valeurs"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:374
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:403
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:295
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:376
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:405
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:296
msgid "Order of Listing"
msgstr "Ordre d'apparition dans la liste"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:378
msgid "Is this attribute required ?"
msgstr "Cet attribut est-il requis ?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:388
msgid "Delete tagged attributes"
msgstr "Supprimer les attributs cochés"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:388
msgid "Merge tagged attributes"
msgstr "Fusionner les attributs cochés"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:393
msgid "Add new Attribute"
msgstr "Ajouter un nouvel attribut"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:407
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:297
msgid "Is this attribute required?"
msgstr "Cet attribut est-il requis?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:170
msgid "Your privileges for this page are insufficient"
msgstr "Vos privilèges sont insuffisants pour cette page"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:173
msgid "Delete will delete user from the list"
msgstr "Supprimer cet utilisateur de cette liste"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:230
msgid "Sorry, only super users can delete users"
msgstr ""
"Désolé, seul les super administrateurs peuvent supprimer les utilisateurs"
# A vérifier : abonné ou utilisateur
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:244
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%s users in total"
msgstr "%s utilisateurs au total"
# rouge ?
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:245
msgid "Users marked <span class=\"highlight\">red</span> are unconfirmed"
msgstr ""
"Les abonnés en <span class=\"highlight\">rouge</span> ne sont pas confirmés"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:273
msgid "Show only unconfirmed users"
msgstr "Afficher seulement les utilisateurs non confirmés"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:275
msgid "Show only blacklisted users"
msgstr "Afficher seulement les utilisateurs sur liste noire"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:300
msgid "asc"
msgstr "asc"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:319
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:323
#: public_html/lists/admin/mviews.php:144
#: public_html/lists/admin/mviews.php:148
#, php-format
msgid "Listing user %d to %d"
msgstr "Liste des utilisateurs %d à %d"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:332
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:116
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:119
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:346
msgid "Find a user"
msgstr "Trouver un utilisateur"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:365
msgid "reset"
msgstr "rénitialiser"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:373
msgid "Find subscribers"
msgstr "Trouver des abonnés"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:378
msgid "Download all users as CSV file"
msgstr "Télécharger tous les utilisateurs vers un fichier CSV"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:379
msgid "Add a User"
msgstr "Ajouter un Utilisateur"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:429
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:55
msgid "msgs"
msgstr "msgs"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:449
msgid "no results"
msgstr "aucun résultat"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:449
msgid "No users apply"
msgstr "Aucun utilisateur ne correspond"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:24
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid ""
"The temporary directory for uploading (%s) is not writable, so import will "
"fail"
msgstr ""
"Le dossier temporaire pour l’envoi (%s) n'est pas accessible en écriture, il "
"est impossible d’importer"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:30
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid ""
"The maximum POST size is smaller than the maximum upload filesize. If your "
"upload file is too large, import will fail. See the PHP documentation at <a "
"href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"La taille maximum du paramètre POST (post_max_size) est inférieur à la "
"taille maximum d'envoi (upload_max_filesize). Si votre fichier envoyé est "
"trop gros, l’importation échouera. Veuillez consulter la documentation PHP "
"sur <a href=\"%s\">%s</a>"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:42
msgid "Import cleared"
msgstr "Import réussi"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:48
msgid "Are you sure you want to reset the import session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser l’importation en cours ?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:50
msgid "Reset Import session"
msgstr "Remettre à zéro la session d’importation"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:65
#: public_html/lists/admin/import1.php:43
msgid "File is either too large or does not exist."
msgstr "Le fichier est trop volumineux ou n'existe pas."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:69
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big? "
msgstr ""
"Aucun fichier n’a été défini. Le fichier est peut-être trop volumineux? "
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:76
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You need "
"to export the data from the spreadsheet into a TAB delimited text file"
msgstr ""
"Veuillez envoyer un fichier en texte brut uniquement. Vous ne pouvez pas "
"utiliser un tableur. Vous devez exporter les données du tableur vers un "
"fichier texte, en utilisant la tabulation comme séparateur"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:85
#: public_html/lists/admin/import1.php:47
msgid "File too big, please split it up into smaller ones"
msgstr "Le fichier est trop volumineux, divisez-le en morceaux plus petits"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:98
#: public_html/lists/admin/import1.php:61
msgid "Please choose whether to sign up immediately or to send a notification"
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez effectuer l’inscription immédiatement ou "
"envoyer le message de confirmation"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:114
#, php-format
msgid "Cannot read %s. file is not readable !"
msgstr "Lecture de %s impossible. Le fichier n’est pas lisible !"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:119
#: public_html/lists/admin/import1.php:81
msgid ""
"Something went wrong while uploading the file. Empty file received. Maybe "
"the file is too big, or you have no permissions to read it."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi du fichier. Le fichier reçu est "
"vide. Peut-être que le fichier est trop gros, ou vous n'y avez pas accès en "
"lecture."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:332
msgid "Create new one"
msgstr "Créer nouveau"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:333
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:394
msgid "Skip Column"
msgstr "Ignorer colonne"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:341
msgid "Import Attributes"
msgstr "Importer Attributs"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:356
msgid "select"
msgstr "sélectionner"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:361
msgid "Please identify the target of the following unknown columns"
msgstr "Merci d'identifier la cible des colonnes inconnues suivantes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:379
msgid ""
"Cannot find column with email, you need to map at least one column to \"Email"
"\""
msgstr ""
"Impossible de définir la colonne contenant les courriels, vous devez avoir "
"au minimum une colonne contenant \"Email\""
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:382
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:385
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:392
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:394
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:396
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:398
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:400
msgid "maps to"
msgstr "correspond à"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:392
msgid "Create new Attribute"
msgstr "Créer un nouvel Attribut"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:400
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:411
#, php-format
msgid "%d lines will be imported"
msgstr "%d lignes seront importées"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:413
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:582
msgid "Confirm Import"
msgstr "Confirmer l'Importation"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:414
msgid "Test Output"
msgstr "Résultat test"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:417
#: public_html/lists/admin/import1.php:152
#, php-format
msgid "Importing %d subscribers to %d lists, please wait"
msgstr "Import de %d abonnés à %d listes, veuillez patienter"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:582
#, php-format
msgid "Test output<br/>If the output looks ok, click %s to submit for real"
msgstr ""
"Résultat du test<br/>Si le résultat vous semble correct, cliquez %s pour "
"effectuer l’opération définitive"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:608
#: public_html/lists/admin/import3.php:229
msgid "Adding users to list"
msgstr "Ajout d’utilisateurs à la liste"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:610
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:625
#: public_html/lists/admin/import1.php:183
#: public_html/lists/admin/import3.php:224
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:142
msgid "Select the lists to add the emails to"
msgstr ""
"Sélectionnez les listes auxquelles vous voulez ajouter les adresses de "
"courriels"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:642
msgid "Select the groups to add the users to"
msgstr "Sélectionnez les groupes auxquels ajouter les utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:645
msgid "automatically added"
msgstr "ajouté automatiquement"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:670
msgid ""
"The file you upload will need to have the attributes of the records on "
"the first line. Make sure that the email column is called \"email\" and "
"not something like \"e-mail\" or \"Email Address\". Case is not "
"important. If you have a column called \"Foreign Key\", this will "
"be used for synchronisation between an external database and the phpList "
"database. The foreignkey will take precedence when matching an existing "
"subscriber. This will slow down the import process. If you use this, it is "
"allowed to have records without email, but an \"Invalid Email\" will be "
"created instead. You can then do a search on \"invalid email\" to find "
"those records. Maximum size of a foreign key is 100. Warning: the "
"file needs to be plain text. Do not upload binary files like a Word "
"Document. "
msgstr ""
"Le fichier que vous envoyez doit avoir les attributs sur la première ligne. "
"Assurez-vous que la colonne contenant l’adresse électronique soit nommée \""
"email\" et non \"courriel\" ou \"Adresse email\". La casse des caractères "
"n'est pas pris en compte. Si vous appelez une colonne \"Foreign Key\", elle "
"sera utilisée pour synchroniser une base externe et la base de phpList. "
"Cette clé étrangère est prioritaire lors du contrôle des doublons et de l’"
"existence d’un nouvel abonné. Cela ralentit le processus d’importation. Si "
"vous l’utilisez, vous pouvez utiliser des enregistrements sans adresse de "
"courriel, mais une \"Invalid Email\" sera créé. Vous pourrez ensuite "
"rechercher cette valeur pour trouver ce type d’enregistrements. La taille "
"maximum de la clé étrangère est de 100 caractères. Attention : le "
"fichier doit être au format texte brut, n’envoyez pas de fichier binaire tel "
"que ceux produit par un traitement de texte."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:672
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:300
msgid "File containing emails"
msgstr "Fichier contenant les adresses de courriels"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:674
#, php-format
msgid ""
"The following limits are set by your server:<br/>Maximum size of a total "
"data sent to server: %s<br/>Maximum size of each individual file: %s"
msgstr ""
"Les limites suivantes sont définies par votre serveur :<br />Taille maximum "
"des données envoyées vers le serveur : %s<br />Taille maximum de chaque "
"fichier : %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:675
#, php-format
msgid "phpList will not process files larger than %dMB"
msgstr "phpList ne traitera pas les fichiers de plus de %dMo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:677
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:301
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Séparateur de champ"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:677
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:301
msgid "default is TAB"
msgstr "par défaut TAB"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:678
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:302
msgid "Record Delimiter"
msgstr "Séparateur des entrées"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:678
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:302
msgid "default is line break"
msgstr "par défaut : retour à la ligne"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:679
#: public_html/lists/admin/import1.php:205
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:303
msgid ""
"If you check \"Test Output\", you will get the list of parsed emails on "
"screen, and the database will not be filled with the information. This is "
"useful to find out whether the format of your file is correct. It will only "
"show the first 50 records."
msgstr ""
"Si vous cochez \"Résultat test\", vous aurez la liste des adresses analysées "
"à l'écran. La base de données ne sera pas mise à jour avec les informations. "
"Ceci permet de vérifier si le format de votre fichier est correct. Il ne "
"montre que les 50 premiers enregistrements."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:680
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:304
msgid "Test output"
msgstr "Résultat test"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:681
msgid ""
"If you check \"Show Warnings\", you will get warnings for invalid records. "
"Warnings will only be shown if you check \"Test Output\". They will be "
"ignored when actually importing. "
msgstr ""
"Si vous cochez \"Montrer les alertes\", vous aurez des alertes pour les "
"enregistrements invalides. Les alertes ne sont affichées que lors des tests. "
"Elles sont ignorées lors de l’importation réelle. "
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:682
msgid "Show Warnings"
msgstr "Afficher les avertissements"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:683
msgid ""
"If you check \"Omit Invalid\", invalid records will not be added. Invalid "
"records are records without an email. Any other attributes will be added "
"automatically, ie if the country of a record is not found, it will be added "
"to the list of countries."
msgstr ""
"Si vous cochez \"Omission des invalides\", les enregistrements invalides ne "
"seront pas ajoutés. Les enregistrements invalides sont ceux sans courriel "
"(email). Tous les autres attributs sont ajoutés automatiquement, par exemple "
"si le pays d’un enregistrement n’existe pas, il sera ajouté."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:684
msgid "Omit Invalid"
msgstr "Omission Invalide"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:685
msgid ""
"Assign Invalid will be used to create an email for subscribers with an "
"invalid email address. You can use values between [ and ] to make up a value "
"for the email. For example if your import file contains a column \"First Name"
"\" and one called \"Last Name\", you can use \"[first name] [last name]\" to "
"construct a new value for the email for this subscriber containing their "
"first name and last name. The value [number] can be used to insert the "
"sequence number for importing."
msgstr ""
"Attributs utiliser pour les abonnés sans adresse électronique valide. Vous "
"pouvez utiliser des valeurs entre [ et ] pour créer des adresses de courriel "
"correspondantes. Par exemple, si vous importer un fichier avec les colonnes "
"\"prénom\" et \"nom\", vous pouvez utiliser \"[prénom][nom]\" pour créer "
"automatiquement une adresse électronique avec le prénom et le nom. La valeur "
"[number] peut être utilisée pour ajouter une énumération numérique "
"automatiquement."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:687
msgid "Assign Invalid"
msgstr "Attribuer non valides"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:688
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a subscriber in the "
"database will be replaced by the imported information. Subscribers are "
"matched by email or foreign key."
msgstr ""
"Si vous cochez \"Écraser les valeurs existantes\" les informations "
"concernant un utilisateur de la base de données sera remplacé par les "
"données importées. Les utilisateurs sont identifiés par leur adresse "
"électronique."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:689
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
#: public_html/lists/admin/import3.php:241
msgid "Overwrite Existing"
msgstr "Ecraser Données Existantes"
# Vérifiez les termes duplicate et la case à cocher
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:690
msgid ""
"If you check \"Retain Old Email\", a conflict of two emails being the same "
"will keep the old one and add \"duplicate\" to the new one. If you don""
"t check it, the old one will get \"duplicate\" and the new one will take "
"precedence."
msgstr ""
"Si vous cocher \"Conserver les adresses de courriel\", un conflit en cas d’"
"adresse en double conserveras l’ancienne information et ajouteras \""
"duplicate\" à la nouvelle. Si vous ne le cochez pas, l’ancienne information "
"sera marquée \"duplicate\" et la nouvelle aura priorité."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:691
msgid "Retain Old User Email"
msgstr "Garder l’ancienne adresse de courriel de l’utilisateur"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:697
#: public_html/lists/admin/import1.php:207
msgid ""
"If you choose \"send notification email\" the subscribers you are adding "
"will be sent the request for confirmation of subscription to which they will "
"have to reply. This is recommended, because it will identify invalid emails."
msgstr ""
"Si vous choisissez \"Envoyer un message de confirmation\" les abonné(e)s que "
"vous ajoutez recevrons un message pour confirmer leur inscription. Ceci est "
"recommandé pour valider les adresses de courriels et identifier les "
"mauvaises adresses."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:698
msgid "Send Notification email"
msgstr "Envoyer un message de notification"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:698
#: public_html/lists/admin/import1.php:208
#: public_html/lists/admin/import3.php:245
msgid "Make confirmed immediately"
msgstr "Passer en confirmé immédiatement"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:699
#: public_html/lists/admin/import1.php:209
msgid ""
"If you are going to send notification to users, you may want to add a little "
"delay between messages"
msgstr ""
"Si vous envoyez un message de confirmation aux futurs abonné(e)s, vous "
"pouvez vouloir ajouter un délais entre les messages"
# cadence pour throttle, cela me semble proche
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:700
#: public_html/lists/admin/import1.php:210
msgid "Notification throttle"
msgstr "Cadence des notifications"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:700
#: public_html/lists/admin/import1.php:210
msgid "(default is nothing, will send as fast as it can)"
msgstr "(par défaut : aucun, envoi aussi vite que possible)"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:702
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:5
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:37
msgid "no such User"
msgstr "cet utilisateur n'existe pas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:20
msgid ""
"you only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"vous êtes autorisé(e) à afficher cette page, mais vous ne pouvez pas "
"modifier l'information qui s'y trouve"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:58
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:121
msgid "Bounces"
msgstr "Messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:66
msgid "msg"
msgstr "msg"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:67
msgid "time"
msgstr "heure"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:72
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:80
msgid "messages sent to this user"
msgstr "messages envoyés à cet utilisateur"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:91
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:94
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:149
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:163
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:189
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:57
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:123
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:136
msgid "clicks"
msgstr "clics"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:100
msgid "viewed"
msgstr "visualisés"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:101
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:113
#: public_html/lists/admin/mviews.php:200
msgid "responsetime"
msgstr "délai de réponse"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:106
msgid "bounce"
msgstr "message rejeté"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:111
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:112
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:113
msgid "average"
msgstr "moyenne"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:123
msgid "Subscription"
msgstr "Souscription"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:135
msgid "subscriber is blacklisted since"
msgstr "l’utilisateur est mis sur la liste des envois interdits depuis"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:142
msgid "Blacklist info"
msgstr "Information sur la liste noire"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:148
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:153
msgid "are you sure you want to delete this subscriber from the blacklist"
msgstr ""
"êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer cet utilisateur de la liste noire"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:153
msgid "it should only be done with explicit permission from this subscriber"
msgstr "ceci ne devrait être effectué qu’avec l’accord explicite de l’abonné"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:154
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:155
msgid "remove subscriber from blacklist"
msgstr "retirer l'utilisateur de la liste noire"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:157
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:160
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:160
msgid ""
"For this subscriber to be removed from the blacklist, you need to ask them "
"to re-subscribe using the phpList subscribe page"
msgstr ""
"Pour enlever cet abonné de la liste noire, vous devez lui demander de se ré-"
"abonner en utilisant la page de souscription de phpList"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:166
msgid "Subscription History"
msgstr "Historique d'abonnement"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:169
msgid "no details found"
msgstr "aucun détail trouvé"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:173
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:175
msgid "summary"
msgstr "résumé"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:176
msgid "detail"
msgstr "détail"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:177
msgid "info"
msgstr "info"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:377
#, php-format
msgid "Removed from blacklist by %s"
msgstr "Retirer de la liste noire par %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:379
msgid "Removed from blacklist"
msgstr "Retirer de la liste noire"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:419
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Ajouté à la liste noire"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:419
#, php-format
msgid "Added to blacklist for reason %s"
msgstr "Ajouté à la liste noire pour la raison %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:213
#, php-format
msgid "sort by %s"
msgstr "trié par %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:898
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1048
msgid "Close this box"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1050
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1263
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1318
msgid "open"
msgstr "ouvrir"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1271
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1316
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:8
msgid "search subscribers"
msgstr "recherche les abonnés"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:9
msgid "manage subscriber attributes"
msgstr "gestion des attributs de abonnés"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:28
msgid "edit values for attributes"
msgstr "édition des valeurs des attributs"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:31
msgid "Reconcile Subscribers"
msgstr "Faire le ménage dans la base de données Utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:32
msgid "Suppression list"
msgstr "Liste de suppression"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:33
msgid "Bulk remove subscribers"
msgstr "Retrait des abonnés en lot"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:34
msgid "Verify subscribers"
msgstr "Vérification des abonnés"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:36
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importation des abonnés"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:38
msgid "Export subscribers"
msgstr "Exporter les abonnés"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:41
msgid "subscriber management functions"
msgstr "fonctions de gestion des abonnés"
#: public_html/lists/admin/import1.php:23
msgid ""
"The temporary directory for uploading is not writable, so import will fail"
msgstr ""
"Le dossier temporaire pour l'envoi des fichiers n'est pas accessible en "
"écriture, l'importation échouera"
#: public_html/lists/admin/import1.php:39
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big?"
msgstr ""
"Aucun fichier n'a été défini. Le fichier est peut-être trop volumineux ?"
#: public_html/lists/admin/import1.php:54
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You can "
"only upload a plain text file with one email address per line."
msgstr ""
"Veuillez envoyer un fichier texte. Vous ne pouvez pas utiliser un tableur. "
"Vous devez envoyer un fichier en texte brut contenant une adresse "
"électronique par ligne"
# Le fichier ne peut être lu. Il n'est pas lisible
#: public_html/lists/admin/import1.php:75
msgid "Cannot read file. It is not readable !"
msgstr "La lecture du fichier a échoué. Le fichier n'est pas lisible !"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
#: public_html/lists/admin/import1.php:206
msgid "Test output:"
msgstr "Résultat test :"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid "There should only be ONE email per line."
msgstr "Il ne doit y avoir qu'UNE seule adresse électronique par ligne."
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid "If the output looks ok, go"
msgstr "Si ce résultat vous semble normal, continuez"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid "back"
msgstr "retour"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid " to resubmit for real"
msgstr " pour exécuter l'opération pour de bon"
#: public_html/lists/admin/import1.php:181
msgid "adding_users"
msgstr "adding_users"
#: public_html/lists/admin/import1.php:203
msgid ""
"The file you upload will need to contain the emails you want to add to these "
"lists. Anything after the email will be added as attribute \"Info\" of the "
"Subscriber. You can specify the rest of the attributes of these subscribers "
"below. Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files "
"like a Word Document."
msgstr ""
"Le fichier que vous envoyez doit contenir les adresses de courriel que vous "
"souhaitez ajouter à ces listes. Toutes les informations après l'adresse "
"électronique seront ajoutées dans un champ \"Info\" de l'abonné(e). Vous "
"pouvez spécifier les autres attributs ci-dessous. Attention : le fichier "
"doit être en texte, n'envoyez pas de fichier binaire tel un Document Word."
#: public_html/lists/admin/import1.php:204
msgid "File containing emails:"
msgstr "Fichier qui contient les adresses électroniques :"
#: public_html/lists/admin/import1.php:208
msgid "Send Notification email"
msgstr "Envoyer un message de confirmation"
#: public_html/lists/admin/import3.php:21
msgid "Import emails from IMAP folders"
msgstr "Importer des adresses électroniques de dossiers IMAP"
#: public_html/lists/admin/import3.php:142
#: public_html/lists/admin/import3.php:173
msgid "can't connect"
msgstr "la connexion a échoué"
#: public_html/lists/admin/import3.php:161
#: public_html/lists/admin/import3.php:399
#: public_html/lists/admin/bounces.php:14
#: public_html/lists/admin/defaults.php:67
msgid "done"
msgstr "fait"
#: public_html/lists/admin/import3.php:181
msgid "imap_getmailboxes failed"
msgstr "imap_getmailboxes a échoué"
#: public_html/lists/admin/import3.php:209
msgid "Please enter details of the IMAP account"
msgstr "Indiquez les données de votre compte IMAP"
#: public_html/lists/admin/import3.php:212
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: public_html/lists/admin/import3.php:215
msgid "Select the headers fields to search"
msgstr "Sélectionnez les champs d'entêtes qu'il faut rechercher"
#: public_html/lists/admin/import3.php:239
msgid "Mark new users as HTML"
msgstr ""
"Marquez les nouveaux utilisateurs comme devant recevoir les messages au "
"format HTML"
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
msgid "If you check"
msgstr "Si vous cochez"
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
msgid ""
"information about a user in the database will be replaced by the imported "
"information. Users are matched by email."
msgstr ""
"l'information concernant un utilisateur dans la base de données sera "
"remplacé par les données importées. Les utilisateurs sont identifiés par "
"leur adresse électronique."
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
#: public_html/lists/admin/import3.php:243
msgid "Only use complete addresses"
msgstr "Utiliser uniquement des adresses complètes"
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
msgid ""
"addresses that do not have a real name will be ignored. Otherwise all emails "
"will be imported."
msgstr ""
"les adresses qui ne compore pas de nom réel seront ignorées. Sinon, toutes "
"les adresses électroniques seront importées."
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid "If you choose"
msgstr "Si vous sélectionnez"
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid "send notification email"
msgstr "envoyer message de notification"
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid ""
"the users you are adding will be sent the request for confirmation of "
"subscription to which they will have to reply. This is recommended, because "
"it will identify invalid emails."
msgstr ""
"les utilisateurs que vous ajoutez vont recevoir un courriel de confirmation "
"d'inscription auquel il leur faudra répondre. Cette option est recommandée, "
"car elle vous permet d'identifier les emails non valides."
#: public_html/lists/admin/import3.php:245
msgid "Send Notification email "
msgstr "Envoyer courriel de Notification "
#: public_html/lists/admin/import3.php:246
msgid ""
"There are two ways to add the names of the users, either one attribute for "
"the entire name or two attributes, one for first name and one for last name. "
"If you use "two attributes", the name will be split after the "
"first space."
msgstr ""
"Il existe deux façons d'ajouter le nom des abonnés. Soit un attribut pour le "
"nom entier ou deux attributs: un pour le prénom, l'autre pour le nom. Si "
"vous utilisez \"deux attributs\", ceux-ci seront séparés par un espace."
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
msgid "Use one attribute for name"
msgstr "Utiliser un attribut pour le nom"
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
msgid "Use two attributes for the name"
msgstr "Utiliser deux attributs pour le nom"
#: public_html/lists/admin/import3.php:249
msgid "Attribute one"
msgstr "Premier attribut"
#: public_html/lists/admin/import3.php:250
#: public_html/lists/admin/import3.php:258
msgid "Create Attribute"
msgstr "Créer Attribut"
#: public_html/lists/admin/import3.php:257
msgid "Attribute two"
msgstr "Deuxième attribut"
#: public_html/lists/admin/import3.php:270
msgid "Cannot continue"
msgstr "Ne peut continuer"
#: public_html/lists/admin/import3.php:325
msgid "Process Selected Folders"
msgstr "Traiter les Répertoires Sélectionnés"
#: public_html/lists/admin/import3.php:342
#: public_html/lists/admin/initialise.php:134
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "Processed"
msgstr "Traitement de"
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "folders and"
msgstr "répertoires et"
#: public_html/lists/admin/import3.php:351
msgid "unique emails found"
msgstr "adresses électroniques différentes trouvées"
#: public_html/lists/admin/import3.php:477
msgid "All the emails already exist in the database and are members of the"
msgstr ""
"Toutes les adresses électroniques sont déjà dans la base de données et sont "
"membres de"
#: public_html/lists/admin/import3.php:481
msgid "emails already existed in the database"
msgstr "adresses électroniques déjà dans la base de donnes"
#: public_html/lists/admin/import3.php:483
msgid "Invalid Emails found."
msgstr "Adresses électroniques invalides trouvées."
#: public_html/lists/admin/import3.php:485
msgid ""
"These records were added, but the email has been made up. You can find them "
"by doing a search on"
msgstr ""
"Ces données ont été ajoutées, mais l'adresse électronique a été inventée. "
"Vous pouvez les retrouver en faisant une recherche sur"
#: public_html/lists/admin/import3.php:491
msgid "No emails found"
msgstr "Aucun email trouvé"
#: public_html/lists/admin/user.php:59
msgid "Delete will remove subscriber from the database"
msgstr "Supprimer retirera cet utilisateur de la base de donnée"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:39
msgid "Process Next Batch"
msgstr "Traiter le prochain lot"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:134
msgid "Hmm, duplicate entry, "
msgstr "Euh, entrée en double, "
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:146
msgid "new rules found"
msgstr "nouvelles règles trouvées"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:147
msgid "bounces not matched"
msgstr "messages rejetés qui ne correspondent pas à des règles"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:148
msgid "bounces matched to existing rules"
msgstr "messages rejetés qui correspondent à des règles existantes"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:6
msgid "Overview"
msgstr "Apercu"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:7
msgid "View Clicks by URL"
msgstr "Afficher clics par URL"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:8
msgid "View Clicks by Message"
msgstr "Afficher clics par Message"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:9
msgid "View Opens by Message"
msgstr "Afficher le nombre de fois qu'un message est ouvert"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:10
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Statistiques du domaine"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:14
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:539
msgid "The clicktracking system has changed"
msgstr "Le système d'enregistrement des clics a été modifié"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:15
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:540
#, php-format
msgid "You have %s entries in the old statistics table"
msgstr "Vous avez %s entrées dans l'ancienne table de statistiques"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:16
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:541
msgid "Convert Old data to new"
msgstr "Convertir les anciennes données sur le nouveau système"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:17
msgid ""
"To avoid overloading the system, this will convert 10000 records at a time"
msgstr ""
"Pour éviter les surcharges système, 10 000 enregistrement seront converti à "
"chaque fois"
#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:261
#, php-format
msgid "Error sending email to %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un courriel à %s"
#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:265
#, php-format
msgid "Error, empty message-body sending email to %s"
msgstr "Erreur, le corps du message est vide lors de l'envoi du courriel à %s"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:37
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:50
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:52
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:50
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:52
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
#: public_html/lists/admin/date.php:16
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: public_html/lists/admin/date.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: public_html/lists/admin/date.php:18
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: public_html/lists/admin/date.php:19
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: public_html/lists/admin/date.php:20
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: public_html/lists/admin/date.php:21
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: public_html/lists/admin/date.php:22
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: public_html/lists/admin/export.php:53
msgid "Invalid security token. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Jeton de sécurité invalide. Veuillez actualiser la page et essayer de "
"nouveau."
#: public_html/lists/admin/export.php:64
msgid "Processing export, this may take a while. Please wait"
msgstr "Export en cours, cela peut prendre du temps. Veuillez patienter"
#: public_html/lists/admin/export.php:72
#, php-format
msgid "Export subscribers on %s"
msgstr "Exporter les abonnés sur %s"
#: public_html/lists/admin/export.php:78
msgid "What date needs to be used:"
msgstr "Quelle est la date à utiliser :"
#: public_html/lists/admin/export.php:79
msgid "Any date"
msgstr "N'importe quand"
#: public_html/lists/admin/export.php:79
msgid "Export all subscribers"
msgstr "Exporter tous les abonnés"
#: public_html/lists/admin/export.php:80
msgid "When they signed up"
msgstr "Quand ils se sont abonnés"
#: public_html/lists/admin/export.php:81
msgid "When the record was changed"
msgstr "Quand ils ont modifié les informations les concernant"
#: public_html/lists/admin/export.php:82
msgid "Based on changelog"
msgstr "Basé sur l'historique des modifications de leurs informations"
#: public_html/lists/admin/export.php:83
msgid "When they subscribed to"
msgstr "Quand ils s'y sont abonnés"
#: public_html/lists/admin/export.php:100
msgid "Date From:"
msgstr "À partir de la date :"
#: public_html/lists/admin/export.php:101
msgid "Date To:"
msgstr "Jusqu'à la date :"
#: public_html/lists/admin/export.php:105
msgid "Select the columns to include in the export"
msgstr "Sélectionner les colonnes à inclure dans le fichier d'exportation"
#: public_html/lists/admin/export.php:106
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: public_html/lists/admin/export.php:125
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: public_html/lists/admin/about.php:11
msgid "Certified Secure by "
msgstr "Certifié Secure par "
#: public_html/lists/admin/about.php:15
#, php-format
msgid "phpList is licensed with the %sGNU Public License (GPL)%s"
msgstr "phpList est proposé sous licence %sGNU Public License (GPL)%s"
#: public_html/lists/admin/about.php:17
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: public_html/lists/admin/about.php:21
msgid "Contributors"
msgstr "Contributions"
#: public_html/lists/admin/about.php:27
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: public_html/lists/admin/about.php:32
msgid "Design implementation"
msgstr "Implémentation du design"
#: public_html/lists/admin/about.php:37
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: public_html/lists/admin/about.php:42
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: public_html/lists/admin/about.php:43
msgid ""
"The translations are provided by the phpList community (that includes "
"you :-) )"
msgstr ""
"Les traductions fournies par la communauté de phpList (vous incluant ;-))"
#: public_html/lists/admin/about.php:44
msgid ""
"The <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate"
"\">translation site</a> runs <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" "
"target=\"pootle\">Pootle</a> an Open Source translation tool, provided by <a "
"href=\"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate "
"House</a>"
msgstr ""
"Le <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate\">site de "
"traduction</a> utilise <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" target="
"\"pootle\">Pootle</a> un outil de traduction Libre, fourni par <a href=\""
"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate House</a>"
#: public_html/lists/admin/about.php:45
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: public_html/lists/admin/about.php:47
msgid ""
"The developers wish to thank the many contributors to this system, who have "
"helped out with bug reports, suggestions, donations, feature requests, "
"sponsoring, translations and many other contributions."
msgstr ""
"Les développeurs souhaitent remercier tous ceux qui ont contribué au "
"logiciel, envoyé des rapports de bug, fait des suggestions, des donations, "
"du sponsor, des traductions, proposé des nouvelles fonctionnalités et bien "
"des choses encore."
#: public_html/lists/admin/about.php:49
msgid "Portions of the system include"
msgstr "Des parties de ce logiciel contiennent"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:21
#, php-format
msgid "Process Next %d"
msgstr "Traiter les %d suivants"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:36
msgid "No match"
msgstr "Pas de correspondance"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:41
msgid "bounces did not match any current active rule"
msgstr ""
"les messages rejetés ne correspondent à aucune règle actuellement activée"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:42
msgid "bounce matched current active rules"
msgstr ""
"les messages rejetés correspondent aux règles actuelles qui sont activées"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:17
msgid ""
"Updating the regular expression of this rule caused an Sql conflict<br/>This "
"is probably because there is already a rule like that. Do you want to delete "
"this rule instead?"
msgstr ""
"La mise à jour le l'expression régulière a provoqué un conflit SQL.<br/>Un "
"règle équivalente existe probablement déjà. Souhaitez-vous supprimer cette "
"règle ?"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:25
msgid "back to list of bounce rules"
msgstr "retour vers la liste des règles pour les messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:32
#: public_html/lists/admin/bounce.php:143
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:119
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression régulière"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:34
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:41
msgid "Select Status"
msgstr "Selectionner Statut"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:48
#: public_html/lists/admin/bounce.php:150
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:126
msgid "Memo for this rule"
msgstr "Memo pour cette règle"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:55
msgid "related bounces"
msgstr "messages rejetés liés"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:57
msgid "no related bounces found"
msgstr "aucun message rejeté lié trouvé"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:66
#, php-format
msgid "and more, %d in total"
msgstr "et plus, %d au total"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:28
msgid "Invalid Request"
msgstr "Requête Invalide"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:47
msgid "User Click Statistics"
msgstr "Statistiques de Clics Utilisateur"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:61
msgid "User Click Details for a URL in a message"
msgstr "Détail de clics utilisateur pour une URL dans un message"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:74
msgid "User Click Details for a message"
msgstr "Détail de clics utilisateur pour un message donné"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:86
msgid "User Click Details for a URL"
msgstr "Détail de clics utilisateur pour une URL"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:92
msgid "User Click Details for a Message"
msgstr "Détail de clics utilisateur pour un message donné"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:103
msgid "User Click Details"
msgstr "Détails de clics utilisateur"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:145
msgid "view user"
msgstr "afficher l'utilisateur"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:147
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:173
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:115
msgid "firstclick"
msgstr "premierclick"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:148
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:174
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:116
msgid "latestclick"
msgstr "dernierclick"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:150
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: public_html/lists/admin/admins.php:22
msgid "Add new admin"
msgstr "Ajouter un nouvel admin"
#: public_html/lists/admin/admins.php:27
msgid "You cannot delete yourself"
msgstr "Vous ne pouvez vous supprimer vous même"
#: public_html/lists/admin/admins.php:48
msgid "Admin added"
msgstr "Administrateur ajouté"
#: public_html/lists/admin/admins.php:56 public_html/lists/admin/admins.php:71
#: public_html/lists/admin/admins.php:76
#: public_html/lists/admin/admins.php:100
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
#: public_html/lists/admin/admins.php:97
msgid "Find an admin"
msgstr "Chercher un admin"
#: public_html/lists/admin/admins.php:104
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: public_html/lists/admin/admins.php:106
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"
#: public_html/lists/admin/admins.php:110
msgid "Add a new administrator"
msgstr "Ajouter un nouvel administrateur"
#: public_html/lists/admin/admins.php:111
msgid "Import list of admins"
msgstr "Importer une liste d'admins"
#: public_html/lists/admin/admin.php:6
msgid "List of Administrators"
msgstr "Liste des Administrateurs"
#: public_html/lists/admin/admin.php:67
msgid "Cannot save admin, that email address already exists for another admin"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer l’administrateur. Cette adresse électronique est "
"déjà utilisée par un autre administrateur"
#: public_html/lists/admin/admin.php:68
msgid "Back to edit admin"
msgstr "Retour à l’édition de l’administrateur"
#: public_html/lists/admin/admin.php:110
msgid ""
"Error adding new admin, login name and/or email not inserted, email not "
"valid or admin already exists"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ajout du nouvel administrateur, l'identifiant et/ou "
"l'adresse électronique n'ont pas été inséré, l'adresse est invalide ou "
"l'administrateur existe déjà"
#: public_html/lists/admin/admin.php:123
msgid "Failed, you cannot delete yourself"
msgstr "Échec, vous ne pouvez vous supprimer"
#: public_html/lists/admin/admin.php:131
msgid "Edit Administrator"
msgstr "Editer Administrateur"
#: public_html/lists/admin/admin.php:139
msgid "Add a new Administrator"
msgstr "Ajouter un nouvel Administrateur"
#: public_html/lists/admin/admin.php:179
msgid "hidden"
msgstr "caché"
#: public_html/lists/admin/admin.php:180
msgid "Update it?"
msgstr "Mettre à jour ?"
# Peut être enregistrer.
#: public_html/lists/admin/admin.php:180
msgid "Remind it?"
msgstr "Mémoriser ?"
#: public_html/lists/admin/admin.php:191
msgid "Login Name"
msgstr "Identifiant de connexion"
#: public_html/lists/admin/admin.php:250
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:309
#: public_html/databasestructure.php:140
msgid "Privileges"
msgstr "Privilèges"
#: public_html/lists/admin/admin.php:251
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:310
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés"
#: public_html/lists/admin/admin.php:252
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:311
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Envoyer la campagne"
#: public_html/lists/admin/admin.php:254
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:313
msgid "Change Settings"
msgstr "Modifier les réglages"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:57
#: public_html/lists/admin/mviews.php:67
msgid "Available Messages"
msgstr "Messages Disponibles"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:113
msgid "N/A"
msgstr "S.O."
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:75
msgid "links"
msgstr "liens"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:77
msgid "user clicks"
msgstr "clics utilisateurs"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:78
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:165
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:191
msgid "clickrate"
msgstr "taux de clics"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:80
msgid "total clicks"
msgstr "clics total"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:105
msgid "Click Details for a Message"
msgstr "Détails des clics pour un Message"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:119
msgid "Sent to"
msgstr "Envoyer à"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:126
msgid "Click rate"
msgstr "Taux de clics"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:129
msgid "Campaign click statistics"
msgstr "Statistiques des clics de la campagne"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:58
msgid "import_by"
msgstr "importer par"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:77
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:81
#, php-format
msgid "%d lines processed"
msgstr "%d lignes traitées"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:82
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d email imported"
msgstr "%d adresses électroniques importées"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:83
#, php-format
msgid "%d duplicates"
msgstr "%d doublons"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:84
#, php-format
msgid "%d invalidated"
msgstr "%d non valide"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:86
#, php-format
msgid "%d addresses were blacklisted and have not been subscribed to the list"
msgstr ""
"%d adresses ont été mises sur liste noire et n'ont pas été abonnées à la "
"liste"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:140
msgid "Adding subscribers"
msgstr "Ajout des abonnés"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:148
msgid ""
"Please enter the emails to import, one per line, in the box below and click "
"\"Import Emails\""
msgstr ""
"Veuillez entrer les adresses électroniques à importer, une par ligne dans le "
"champs ci-dessous, puis cliquez sur \"importer les adresses\""
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:151
msgid "Check to skip emails that are not valid"
msgstr "Cocher pour passer les adresses électroniques invalides"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:152
msgid "Import emails"
msgstr "Importer des adresses électroniques"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:38
msgid "No such record"
msgstr "Pas d'enregistrement de ce type"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:53 public_html/lists/admin/bounce.php:96
msgid "Back to the list of bounces"
msgstr "Retour à la liste des messages rejetés (bounce)"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:62
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:69 public_html/lists/admin/bounce.php:71
#, php-format
msgid "Added %s to bouncecount for subscriber %s"
msgstr "Ajouter %s de compteur de retour en erreur pour l'abonné %s"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:78
#, php-format
msgid "Made subscriber %s unconfirmed"
msgstr "Marquer l'abonné %s non confirmé"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:84
#, php-format
#, php-format,
msgid "Made subscriber %d to receive text"
msgstr "Marquer l'abonné %d pour réception de message en texte"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:89
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Deleted subscriber %d"
msgstr "%d abonné supprimé"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:93
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Deleting bounce %d .. "
msgstr "Suppression du rejet %d .. "
#: public_html/lists/admin/bounce.php:95
msgid "..Done, loading next bounce.."
msgstr "..Terminé, chargement du rejet suivant.."
#: public_html/lists/admin/bounce.php:129
msgid "This bounce no longer exists in the database."
msgstr "Ce rejet n'existe plus dans la base de données."
#: public_html/lists/admin/bounce.php:151
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:127
msgid "Add new Rule"
msgstr "Ajouter une nouvelle Règle"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:160
msgid "For subscriber with email"
msgstr "Pour l'abonné(e)s avec l'adresse électronique"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
msgid "Increase bouncecount with"
msgstr "Augmenter le décompte des erreurs de"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
msgid "(use negative numbers to decrease)"
msgstr "(utiliser des nombres négatifs pour réduire)"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
msgid "Mark subscriber as unconfirmed"
msgstr "Marquer l'abonné comme non confirmé"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
msgid "(so you can resend the request for confirmation)"
msgstr "(ainsi vous pouvez lui renvoyer une demande de confirmation)"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:163
msgid "Set subscriber to receive text instead of HTML"
msgstr "Mettre l'abonné en réception de message texte plutôt que HTML"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:164
msgid "Delete subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:166
msgid "Delete this bounce and go to the next"
msgstr "Supprimer ce rejet et aller au suivant"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:168
msgid "Do the above"
msgstr "Faire ce qui est prévu"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:171
msgid "Create New Rule based on this bounce"
msgstr "Créer une nouvelle règle en fonction de ce message rejeté"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:174
msgid "Possible Actions:"
msgstr "Actions possibles :"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:206
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:209
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:210
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:188
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:211
msgid "Body"
msgstr "Corps du message"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:216
msgid "Bounce Details"
msgstr "Détail du rejet"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:220
msgid "New Rule"
msgstr "Nouvelle règle"
#: public_html/lists/admin/import.php:33
msgid "Please choose one of the import methods below"
msgstr "Veuillez choisir l'une des méthodes d'importation ci-dessous"
#: public_html/lists/admin/import.php:37
msgid "copy and paste list of emails"
msgstr "copier et coller une liste d'adresses électronique"
#: public_html/lists/admin/import.php:38
msgid "import by uploading a file with emails"
msgstr "importer en envoyant un fichier avec des adresses électroniques"
#: public_html/lists/admin/import.php:39
msgid "import by uploading a CSV file with emails and additional data"
msgstr ""
"importer en envoyant un fichier CSV avec des adresses électroniques et "
"informations supplémentaires"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:50
msgid "Website address (without http://)"
msgstr "Adresse du site web (sans http://)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:59
msgid "Domain Name of your server (for email)"
msgstr "Nom de domaine de votre serveur (pour les courriels)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:68
msgid "Person in charge of this system (one email address)"
msgstr "Personne responsable de ce système (une adresse électronique)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:76
msgid "Name of the organisation"
msgstr "Nom de l'organisation"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:85
msgid "How often do you want to check for a new version of phplist (days)"
msgstr ""
"À quelle fréquence souhaitez-vous vérifier la présence d'une nouvelle "
"version (en jours)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:95
msgid "Secret for remote processing"
msgstr "Code secret pour le traitement à distance "
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:103
msgid "List of email addresses to CC in system messages (separate by commas)"
msgstr ""
"Liste d'adresse e-mail pour CC des messages système (séparé par des virgules)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:110
msgid "Default for 'From:' in a campaign"
msgstr "Paramètre 'From:' dans une campagne"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:117
msgid "Default for 'address to alert when sending starts'"
msgstr "Paramètre pour 'adresse à aviser lors du démarrage d'un envoi'"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:124
msgid "Default for 'address to alert when sending finishes'"
msgstr "Paramètre pour 'adresse à aviser lors de la fin d'un envoi'"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:131
msgid "Always add Google tracking code to campaigns"
msgstr "Toujours ajouter le code de suivi Google aux campagnes"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:139
msgid ""
"Who gets the reports (email address, separate multiple emails with a comma)"
msgstr ""
"Qui reçoit les rapports (adresse électronique, séparez les adresses "
"multiples par une virgule)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:148
msgid "From email address for system messages"
msgstr "Adresse électronique de provenance pour les messages systèmes"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:155
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmestre"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:156
msgid "Name for system messages"
msgstr "Nom pour les messages système"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:165
msgid "Reply-to email address for system messages"
msgstr "Adresse de réponse pour les messages système"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:176
msgid ""
"If there is only one visible list, should it be hidden in the page and "
"automatically subscribe users who sign up"
msgstr ""
"S'il n'y a qu'une seule liste visible, doit-elle être masquée sur la page et "
"les personnes abonnées directement lors de leur inscription"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:186
msgid "Categories for lists. Separate with commas."
msgstr "Catégories pour les listes. Séparées par des virgules."
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:195
msgid "Width of a textline field (numerical)"
msgstr "Largeur d'un champ textline (numérique)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:205
msgid "Dimensions of a textarea field (rows,columns)"
msgstr "Dimensions d'un champ textarea (rangs,colonnes)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:214
msgid "Send notifications about subscribe, update and unsubscribe"
msgstr ""
"Envoyer des notification lors de l'abonnement, la mise à jour et le "
"désabonnement"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:223
msgid "The default subscribe page when there are multiple"
msgstr "La page d'inscription par défaut lorsqu'il y en a plusieurs"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:234
msgid "The default HTML template to use when sending a message"
msgstr "Gabarit HTML par défaut à utiliser lors de l'envoi d'un message"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:243
msgid "The HTML wrapper template for system messages"
msgstr "Le gabarit HTML pour les messages système"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:257
msgid "URL where subscribers can sign up"
msgstr "URL où les abonnés peuvent s'inscrire"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:266
msgid "URL where subscribers can unsubscribe"
msgstr "URL où les abonnés peuvent se désinscrire"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:276
msgid "URL where unknown users can unsubscribe (do-not-send-list)"
msgstr ""
"URL du lien ou les utilisateurs inconnus peuvent se désinscrire (do-not-send-"
"list)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:285
msgid "URL where subscribers have to confirm their subscription"
msgstr "Lien URL ou les abonnés doivent confirmer leur inscription"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:294
msgid "URL where subscribers can update their details"
msgstr "Lien URL ou les abonnés peuvent mettre à jour leur profil"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:303
msgid "URL for forwarding messages"
msgstr "URL pour le transfert de messages"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:310
msgid ""
"<h3>Thanks, you have been added to our newsletter</h3><p>You will receive an "
"email to confirm your subscription. Please click the link in the email to "
"confirm</p>"
msgstr ""
"<h3>Merci, vous avez été ajouté à notre bulletin d'information</h3><p>Vous "
"allez recevoir un courrier pour confirmer votre inscription. Svp, cliquez "
"sur le lien dans ce courriel pour confirmer</p>"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:311
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:198
msgid "Text to display when subscription with an AJAX request was successful"
msgstr ""
"Texte à afficher lors de la réussite de l'inscription par une requête AJAX"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:323
msgid "Request for confirmation"
msgstr "Demande de confirmation"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:324
msgid "Subject of the message subscribers receive when they sign up"
msgstr "Sujet du message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils s'inscrivent"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:353
msgid "Message subscribers receive when they sign up"
msgstr "Message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils s'inscrivent"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:361
msgid "Goodbye from our Newsletter"
msgstr "Au revoir de notre bulletin d'information"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:362
msgid "Subject of the message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr ""
"Sujet du message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils se désinscrivent"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:385
msgid "Message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr "Message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils se désinscrivent"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:393
msgid "Welcome to our Newsletter"
msgstr "Bienvenu sur notre bulletin d'information"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:394
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive after confirming their email "
"address"
msgstr ""
"Le sujet du message que les abonnés reçoivent après confirmation de leur "
"adresse e-mail"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:417
msgid "Message subscribers receive after confirming their email address"
msgstr ""
"Message que les abonnés reçoivent après confirmation de leur adresse "
"électronique"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:425
msgid "[notify] Change of List-Membership details"
msgstr "[notify] Changement des détails d'adhésion aux listes"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:426
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive when they have changed their "
"details"
msgstr ""
"Sujet du message que les utilisateurs recoivent lors de changement à leur "
"profil"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:458
msgid "Message subscribers receive when they have changed their details"
msgstr "Message que les abonnés reçoivent lorsqu'ils modifient leur profil"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:475
msgid ""
"Part of the message that is sent to their new email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Partie du message qui est envoyé à leur nouvelle adresse lorsque des abonnés "
"modifient leur profil, et que l'adresse électronique a changé"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:492
msgid ""
"Part of the message that is sent to their old email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Partie du message qui est envoyé à leur ancienne adresse lorsque des abonnés "
"modifient leur profil, et que l'adresse électronique a changé"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:499
msgid "Your personal location"
msgstr "Votre localisation personnelle"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:500
msgid "Subject of message when subscribers request their personal location"
msgstr "Sujet du message lorsqu'un abonné demande sa localisation personnelle"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:518
msgid "Message when subscribers request their personal location"
msgstr "Message lorsqu'un abonné demande sa localisation personnelle"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:535
msgid "Default footer for sending a campaign"
msgstr "Pied-de-page par défaut pour l'envoi d'une campagne"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:550
msgid "Footer used when a message has been forwarded"
msgstr "Pied-de-page utilisé lorsqu'un message à été transféré"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:558
msgid "Header of public pages."
msgstr "Entête des pages publiques."
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:566
msgid "Footer of public pages"
msgstr "Pied de page des pages publiques"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:595
msgid "Message to send when they request their personal location"
msgstr "Message à envoyer quand ils demandent leur emplacement personnel"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:603
msgid "String to always append to remote URL when using send-a-webpage"
msgstr ""
"Chaîne à toujours ajouter à une URL distante lors d'un envoi web "
"(send-a-webpage)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:611
msgid "Width for Wordwrap of Text messages"
msgstr "Largeur pour le retour à la ligne automatique des message textuels"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:619
msgid "CSS for HTML messages without a template"
msgstr "CSS pour les messages HTML sans gabarit"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:627
msgid "Domains that only accept text emails, one per line"
msgstr "Domaines acceptant seulement les courriels texte, un par ligne"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:635
msgid "last time TLDs were fetched"
msgstr "dernière fois TLDs ont été lus"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:643
msgid "Top level domains"
msgstr "Domaines de niveau supérieur"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:17
msgid "processing "
msgstr "en traitement "
#: public_html/lists/admin/reindex.php:20
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "AJout d'un index <b>%s</b> sur %s</li>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:21
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "AJout d'un index <b>%s</b> sur %s<br />"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:26
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "AJout d'une clé unique <b>%s</b> sur %s</li>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:27
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "AJout d'une clé unique <b>%s</b> sur %s<br />"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:34
msgid "To install phpList, you need to enable Javascript"
msgstr "Pour installer phplist, vous devez activer Javascript"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:39
msgid "The default system language is different from your browser language."
msgstr ""
"La langue par défaut du système diffère de la langue de votre navigateur."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:40
#, php-format
msgid ""
"You can set <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> in your config "
"file, to use your language as the fallback language."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> dans "
"votre fichier de configuration, pour utiliser votre langue en tant que "
"langue de secours."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:41
msgid "It is best to do this before initialising the database."
msgstr "Il est préférable de faire ceci avant d'initialiser la base de données."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:46
msgid "phpList initialisation"
msgstr "initialisation de phpList"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:49
msgid "Please enter your name."
msgstr "Svp, entrez votre nom."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:51
msgid "The name of your organisation"
msgstr "Le nom de votre organisation"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:53
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Veuillez entrer votre adresse électronique."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:56
msgid "The initial <i>login name</i> will be"
msgstr "Le <i>nom d'utilisateur</i> pour la connexion sera"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:57
msgid "Please enter the password you want to use for this account."
msgstr ""
"Veuillez entrer le mot de passe que vous souhaitez utiliser pour ce compte."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:57
msgid "minimum of 8 characters."
msgstr "8 caractères minimum."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:66
msgid "Creating tables"
msgstr "Création des tables"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:91
msgid "Initialising table"
msgstr "Initialisation des tables"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:93
msgid "Table already exists"
msgstr "La table existe déjà"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:147
msgid "Initialise plugin"
msgstr "Initialise plugiciel"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:180
msgid "List for testing."
msgstr "Liste de test."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:188
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Enregistrez-vous à notre bulletin d'information"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:210
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:530
msgid "Success"
msgstr "Opération réussie"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:212
msgid "Tell us about it"
msgstr "Vos commentaires"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:228
msgid "Continue with"
msgstr "Continuer avec"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:228
msgid "phpList Setup"
msgstr "configuration de phpList"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:236
msgid "Maybe you want to"
msgstr "Vous souhaitez peut-être"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:236
msgid "instead?"
msgstr "au lieu de ?"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:237
msgid "Force Initialisation"
msgstr "Forcer l'Initialisation"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:237
msgid "(will erase all data!)"
msgstr "(supprimera toutes le données)"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:5
msgid "Hint: this page also works from commandline"
msgstr "Astuce : cette page fonctionne aussi en ligne de commande"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:43
msgid "creating tables"
msgstr "création des tables"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:51
msgid "creating tables done"
msgstr "création des tables terminé"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:63
#, php-format
msgid "%d entries still to convert"
msgstr "Il reste %d entrées à convertir"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:69
msgid "converting data"
msgstr "conversion des données"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:76
msgid "processing cancelled"
msgstr "traitement annulé"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:161
msgid "Optimizing table to recover space"
msgstr "Optimisation de la table pour récupérer de l'espace"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:163
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:166
msgid "Convert some more"
msgstr "En convertir quelques un de plus"
#: public_html/lists/admin/index.php:230
msgid "Admin Authentication initialisation failure"
msgstr "Échec de l'initialisation de l'authentification de l'adminitrateur"
#: public_html/lists/admin/index.php:239
#, php-format
msgid "invalid login from %s, tried logging in as %s"
msgstr "échec d'identification à %s, tentative d'identification est à %s"
#: public_html/lists/admin/index.php:262
msgid "Failed sending a change password token"
msgstr "Échec d'envoi d'un jeton de changement de mot de passe"
#: public_html/lists/admin/index.php:286
#, php-format
msgid "login ip invalid from %s for %s (was %s)"
msgstr "adresse IP en échec d'authentification de %s sur %s (était %s )"
#: public_html/lists/admin/index.php:287
msgid "Your IP address has changed. For security reasons, please login again"
msgstr ""
"Votre adresse IP à changé. Pour raison de sécurité, veuillez vous reconnecter"
#: public_html/lists/admin/index.php:294
#, php-format
msgid "invalidated login from %s for %s (error %s)"
msgstr "identification invalide de %s sur %s (erreur %s)"
#: public_html/lists/admin/index.php:312
msgid "Your session timed out, please log in again"
msgstr "Votre session a expiré, veuillez-vous connecter à nouveau"
#: public_html/lists/admin/index.php:317
msgid "Your session timed out, please login again"
msgstr "Votre session a expirée, svp vous connecter de nouveau"
#: public_html/lists/admin/index.php:377
msgid "goodbye"
msgstr "au revoir"
#: public_html/lists/admin/index.php:381
msgid "good morning"
msgstr "bonjour"
#: public_html/lists/admin/index.php:383
msgid "good afternoon"
msgstr "bonjour"
#: public_html/lists/admin/index.php:385
msgid "good evening"
msgstr "bonsoir"
#: public_html/lists/admin/index.php:399
msgid ""
"phpList will work without Javascript, but it will be easier to use if you "
"switch it on."
msgstr ""
"phpList fonctionnera sans Javascript, mais il sera plus facile à utiliser si "
"vous l'activez."
#: public_html/lists/admin/index.php:412
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:29
msgid "Running in testmode, no emails will be sent. Check your config file."
msgstr ""
"Vous êtes en mode TEST, aucun courriel ne sera envoyé. Vérifiez votre "
"fichier de configuration."
#: public_html/lists/admin/index.php:415
msgid "phpList requires PHP version 5.1.2 or higher"
msgstr "phpList requiert PHP version 5.1.2 ou ultérieure"
#: public_html/lists/admin/index.php:418
msgid "You are trying to use RSS, but XML is not included in your PHP"
msgstr ""
"Vous essayer d'utiliser les flux RSS, mais l'analyse XML n'est pas inclue "
"dans votre configuration php"
#: public_html/lists/admin/index.php:422
msgid ""
"open_basedir restrictions are in effect, which may be the cause of the next "
"warning"
msgstr ""
"open_basedir est activé, ces restrictions peuvent causer les alertes "
"suivantes"
#: public_html/lists/admin/index.php:424
msgid "The attachment repository does not exist or is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire pour les pièces jointes n'existe pas ou n'est pas inscriptible"
#: public_html/lists/admin/index.php:435
msgid "Process the queue"
msgstr "Traitement de la file"
#: public_html/lists/admin/index.php:436
msgid "View the queue"
msgstr "Voir la file d'attente"
#: public_html/lists/admin/index.php:438
#, php-format
msgid "You have %s message(s) waiting to be sent"
msgstr "Vous avez %s message(s) en attente d'envoi"
#: public_html/lists/admin/index.php:473
msgid "You are trying to use PDF support without having FPDF loaded"
msgstr "Vous essayez d'utiliser le support PDF alors que FPDF n'est pas chargé"
#: public_html/lists/admin/index.php:481
msgid ""
"The pageroot in your config does not match the current locationCheck your "
"config file."
msgstr ""
"La paramètre \"pageroot\" de votre fichier de configuration ne correspond "
"pas à la localisation actuelle. Vérifiez votre fichier de configuration."
#: public_html/lists/admin/index.php:533 public_html/lists/admin/index.php:534
msgid "Sorry this page was not found in the plugin"
msgstr "Désolé, cette page n'a pas été trouvée par le greffon"
#: public_html/lists/admin/index.php:538
msgid "Sorry, that module does not exist"
msgstr "Désolé, ce module n'existe pas"
#: public_html/lists/admin/index.php:544
msgid "Sorry, not implemented yet"
msgstr "Désolé, fonction non implémentée à l'heure actuelle"
#: public_html/lists/admin/defaultplugin.php:254
msgid "choose"
msgstr "choisissez"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:14
msgid "File is either to large or does not exist."
msgstr "Le fichier est trop gros ou n'existe pas."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:16
msgid "No file was specified."
msgstr "Aucun fichier n'a été spécifié."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:50
msgid ""
"Some characters that are not valid have been found. These might be "
"delimiters. Please check the file and select the right delimiter. Character "
"found:"
msgstr ""
"Certains caractères invalides ont été trouvés. Il s'agit peut-être de "
"séparateurs de champ. Vérifiez votre fichier et sélectionnez le séparateur "
"de champ approprié. Caractère trouvé :"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:79
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Le nom ne peut être vide"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:95
msgid "Cannot find the email in the header"
msgstr "L'adresse électronique n'a pas pu être trouvée dans l'entête"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:97
msgid "Cannot find the password in the header"
msgstr "Le mot de passe n'a pas été trouvé dans l'entête"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:99
msgid "Cannot find the loginname in the header"
msgstr "L'identifiant de connexion n'a pas été trouvé dans l'entête"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:110
msgid "Import administrators, please wait"
msgstr "Importation des administrateurs, un instant svp"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:128
msgid "Record has more values than header indicated, this may cause trouble"
msgstr ""
"L'entrée a plus de valeurs que ce qui est indiqué dans l'entête, ce qui "
"risque de provoquer des erreurs"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:146
msgid "Test output: If the output looks ok, go Back to resubmit for real"
msgstr ""
"Résultat test : Si le résultat vous semble correct, cliquez précédent pour "
"réellement effectuer l'opération"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:153
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:154
msgid "login"
msgstr "identifiant"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:179
msgid "Empty loginname, using email:"
msgstr "Identifiant de connexion vide, l'adresse électronique est utilisée :"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:230
#: public_html/databasestructure.php:127
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:230
msgid "added to attribute"
msgstr "ajoutée à l'attribut"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:261
msgid "List for"
msgstr "Liste pour"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:270
msgid "new administrator was"
msgstr "le nouvel administrateur était"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:270
msgid "new administrators were"
msgstr "les nouveaux administrateurs étaient"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:273
msgid "All the administrators already exist in the database"
msgstr "Tous les administrateurs existent déjà dans la base de données"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:274
msgid "Information has been updated from the import"
msgstr "L'information a été mise à jour à partir de l'importation"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:276
msgid "succesfully imported to the database and added to the system."
msgstr "importés avec succès dans la base de données et ajoutés au système."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:279
msgid "Import some more administrators"
msgstr "Importe quelque administrateurs de plus"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:299
msgid ""
" The file you upload will need to contain the administrators you want to "
"add to the system. The columns need to have the following headers: email, "
"loginname, password. Any other columns will be added as admin attributes. "
"Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files like a "
"Word Document. "
msgstr ""
" Le fichier que vous allez téléverser devra contenir les administrateurs "
"que vous souhaitez ajouter au système. Les colonnes doivent avoir les "
"entêtes suivantes (en anglais) : \"email\", \"loginname\" (identifiant de "
"connexion), \"password\" (mot de passe). Toute autre colonne sera ajoutée "
"aux attributs des administrateurs. Attention : le fichier doit être au "
"format texte brut. Ne téléversez pas de fichier binaire comme un document "
"Word. "
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:305
msgid ""
"Check this box to create a list for each administrator, named after their "
"loginname"
msgstr ""
"Cochez cette case pour créer une liste pour chaque administrateur, dont le "
"nom sera celui de son identifiant de connexion"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:318
msgid "Do Import"
msgstr "Importer"
#: public_html/lists/admin/setup.php:18 public_html/lists/admin/setup.php:34
#: public_html/lists/admin/setup.php:53 public_html/lists/admin/setup.php:73
#: public_html/lists/admin/setup.php:85 public_html/lists/admin/setup.php:96
#: public_html/lists/admin/setup.php:107
msgid "Go there"
msgstr "Aller à"
#: public_html/lists/admin/setup.php:36
msgid "Change admin password"
msgstr "Changer le mot de passe admin"
#: public_html/lists/admin/setup.php:55
msgid "Verify Settings"
msgstr "Vérifier les paramètres"
#: public_html/lists/admin/setup.php:72
msgid "Configure attributes"
msgstr "Configurer les attributs"
#: public_html/lists/admin/setup.php:84
msgid "Create public lists"
msgstr "Créer listes publiques"
#: public_html/lists/admin/setup.php:95
msgid "Create a subscribe page"
msgstr "Créer une page d'inscription"
#: public_html/lists/admin/setup.php:106
#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add some subscribers"
msgstr "Ajouter quelque abonnés"
#: public_html/lists/admin/setup.php:121
msgid "Congratulations, phpList is set up, you are ready to start mailing"
msgstr ""
"Félicitation, phpList est configuré, vous pouvez commencer à envoyer des "
"messages"
#: public_html/lists/admin/setup.php:121
msgid "Start a message campaign"
msgstr "Commencer une campagne de message"
#: public_html/lists/admin/setup.php:125
msgid "configuration steps"
msgstr "étapes de configuration"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:18
msgid "The default system template already exists"
msgstr "Le thème système par défaut existe déjà"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:19
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:26
msgid "Go back to templates"
msgstr "Revenir aux gabarits"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:25
msgid "The default system template has been added as template with ID"
msgstr "Le thème par défaut du système a été ajouté sous l'identifiant"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:27
msgid "Edit template"
msgstr "Modifier le thème"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:26
msgid ""
"You cannot create a new list because you have reached maximum number of "
"lists."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer de nouvelles listes, vous avez atteint le nombre "
"maximum."
#: public_html/lists/admin/editlist.php:48
msgid "Members of this list"
msgstr "Membres de cette liste"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:91
msgid "New list added"
msgstr "Nouvelle liste ajoutée"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add another list"
msgstr "Ajouter une nouvelle liste"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:131
msgid "List name"
msgstr "Nom de la liste"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:140
msgid "Public list (listed on the frontend)"
msgstr "Liste publique (listée en première page)"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:141
msgid "Order for listing"
msgstr "Ordre d'apparition"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:149
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:341
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:163
#: public_html/lists/admin/catlists.php:73
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:165
#: public_html/lists/admin/catlists.php:67
msgid "choose category"
msgstr "choisissez la catégorie"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:179
msgid "List Description"
msgstr "Description de la liste"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:182
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:183
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:183
msgid "Do not save, and go back to the lists"
msgstr "Ne pas sauvegarder et retourner aux listes"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:22
msgid "Top 50 domains with more than 5 emails"
msgstr "Les 50 premiers domaines internet avec plus de 5 adresses électroniques"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:29
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:42
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:46
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:66
msgid "perc"
msgstr "pourc"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:44
msgid "num"
msgstr "num"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:60
msgid "Top 25 pre-@ of email addresses"
msgstr "Top 25 pre-@ adresse courriel"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:64
msgid "amount"
msgstr "quantité"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:32
msgid "This page requires Javascript to be enabled."
msgstr "Cette page requière l'activation de Javascript."
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:50
msgid "To send your queue, you can now use the phpList Hosted service"
msgstr ""
"Pour envoyer votre file, vous pouvez désormais utiliser le service phpList "
"hébergé"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:57
msgid "Set up using the service"
msgstr "Paramétrer en utilisant le service"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:64
msgid "Use local processing"
msgstr "Utiliser le traitement local"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:71
msgid "Processing queued campaigns"
msgstr "Traitement des campagnes en file d'attente"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:90
msgid "Using local processing"
msgstr "Utilisation du traitement local "
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:90
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:94
msgid "To send your queue, you use the service from phpList.com"
msgstr "Pour envoyer votre file, vous utilisez le service de phpList.com"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:95
msgid "View progress"
msgstr "Voir la progression"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:97
msgid "Reset choice"
msgstr "Réinitialiser le choix"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:50
msgid "That rule exists already"
msgstr "Cette règle existe dèjà"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:57
#, php-format
msgid "Number of %s rules: %d"
msgstr "Nombre de règles %s : %d"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:62
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:64
msgid "candidate"
msgstr "potentielle"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:74
msgid "Bounce Regular Expressions"
msgstr "Expressions régulières pour les rejets"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:76
msgid "No Rules found"
msgstr "Aucune règle trouvée"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:83
msgid "rule"
msgstr "règle"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:89
msgid "match"
msgstr "correspondance"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:93
msgid "expression"
msgstr "expression"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:94
msgid "action"
msgstr "action"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:97
msgid "#bncs"
msgstr "#bncs"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:100
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:105
msgid "with tagged rules: "
msgstr "avec les règles cochées : "
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:108
msgid "make active"
msgstr "activer"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:110
msgid "make inactive"
msgstr "désactiver"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:116
msgid "add a new rule"
msgstr "ajouter une nouvelle règle"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:19
msgid "processed"
msgstr "traité"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:20
msgid "unidentified"
msgstr "non identifié"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:86
msgid ""
"are you sure you want to delete all unidentified bounces older than 2 months"
msgstr ""
"êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer tous les messages rejetés non "
"identifiés de plus de 2 mois"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:88
msgid "delete all unidentified (> 2 months old)"
msgstr "suppression de tous les non identifiés (âgés de plus de 2 mois)"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:91
msgid "are you sure you want to delete all bounces older than 2 months"
msgstr ""
"êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer tous les messages rejetés de plus "
"de 2 mois"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:93
msgid "delete all processed (> 2 months old)"
msgstr "suppression de tout les traités (âgés de plus de 2 mois)"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:96
msgid "are you sure you want to delete all bounces"
msgstr "êtes vous sur de vouloir supprimer tous les rejets"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:105
msgid "view bounces by list"
msgstr "visualiser les rejets par liste"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:116
msgid "no unidentified bounces available"
msgstr "il n'y a pas de messages rejetés non identifiés"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:119
msgid "no processed bounces available"
msgstr "il n'y a pas de rejets traités"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:134
msgid "System Message"
msgstr "Message système"
#: public_html/lists/admin/defaults.php:39
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: public_html/lists/admin/defaults.php:69
msgid "return to editing attributes"
msgstr "retour à l'éditions des attributs"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:49
msgid "test processing error"
msgstr "erreur lors de l'essai du traitement"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:52
msgid "test Processing info"
msgstr "essai des informations de traitement"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:222
msgid "mails in mailbox"
msgstr "messages dans la boite électronique"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "tests"
msgstr "tests"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:301
msgid "test_protocol not supported"
msgstr "test_protocol n'est pas supporté"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:7
msgid "List Bounce Rules"
msgstr "Faire la liste des règles pour les messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:9
msgid "View Bounces per list"
msgstr "Visualiser les rejets pour cette liste"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:10
msgid "Check Current Bounce Rules"
msgstr "Vérifier les règles actuelles pour les messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:16
msgid ""
"You currently have no rules defined. You can click \"Generate Bounce "
"Rules\" in order to auto-generate rules from your existing bounces. "
"This will results in a lot of rules which you will need to review and "
"activate. It will however, not catch every single bounce, so it will be "
"necessary to add new rules over time when new bounces come in."
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucune règle définie. Vous pouvez cliquer sur \""
"Generer les règles de retours en erreurs\" pour générer automatiquement des "
"règles en fonctions des retours actuels. Cela vous donneras un ensemble "
"important de règles que vous devrez revoir et activer. Cependant, elle ne "
"correspondront pas à l'ensemble des retours et vous devrez ajouter de "
"nouvelles règles quand de nouveaux rejets se produiront."
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:18
msgid ""
"You have already defined bounce rules in your system. Be careful with "
"generating new ones, because these may interfere with the ones that exist."
msgstr ""
"Vous avez déjà défini des règles de gestion des rebonds dans votre "
"système. Attention en produire des nouvelles pourrait interférer avec "
"les règles actuelles."
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:20
msgid "Generate Bounce Rules"
msgstr "Générer les règles pour les messages rejetés"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:46
msgid "Available URLs"
msgstr "URLs disponibles"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:56
msgid "last clicked"
msgstr "dernier cliqué"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:64
msgid "Select URL to view"
msgstr "Sélectionnez une URL à afficher"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:68
msgid "There are currently no statistics available"
msgstr "Il n'y a pas de statistiques actuellement disponible"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:75
msgid "URL Click Statistics"
msgstr "Statistiques de clics par URL"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:79
msgid "Click Details for a URL"
msgstr "Détail des clics pour une URL"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:123
msgid "view subscribers who clicked"
msgstr "Voir les abonnés ayant cliqué"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:125
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:138
msgid "click rate"
msgstr "taux de clics"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:34
msgid "Your database version"
msgstr "Version de la base de données"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:37
msgid ""
"Please edit your config file and change \"mysql.inc\" to \"mysqli.inc\" to "
"avoid future PHP incompatibility"
msgstr ""
"Veuillez modifier votre fichier de configuration et remplacer \"mysql.inc\" "
"par \"mysqli.inc\" pour éviter une future incompatibilité PHP"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:43
msgid ""
"Your database is already the correct version, there is no need to upgrade"
msgstr "La base de données a la bonne version, pas besoin de mise à jour"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:45
msgid "update Top Level Domains"
msgstr "Mise à jour des Domaines de premier niveau (TLDs)"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:73
msgid "Please wait, upgrading your database, do not interrupt"
msgstr ""
"Veuillez patienter, mise à jour de la base de donnée, ne pas interrompre"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:451
msgid "Database requires converting to UTF-8."
msgstr "La base de donnée requière la conversion à l'UTF-8."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:452
msgid "However, there is too little diskspace for this conversion"
msgstr "Cependant, il y a trop peu d'espace disque libre pour cette conversion"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:453
msgid "Please do a manual conversion."
msgstr "Svp, faites une conversion manuelle."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:453
msgid "Run manual conversion to UTF8"
msgstr "Exécuter conversion manuelle à l'UTF8"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:545
msgid "Upgrade successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:551
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Mise à jour échouée"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:556
msgid ""
"Your database requires upgrading, please make sure to create a backup of "
"your database first."
msgstr ""
"Votre base de données requière une mise à niveau, assurez-vous de créer "
"d'abord une copie de votre base de données."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:557
msgid ""
"If you have a large database, make sure you have sufficient diskspace "
"available for upgrade."
msgstr ""
"Si vous avez une base de donnée volumineuse, assurez vous d'avoir assez "
"d'espace disque pour la mise à jour."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:558
#, php-format
msgid ""
"When you are ready click %s Depending on the size of your database, this may "
"take quite a while. Please make sure not to interrupt the process, once it "
"started."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt cliquez %s Selon la taille de votre base de données, "
"cela peut être passablement long. Svp, assurez-vous de ne pas interrompre le "
"processus, lorsque démarré."
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:92
msgid "Subscribe page information saved"
msgstr "Information de la page d'inscription sauvegardée"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:102
msgid "Subscribe to our newsletter"
msgstr "S’inscrire à notre liste de diffusion"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:119
msgid "Please indicate how often you want to receive messages"
msgstr ""
"Merci d'indiquer la fréquence avec laquelle vous souhaitez recevoir des "
"messages"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:155
msgid "General Information"
msgstr "Informations Générales"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:159
#: public_html/databasestructure.php:107 public_html/databasestructure.php:154
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:182
msgid "Language file to use"
msgstr "Fichier de langue à utiliser"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:185
msgid "Intro"
msgstr "Introduction"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:194
msgid "Thank you page"
msgstr "Page qui s'affiche après inscription"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:202
msgid "Text for Button"
msgstr "Texte sur le bouton à cliquer"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:204
msgid "HTML Email choice"
msgstr "Message au format HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:208
msgid "Don't offer choice, default to <b>text</b>"
msgstr "Ne pas offrir de choix, mettre au format <b>texte</b> par défaut"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:212
msgid "Don't offer choice, default to <b>HTML</b>"
msgstr "Ne pas offrir le choix, mettre au format <b>HTML</b> par défaut"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:216
msgid "Offer checkbox for text"
msgstr "Proposer une boîte à cocher pour le format texte"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:220
msgid "Offer checkbox for HTML"
msgstr "Proposer une boîte à cocher pour le format HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:224
msgid "Radio buttons, default to text"
msgstr "Boutons radio, avec format texte par défaut"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:228
msgid "Radio buttons, default to HTML"
msgstr "Boutons radio, avec format HTML par défaut"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:230
msgid "Display Email confirmation"
msgstr "Afficher la confirmation par courriel"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:233
msgid "Display email confirmation"
msgstr "Afficher la confirmation par courriel"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:236
msgid "Don't display email confirmation"
msgstr "Ne pas afficher la confirmation par courriel"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:242
msgid "Transaction messages"
msgstr "Messages de transaction"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:245
msgid "Message they receive when they subscribe"
msgstr "Message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils s'inscrivent"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:250
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:257
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:264
#: public_html/databasestructure.php:51
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:252
msgid "Message they receive when they confirm their subscription"
msgstr ""
"Message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils confirment leur inscription"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:259
msgid "Message they receive when they unsubscribe"
msgstr ""
"Message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils annulent leur inscription"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:272
msgid "Select the attributes to use"
msgstr "Sélectionnez les attributs à utiliser"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:292
msgid "Check this box to use this attribute in the page"
msgstr ""
"Cochez cette case pour utiliser cet attribut sur cette page d'inscription"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:313
#, php-format
msgid "Information needed for %s"
msgstr "Information nécessaire pour %s"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:318
msgid "Select the lists to offer"
msgstr "Sélectionnez les listes à proposer"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:320
msgid "You can only select \"public\" lists for subscribe pages."
msgstr ""
"Vous ne pouvez choisir que les listes \"publiques\" pour page d'inscription."
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:323
msgid "No lists available, please create one first"
msgstr "Aucune liste disponible, veuillez créer une liste d'abord"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:35
msgid "No list categories have been defined"
msgstr "Aucune catégorie de liste n'à était définie"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:36
msgid ""
"Once you have set up a few categories, come back to this page to classify "
"your lists with your categories."
msgstr ""
"Une fois configuré les catégories, revenez sur cette page pour classer vos "
"listes dans les catégories."
#: public_html/lists/admin/catlists.php:37
#: public_html/lists/admin/catlists.php:57
msgid "Configure Categories"
msgstr "Configurer les catégories"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:49
msgid "Categories saved"
msgstr "Catégories enregistrées"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:55
msgid "All lists have already been assigned a category"
msgstr "Toutes les listes ont déjà été affectées à une catégorie"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:76
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:81
msgid "in progress"
msgstr "en cours"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:134
msgid "Open statistics"
msgstr "Visualiser les statistiques"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:169
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:195
#: public_html/lists/admin/mviews.php:199
msgid "firstview"
msgstr "premier affichage"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:196
msgid "lastview"
msgstr "dernier affichage"
#: public_html/databasestructure.php:3 public_html/databasestructure.php:142
msgid "Type of attribute"
msgstr "Type d’attribut"
#: public_html/databasestructure.php:4 public_html/databasestructure.php:143
msgid "order of listing"
msgstr "Ordre de la liste"
#: public_html/databasestructure.php:5 public_html/databasestructure.php:144
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: public_html/databasestructure.php:6
msgid "Required for subscriber to fill out"
msgstr "Remplissage requis pour les abonnés"
#: public_html/databasestructure.php:7 public_html/databasestructure.php:146
#, fuzzy
msgid "Name of table with values"
msgstr "Nom de table avec valeurs"
#: public_html/databasestructure.php:8
msgid "attribute"
msgstr "Attribut"
#: public_html/databasestructure.php:9
msgid "subscriber id"
msgstr "Id abonné"
#: public_html/databasestructure.php:10
msgid "Value of this attribute for this subscriber"
msgstr "Valeur de l’attribut pour cet abonné"
#: public_html/databasestructure.php:11 public_html/databasestructure.php:150
#, fuzzy
msgid "PKey"
msgstr "PKey"
#: public_html/databasestructure.php:13
msgid "Is this subscriber confirmed"
msgstr "Cet abonné est-il confirmé ?"
#: public_html/databasestructure.php:14
msgid "Is this subscriber blacklisted"
msgstr "Cet abonné est-il en liste noire ?"
#: public_html/databasestructure.php:15
msgid "Did this subscriber manually confirm"
msgstr "Cet abonné a-t-il confirmé manuellement"
#: public_html/databasestructure.php:16
msgid "Number of bounces"
msgstr "Nombre de retours en erreur"
#: public_html/databasestructure.php:18
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
#: public_html/databasestructure.php:19
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unique"
#: public_html/databasestructure.php:20
msgid "Send this subscriber HTML emails"
msgstr "Envoyer à cet abonné des messages en HTML"
#: public_html/databasestructure.php:21
msgid "Which page was used to subscribe"
msgstr "Quelle page a été utilisée pour l’adhésion"
#: public_html/databasestructure.php:22
msgid "RSS Frequency"
msgstr "Fréquence RSS"
#: public_html/databasestructure.php:24 public_html/databasestructure.php:137
msgid "Last time password was changed"
msgstr "La dernière fois que le mot de passe a été modifié"
#: public_html/databasestructure.php:25 public_html/databasestructure.php:139
msgid "Is this account disabled?"
msgstr "Est-ce que le compte est désactivé ?"
#: public_html/databasestructure.php:26
msgid "Additional data"
msgstr "Donnée additionnelle"
#: public_html/databasestructure.php:29
msgid "History Summary"
msgstr "Résumé de l'historique"
#: public_html/databasestructure.php:30
msgid "History Detail"
msgstr "Détail de l'historique"
#: public_html/databasestructure.php:31
msgid "System Information"
msgstr "Information sur le système"
#: public_html/databasestructure.php:35
msgid "Order of listing"
msgstr "Ordre de tri de la liste"
#: public_html/databasestructure.php:36
msgid "Subject prefix"
msgstr "Préfixe de l’objet"
#: public_html/databasestructure.php:37
msgid "Rss Feed"
msgstr "Flux RSS"
#: public_html/databasestructure.php:38 public_html/databasestructure.php:45
#: public_html/databasestructure.php:55 public_html/databasestructure.php:84
#: public_html/databasestructure.php:103
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: public_html/databasestructure.php:39
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: public_html/databasestructure.php:40
msgid "Admin who is owner of this list"
msgstr "Administrateur propriétaire de cette liste"
#: public_html/databasestructure.php:41
msgid "List category"
msgstr "Afficher la catégorie"
#: public_html/databasestructure.php:42
msgid "Subscriber ID"
msgstr "ID de l’abonné"
#: public_html/databasestructure.php:43 public_html/databasestructure.php:82
msgid "List ID"
msgstr "ID de la liste"
#: public_html/databasestructure.php:46
msgid "Primary Key"
msgstr "Clef primaire"
#: public_html/databasestructure.php:48
msgid "from"
msgstr "de"
#: public_html/databasestructure.php:49
msgid "tofield"
msgstr "vers le champ"
#: public_html/databasestructure.php:50
#, fuzzy
msgid "reply-to"
msgstr "répondre à"
#: public_html/databasestructure.php:52
msgid "Text version of Message"
msgstr "Version texte du message"
#: public_html/databasestructure.php:53
msgid "Footer for a message"
msgstr "Pied de page pour un message"
#: public_html/databasestructure.php:56
msgid "Time to send message"
msgstr "Heure d'envoi d'un message"
#: public_html/databasestructure.php:57
msgid "Number of seconds to repeat the message"
msgstr "Nombre de secondes pour répéter le message"
#: public_html/databasestructure.php:58
msgid "Final time to stop repetition"
msgstr "Heure de fin à laquelle arrêter la répétition"
#: public_html/databasestructure.php:59
msgid "Number of seconds to requeue the message"
msgstr "Nombre de secondes avant de remettre le message en file d’attente"
#: public_html/databasestructure.php:60
msgid "Final time to stop requeueing"
msgstr "Heure de fin de remise en file d’attente"
#: public_html/databasestructure.php:62
msgid "query to select the subscribers for this message"
msgstr "requête pour sélectionner les abonnés pour ce message"
#: public_html/databasestructure.php:64
msgid "Is this message HTML formatted"
msgstr "Ce message est-il en HTML"
#: public_html/databasestructure.php:65
msgid "Format to send this message in"
msgstr "Format dans lequel envoyer ce message"
#: public_html/databasestructure.php:66
msgid "Template to use"
msgstr "Modèle à utiliser"
#: public_html/databasestructure.php:67
msgid "Number Processed"
msgstr "Nombre d’éléments traités"
#: public_html/databasestructure.php:70
msgid "Sent as Text and HTML"
msgstr "Envoyé en Texte et HTML"
#: public_html/databasestructure.php:71
msgid "Sent as PDF"
msgstr "Envoyé en PDF"
#: public_html/databasestructure.php:72
msgid "Sent as Text and PDF"
msgstr "Envoyé en Texte et en PDF"
#: public_html/databasestructure.php:73
msgid "Was the message viewed"
msgstr "Le message a-t-il été vu"
#: public_html/databasestructure.php:74
msgid "How many bounces on this message"
msgstr "Combien de retours en erreur pour ce message"
#: public_html/databasestructure.php:75
msgid "When did sending of this message start"
msgstr "Quand l'envoi de ce message a-t-il débuté"
#: public_html/databasestructure.php:76
msgid "if used as a RSS template, what frequency"
msgstr "Si utilisé comme gabarit de flux RSS, à quelle fréquence"
#: public_html/databasestructure.php:77
msgid "Admin who is owner"
msgstr "Administrateur propriétaire"
#: public_html/databasestructure.php:78 public_html/databasestructure.php:156
msgid "Name of field"
msgstr "Nom du champ"
#: public_html/databasestructure.php:79 public_html/databasestructure.php:81
#: public_html/databasestructure.php:89 public_html/databasestructure.php:96
#: public_html/databasestructure.php:119 public_html/databasestructure.php:123
#: public_html/databasestructure.php:160 public_html/databasestructure.php:167
#: public_html/databasestructure.php:175
msgid "Message ID"
msgstr "ID du message"
#: public_html/databasestructure.php:80
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: public_html/databasestructure.php:86
msgid "When added to blacklist"
msgstr "Date d’ajout à la liste noire"
#: public_html/databasestructure.php:88
msgid "Name of Dataitem"
msgstr "Nom de la donnée"
#: public_html/databasestructure.php:90
msgid "Attachment ID"
msgstr "ID de la pièce jointe"
#: public_html/databasestructure.php:92
msgid "The original location on the uploader machine"
msgstr "Emplacement d'origine sur la machine de l'expéditeur"
#: public_html/databasestructure.php:93
msgid "The type of attachment"
msgstr "Le type de pièce jointe"
#: public_html/databasestructure.php:95
msgid "Size of the file"
msgstr "Taille du fichier"
#: public_html/databasestructure.php:97 public_html/databasestructure.php:118
#: public_html/databasestructure.php:122 public_html/databasestructure.php:161
#: public_html/databasestructure.php:176
msgid "subscriber ID"
msgstr "ID de l’abonné"
#: public_html/databasestructure.php:99
msgid "When viewed"
msgstr "Vu le"
#: public_html/databasestructure.php:100
msgid "Status of message"
msgstr "Statut du message"
#: public_html/databasestructure.php:101
msgid "Primary key"
msgstr "Clef primaire"
#: public_html/databasestructure.php:102
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: public_html/databasestructure.php:104
msgid "Is this process still alive?"
msgstr "Ce processus est-il toujours actif ?"
#: public_html/databasestructure.php:105
msgid "IP Address of who started it"
msgstr "Adresse IP de l'initiateur"
#: public_html/databasestructure.php:106
msgid "The page that this process runs in"
msgstr "La page dans laquelle tourne ce processus"
#: public_html/databasestructure.php:108
msgid "The template"
msgstr "Le modèle"
#: public_html/databasestructure.php:109
msgid "id of template"
msgstr "identifiant du modèle"
#: public_html/databasestructure.php:112
msgid "The image"
msgstr "L'image"
#: public_html/databasestructure.php:113
msgid "Date received"
msgstr "Date de réception"
#: public_html/databasestructure.php:114
msgid "Header of bounce"
msgstr "Entête du rejet"
#: public_html/databasestructure.php:115
msgid "The bounce"
msgstr "Retour en erreur"
#: public_html/databasestructure.php:116
msgid "Status of this bounce"
msgstr "Statut de ce retour en erreur"
#: public_html/databasestructure.php:117
msgid "System Comment"
msgstr "Commentaire système"
#: public_html/databasestructure.php:120
msgid "Bounce ID"
msgstr "ID du retour en erreur"
#: public_html/databasestructure.php:121
msgid "When did it bounce"
msgstr "Date du retour en erreur"
#: public_html/databasestructure.php:124
msgid "Forward email"
msgstr "Faire suivre le message"
#: public_html/databasestructure.php:125
msgid "Status of forward"
msgstr "Statut du transfert"
#: public_html/databasestructure.php:126
msgid "When was it forwarded"
msgstr "Date du transfert"
#: public_html/databasestructure.php:128
msgid "Editable?"
msgstr "Modifiable ?"
#: public_html/databasestructure.php:129
msgid "Type of data"
msgstr "Type de données"
#: public_html/databasestructure.php:130
msgid "Login Name (max 25 chars)"
msgstr "Identifiant (max 25 caractères)"
#: public_html/databasestructure.php:131
msgid "Normalised loginname"
msgstr "Identifiant normalisé"
#: public_html/databasestructure.php:133
msgid "Time Created"
msgstr "Heure de création"
#: public_html/databasestructure.php:134
msgid "Time modified"
msgstr "Heure de modification"
#: public_html/databasestructure.php:135
msgid "Modified by"
msgstr "Modifié par"
#: public_html/databasestructure.php:138
msgid "Is this admin Super Admin?"
msgstr "Cet administrateur est-il Super administrateur ?"
#: public_html/databasestructure.php:145
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: public_html/databasestructure.php:147
msgid "attribute number"
msgstr "numéro de l’attribut"
#: public_html/databasestructure.php:148
msgid "id of admin"
msgstr "identifiant de l'administrateur"
#: public_html/databasestructure.php:149
msgid "Value of this attribute for this admin"
msgstr "Valeur de l’attribut pour cet administrateur"
#: public_html/databasestructure.php:151
msgid "When the password change request was made"
msgstr "Date de demande de modification du mot de passe"
#: public_html/databasestructure.php:152
msgid "Admin's Id"
msgstr "ID de l’administrateur"
#: public_html/databasestructure.php:153
msgid "Key"
msgstr "Clef"
#: public_html/databasestructure.php:155
msgid "Admin who is owner of this page"
msgstr "Administrateur propriétaire de cette page"
#: public_html/databasestructure.php:157
msgid "data"
msgstr "données"
#: public_html/databasestructure.php:158
msgid "page this log was for"
msgstr "Page à l’origine de cet historique"
#: public_html/databasestructure.php:159
msgid "Link ID"
msgstr "ID du lien"
#: public_html/databasestructure.php:162 public_html/databasestructure.php:184
msgid "URL to log"
msgstr "URL à journaliser"
#: public_html/databasestructure.php:163
msgid "URL to forward to"
msgstr "URL vers laquelle renvoyer"
#: public_html/databasestructure.php:164 public_html/databasestructure.php:169
#: public_html/databasestructure.php:178
msgid "When first clicked"
msgstr "Date du premier clic"
#: public_html/databasestructure.php:165 public_html/databasestructure.php:170
#: public_html/databasestructure.php:179
msgid "When last clicked"
msgstr "Date du dernier clic"
#: public_html/databasestructure.php:166 public_html/databasestructure.php:172
#: public_html/databasestructure.php:180
msgid "Number of clicks"
msgstr "Nombre de clics"
#: public_html/databasestructure.php:168 public_html/databasestructure.php:177
msgid "ID in forward table"
msgstr "ID dans la table des transferts"
#: public_html/databasestructure.php:171
msgid "Number of times this link has been sent to subscribers for this message"
msgstr "Nombre d'envois de ce lien aux abonnés pour ce message"
#: public_html/databasestructure.php:173 public_html/databasestructure.php:181
msgid "Number of clicks from HTML emails"
msgstr "Nombre de clics depuis des courriels en HTML"
#: public_html/databasestructure.php:174 public_html/databasestructure.php:182
msgid "Number of clicks from text emails"
msgstr "Nombre de clics depuis des courriels en texte"
#: public_html/databasestructure.php:183
msgid "forward ID"
msgstr "ID du transfert"
#: public_html/databasestructure.php:185
msgid "Forward adding the UID?"
msgstr "Ajout de l’UID durant le transfert ?"
#: public_html/databasestructure.php:186
msgid "URL should be unique"
msgstr "L’URL doit être unique"
#: public_html/databasestructure.php:187
msgid "Name of data"
msgstr "Nom de la donnée"
#: public_html/databasestructure.php:188
msgid "date in unix format"
msgstr "date au format unix"
#: public_html/databasestructure.php:189
msgid "Regex"
msgstr "Expression régulière"
#: public_html/databasestructure.php:190
msgid "Action on rule"
msgstr "Action de la règle"
#: public_html/databasestructure.php:191
msgid "Count of matching bounces on this rule"
msgstr "Nombre de retours en erreurs correspondants pour cette règle"
#: public_html/databasestructure.php:192
msgid "Related regex"
msgstr "Expression régulière liée"
#: public_html/databasestructure.php:193
msgid "Related bounce"
msgstr "Retours en erreur liés"
#: public_html/databasestructure.php:194
msgid "adminid"
msgstr "adminid"
#: public_html/databasestructure.php:195
msgid "Language ISO"
msgstr "Langage ISO"
#: public_html/databasestructure.php:196
msgid "Original string"
msgstr "Chaîne originale"
#: public_html/databasestructure.php:197
msgid "Translated string"
msgstr "Chaîne traduite"
#: public_html/databasestructure.php:198
msgid "pagetitle:home"
msgstr "accueil"
#: public_html/databasestructure.php:199
msgid "pagetitlehover:home"
msgstr "pagetitlehover:home"
#: public_html/databasestructure.php:200
msgid "pagetitle:setup"
msgstr "Configuration"
#: public_html/databasestructure.php:201
msgid "pagetitlehover:setup"
msgstr "pagetitlehover:setup"
#: public_html/databasestructure.php:202
msgid "pagetitle:about"
msgstr "à propos"
#: public_html/databasestructure.php:203
msgid "pagetitlehover:about"
msgstr "pagetitlehover:about"
#: public_html/databasestructure.php:204
msgid "pagetitle:attributes"
msgstr "attributs"
#: public_html/databasestructure.php:205
msgid "pagetitlehover:attributes"
msgstr "pagetitlehover:attributes"
#: public_html/databasestructure.php:206
msgid "pagetitle:stresstest"
msgstr "test de résistance"
#: public_html/databasestructure.php:207
msgid "pagetitlehover:stresstest"
msgstr "pagetitlehover:stresstest"
#: public_html/databasestructure.php:208
msgid "pagetitle:list"
msgstr "liste(s)"
#: public_html/databasestructure.php:209
msgid "pagetitlehover:list"
msgstr "pagetitlehover:list"
#: public_html/databasestructure.php:210
msgid "pagetitle:config"
msgstr "réglages"
#: public_html/databasestructure.php:211
msgid "pagetitlehover:config"
msgstr "pagetitlehover:config"
#: public_html/databasestructure.php:212
msgid "pagetitle:catlists"
msgstr "catégories de listes"
#: public_html/databasestructure.php:213
msgid "pagetitlehover:catlists"
msgstr "pagetitlehover:catlists"
#: public_html/databasestructure.php:214
msgid "pagetitle:editattributes"
msgstr "modification des attributs"
#: public_html/databasestructure.php:215
msgid "pagetitlehover:editattributes"
msgstr "pagetitlehover:editattributes"
#: public_html/databasestructure.php:216
msgid "pagetitle:editlist"
msgstr "modifier la liste"
#: public_html/databasestructure.php:217
msgid "pagetitlehover:editlist"
msgstr "pagetitlehover:editlist"
#: public_html/databasestructure.php:218
msgid "pagetitle:checki18n"
msgstr "vérifier que les traductions existent"
#: public_html/databasestructure.php:219
msgid "pagetitlehover:checki18n"
msgstr "pagetitlehover:checki18n"
#: public_html/databasestructure.php:220
msgid "pagetitle:importsimple"
msgstr "importer des abonnés par copier-coller"
#: public_html/databasestructure.php:221
msgid "pagetitlehover:importsimple"
msgstr "pagetitlehover:importsimple"
#: public_html/databasestructure.php:222
msgid "pagetitle:import4"
msgstr "importer des abonnés à partir d'une base de données distante"
#: public_html/databasestructure.php:223
msgid "pagetitlehover:import4"
msgstr "pagetitlehover:import4"
#: public_html/databasestructure.php:224
msgid "pagetitle:import3"
msgstr "importer des abonnés à partir d'IMAP"
#: public_html/databasestructure.php:225
msgid "pagetitlehover:import3"
msgstr "pagetitlehover:import3"
#: public_html/databasestructure.php:226
msgid "pagetitle:import2"
msgstr "importer des abonnés à partir d'un fichier csv"
#: public_html/databasestructure.php:227
msgid "pagetitlehover:import2"
msgstr "pagetitlehover:import2"
#: public_html/databasestructure.php:228
msgid "pagetitle:import1"
msgstr "importer des abonnés à partir d'un fichier texte"
#: public_html/databasestructure.php:229
msgid "pagetitlehover:import1"
msgstr "pagetitlehover:import1"
#: public_html/databasestructure.php:230
msgid "pagetitle:import"
msgstr "importer des adresses électroniques"
#: public_html/databasestructure.php:231
msgid "pagetitlehover:import"
msgstr "pagetitlehover:import"
#: public_html/databasestructure.php:232
msgid "pagetitle:export"
msgstr "exporter des abonnés"
#: public_html/databasestructure.php:233
msgid "pagetitlehover:export"
msgstr "pagetitlehover:export"
#: public_html/databasestructure.php:234
msgid "pagetitle:initialise"
msgstr "initialiser la base de données"
#: public_html/databasestructure.php:235
msgid "pagetitlehover:initialise"
msgstr "pagetitlehover:initialise"
#: public_html/databasestructure.php:236
msgid "pagetitle:send"
msgstr "Envoyer une campagne"
#: public_html/databasestructure.php:237
msgid "pagetitlehover:send"
msgstr "pagetitlehover:send"
#: public_html/databasestructure.php:238
msgid "pagetitle:preparesend"
msgstr "préparer un message pour envoi"
#: public_html/databasestructure.php:239
msgid "pagetitlehover:preparesend"
msgstr "pagetitlehover:preparesend"
#: public_html/databasestructure.php:240
msgid "pagetitle:sendprepared"
msgstr "envoyer un message préparé"
#: public_html/databasestructure.php:241
msgid "pagetitlehover:sendprepared"
msgstr "pagetitlehover:sendprepared"
#: public_html/databasestructure.php:242
msgid "pagetitle:members"
msgstr "listes des abonnés"
#: public_html/databasestructure.php:243
msgid "pagetitlehover:members"
msgstr "pagetitlehover:members"
# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:244
msgid "pagetitle:users"
msgstr "rechercher des abonnés"
# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:245
msgid "pagetitlehover:users"
msgstr "pagetitlehover:users"
#: public_html/databasestructure.php:246
msgid "pagetitle:reconcileusers"
msgstr "concilier les abonnés"
#: public_html/databasestructure.php:247
msgid "pagetitlehover:reconcileusers"
msgstr "pagetitlehover:reconcileusers"
# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:248
msgid "pagetitle:user"
msgstr "détails d'un abonné"
# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:249
msgid "pagetitlehover:user"
msgstr "pagetitlehover:user"
# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:250
msgid "pagetitle:userhistory"
msgstr "Historique d'un abonné"
# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:251
msgid "pagetitlehover:userhistory"
msgstr "pagetitlehover:userhistory"
#: public_html/databasestructure.php:252
msgid "pagetitle:messages"
msgstr "liste des campagnes"
#: public_html/databasestructure.php:253
msgid "pagetitlehover:messages"
msgstr "pagetitlehover:messages"
#: public_html/databasestructure.php:254
msgid "pagetitle:message"
msgstr "voir une campagne"
#: public_html/databasestructure.php:255
msgid "pagetitlehover:message"
msgstr "pagetitlehover:message"
#: public_html/databasestructure.php:256
msgid "pagetitle:processqueue"
msgstr "envoyer la file d'attente"
#: public_html/databasestructure.php:257
msgid "pagetitlehover:processqueue"
msgstr "pagetitlehover:processqueue"
#: public_html/databasestructure.php:258
msgid "pagetitle:defaults"
msgstr "quelques attributs par défaut"
#: public_html/databasestructure.php:259
msgid "pagetitlehover:defaults"
msgstr "pagetitlehover:defaults"
#: public_html/databasestructure.php:260
msgid "pagetitle:upgrade"
msgstr "mettre à jour phpList"
#: public_html/databasestructure.php:261
msgid "pagetitlehover:upgrade"
msgstr "pagetitlehover:upgrade"
#: public_html/databasestructure.php:262
msgid "pagetitle:templates"
msgstr "gérer les gabarits de campagne"
#: public_html/databasestructure.php:263
msgid "pagetitlehover:templates"
msgstr "pagetitlehover:templates"
#: public_html/databasestructure.php:264
msgid "pagetitle:template"
msgstr "ajouter ou modifier un gabarit"
#: public_html/databasestructure.php:265
msgid "pagetitlehover:template"
msgstr "pagetitlehover:template"
#: public_html/databasestructure.php:266
msgid "pagetitle:viewtemplate"
msgstr "prévisualisation du gabarit"
#: public_html/databasestructure.php:267
msgid "pagetitlehover:viewtemplate"
msgstr "pagetitlehover:viewtemplate"
#: public_html/databasestructure.php:268
msgid "pagetitle:configure"
msgstr "réglages"
#: public_html/databasestructure.php:269
msgid "pagetitlehover:configure"
msgstr "pagetitlehover:configure"
#: public_html/databasestructure.php:270
msgid "pagetitle:admin"
msgstr "modifier ou ajouter un administrateur"
#: public_html/databasestructure.php:271
msgid "pagetitlehover:admin"
msgstr "pagetitlehover:admin"
#: public_html/databasestructure.php:272
msgid "pagetitle:admins"
msgstr "gérer les administrateurs"
#: public_html/databasestructure.php:273
msgid "pagetitlehover:admins"
msgstr "pagetitlehover:admins"
#: public_html/databasestructure.php:274
msgid "pagetitle:adminattributes"
msgstr "configurer les attributs des administrateurs"
#: public_html/databasestructure.php:275
msgid "pagetitlehover:adminattributes"
msgstr "pagetitlehover:adminattributes"
#: public_html/databasestructure.php:276
msgid "pagetitle:processbounces"
msgstr "traiter les rebonds"
#: public_html/databasestructure.php:277
msgid "pagetitlehover:processbounces"
msgstr "pagetitlehover:processbounces"
#: public_html/databasestructure.php:278
msgid "pagetitle:bounces"
msgstr "voir les rebonds"
#: public_html/databasestructure.php:279
msgid "pagetitlehover:bounces"
msgstr "pagetitlehover:bounces"
#: public_html/databasestructure.php:280
msgid "pagetitle:bounce"
msgstr "détails d'un rebond"
#: public_html/databasestructure.php:281
msgid "pagetitlehover:bounce"
msgstr "pagetitlehover:bounce"
#: public_html/databasestructure.php:282
msgid "pagetitle:spageedit"
msgstr "modifier une page d'abonnement"
#: public_html/databasestructure.php:283
msgid "pagetitlehover:spageedit"
msgstr "pagetitlehover:spageedit"
#: public_html/databasestructure.php:284
msgid "pagetitle:spage"
msgstr "pages d'abonnement"
#: public_html/databasestructure.php:285
msgid "pagetitlehover:spage"
msgstr "pagetitlehover:spage"
#: public_html/databasestructure.php:286
msgid "pagetitle:eventlog"
msgstr "historique d'événements"
#: public_html/databasestructure.php:287
msgid "pagetitlehover:eventlog"
msgstr "pagetitlehover:eventlog"
#: public_html/databasestructure.php:288
msgid "pagetitle:getrss"
msgstr "récupération de flux RSS"
#: public_html/databasestructure.php:289
msgid "pagetitlehover:getrss"
msgstr "pagetitlehover:getrss"
#: public_html/databasestructure.php:290
msgid "pagetitle:viewrss"
msgstr "voir un élément RSS"
#: public_html/databasestructure.php:291
msgid "pagetitlehover:viewrss"
msgstr "pagetitlehover:viewrss"
#: public_html/databasestructure.php:292
msgid "pagetitle:community"
msgstr "aide"
#: public_html/databasestructure.php:293
msgid "pagetitlehover:community"
msgstr "pagetitlehover:community"
#: public_html/databasestructure.php:294
msgid "pagetitle:vote"
msgstr "voter pour phpList"
#: public_html/databasestructure.php:295
msgid "pagetitlehover:vote"
msgstr "pagetitlehover:vote"
#: public_html/databasestructure.php:296
msgid "pagetitle:login"
msgstr "identification"
#: public_html/databasestructure.php:297
msgid "pagetitlehover:login"
msgstr "pagetitlehover:login"
#: public_html/databasestructure.php:298
msgid "pagetitle:logout"
msgstr "déconnexion"
#: public_html/databasestructure.php:299
msgid "pagetitlehover:logout"
msgstr "pagetitlehover:logout"
#: public_html/databasestructure.php:300
msgid "pagetitle:mclicks"
msgstr "statistiques des clics des campagnes"
#: public_html/databasestructure.php:301
msgid "pagetitlehover:mclicks"
msgstr "pagetitlehover:mclicks"
#: public_html/databasestructure.php:302
msgid "pagetitle:uclicks"
msgstr "statistiques des liens cliqués"
#: public_html/databasestructure.php:303
msgid "pagetitlehover:uclicks"
msgstr "pagetitlehover:uclicks"
#: public_html/databasestructure.php:304
msgid "pagetitle:massunconfirm"
msgstr "liste de suppression"
#: public_html/databasestructure.php:305
msgid "pagetitlehover:massunconfirm"
msgstr "pagetitlehover:massunconfirm"
#: public_html/databasestructure.php:306
msgid "pagetitle:massremove"
msgstr "suppression d'abonnés"
#: public_html/databasestructure.php:307
msgid "pagetitlehover:massremove"
msgstr "pagetitlehover:massremove"
#: public_html/databasestructure.php:308
msgid "pagetitle:usermgt"
msgstr "gérer les abonnés"
#: public_html/databasestructure.php:309
msgid "pagetitlehover:usermgt"
msgstr "pagetitlehover:usermgt"
#: public_html/databasestructure.php:310
msgid "pagetitle:bouncemgt"
msgstr "gérer les rebonds"
#: public_html/databasestructure.php:311
msgid "pagetitlehover:bouncemgt"
msgstr "pagetitlehover:bouncemgt"
#: public_html/databasestructure.php:312
msgid "pagetitle:domainstats"
msgstr "statistiques du domaine"
#: public_html/databasestructure.php:313
msgid "pagetitlehover:domainstats"
msgstr "pagetitlehover:domainstats"
#: public_html/databasestructure.php:314
msgid "pagetitle:mviews"
msgstr "voir les ouvertures"
#: public_html/databasestructure.php:315
msgid "pagetitlehover:mviews"
msgstr "pagetitlehover:mviews"
#: public_html/databasestructure.php:316
msgid "pagetitle:statsmgt"
msgstr "gérer les statistiques"
#: public_html/databasestructure.php:317
msgid "pagetitlehover:statsmgt"
msgstr "pagetitlehover:statsmgt"
#: public_html/databasestructure.php:318
msgid "pagetitle:statsoverview"
msgstr "résumé des statistiques"
#: public_html/databasestructure.php:319
msgid "pagetitlehover:statsoverview"
msgstr "pagetitlehover:statsoverview"
#: public_html/databasestructure.php:320
msgid "pagetitle:subscriberstats"
msgstr "statistiques de l'abonné"
#: public_html/databasestructure.php:321
msgid "pagetitlehover:subscriberstats"
msgstr "pagetitlehover:subscriberstats"
#: public_html/databasestructure.php:322
msgid "pagetitle:dbcheck"
msgstr "vérifier la structure de la base de données"
#: public_html/databasestructure.php:323
msgid "pagetitlehover:dbcheck"
msgstr "pagetitlehover:dbcheck"
#: public_html/databasestructure.php:324
msgid "pagetitle:importadmin"
msgstr "importer des administrateurs"
#: public_html/databasestructure.php:325
msgid "pagetitlehover:importadmin"
msgstr "pagetitlehover:importadmin"
#: public_html/databasestructure.php:326
msgid "pagetitle:dbadmin"
msgstr "gérer la base de données"
#: public_html/databasestructure.php:327
msgid "pagetitlehover:dbadmin"
msgstr "pagetitlehover:dbadmin"
# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:328
msgid "pagetitle:usercheck"
msgstr "vérifier que les abonnés existent"
# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:329
msgid "pagetitlehover:usercheck"
msgstr "pagetitlehover:usercheck"
#: public_html/databasestructure.php:330
msgid "pagetitle:listbounces"
msgstr "voir les rebonds par liste"
#: public_html/databasestructure.php:331
msgid "pagetitlehover:listbounces"
msgstr "pagetitlehover:listbounces"
#: public_html/databasestructure.php:332
msgid "pagetitle:bouncerules"
msgstr "règles pour les rebonds"
#: public_html/databasestructure.php:333
msgid "pagetitlehover:bouncerules"
msgstr "Règles de gestion des messages rejetés"
#: public_html/databasestructure.php:334
msgid "pagetitle:checkbouncerules"
msgstr "vérifier les règles pour les rebonds"
#: public_html/databasestructure.php:335
msgid "pagetitlehover:checkbouncerules"
msgstr "Vérifier les messages rejetés"
#: public_html/databasestructure.php:336
msgid "pagetitle:translate"
msgstr "Traduire phpList"
#: public_html/databasestructure.php:337
msgid "pagetitlehover:translate"
msgstr "Traduire phpList"
#: public_html/databasestructure.php:338
msgid "pagetitle:ajaxform"
msgstr "Formulaire AJAX"
#: public_html/databasestructure.php:339
msgid "pagetitlehover:ajaxform"
msgstr "pagetitlehover:ajaxform"
#: public_html/databasestructure.php:340
msgid "pagetitle:updatetranslation"
msgstr "mettre à jour les traductions"
#: public_html/databasestructure.php:341
msgid "pagetitlehover:updatetranslation"
msgstr "pagetitlehover:updatetranslation"
#: public_html/databasestructure.php:342
msgid "pagetitle:reindex"
msgstr "reconstruire les index de la base de données"
#: public_html/databasestructure.php:343
msgid "pagetitlehover:reindex"
msgstr "pagetitlehover:reindex"
#: public_html/databasestructure.php:344
msgid "pagetitle:plugins"
msgstr "Greffons"
#: public_html/databasestructure.php:345
msgid "pagetitlehover:plugins"
msgstr "pagetitlehover:plugins"
#: public_html/databasestructure.php:346
msgid "pagetitle:hostedprocessqueuesetup"
msgstr ""
#: public_html/databasestructure.php:347
msgid "pagetitlehover:hostedprocessqueuesetup"
msgstr ""
#~ msgid "You do not have enough priviliges to view this page"
#~ msgstr "Vos droits sont insuffisants pour visualiser cette page"
#~ msgid "phpList operates in the time zone "
#~ msgstr "phpList opère dans le fuseau horaire "
#~ msgid "List is Active"
#~ msgstr "Cette liste est active"
#~ msgid "List is not Active"
#~ msgstr "Cette liste n'est pas active"
#~ msgid "All Active Lists"
#~ msgstr "Toutes les listes actives"
#~ msgid "Template does not contain local images"
#~ msgstr "Le gabarit ne contient pas d'images accessibles localement"
#~ msgid "message(s) to process."
#~ msgstr "message(s) à traiter."
#~ msgid ""
#~ "Please leave this window open. You have batch processing enabled, so it will "
#~ "reload several times to send the messages. Reports will be sent by email to"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez laisser cette fenêtre ouverte. Vous avez activé le traitement par "
#~ "lot, la page se rechargera plusieurs fois pour envoyer les messages. Le "
#~ "rapport sera envoyé à"
#~ msgid ""
#~ "Your webserver is running in safe_mode. Please keep this window open. It may "
#~ "reload several times to make sure all messages are sent."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur web est en mode sécurité. Merci de garder cette fenêtre "
#~ "ouverte. Elle va peut-être se recharger plusieurs fois jusqu'à la fin de "
#~ "l'envoi de tous les messages."
#~ msgid "Reports will be sent by email to"
#~ msgstr "Les rapports seront envoyés par courriel à"
#~ msgid "Connection refused, check your host, user or password"
#~ msgstr "Connexion refusée, vérifier l'hôte, l'utilisateur ou le mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure to read the file README.security that can be found in the "
#~ "zip file."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous de lire le fichier README.security qui se trouve dans le "
#~ "fichier zip."
#~ msgid "Please make sure to"
#~ msgstr "N'oubliez pas de"
#~ msgid "subscribe to the announcements list"
#~ msgstr "vous inscrire à la liste d'annonces"
#~ msgid "Title of this set of lists"
#~ msgstr "Titre de cette série de listes"
#~ msgid "delchecked"
#~ msgstr "supprcoche"
#~ msgid "Select Message to view"
#~ msgstr "Choisir le message à visionner"
#~ msgid "Campaigns in the last year"
#~ msgstr "Les campagnes dans la dernière année"
#~ msgid "view users"
#~ msgstr "afficher les utilisateurs"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this help topic does not exist in your language. Below is the english "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Désolée, cette rubrique d'aide n'existe pas dans votre langue. Ci-dessous la "
#~ "version anglaise."
#~ msgid "Sorry, this help topic does not exist in your language."
#~ msgstr "Désolée, cette rubrique d'aide n'existe pas dans votre langue."
#~ msgid "pagetitle:info"
#~ msgstr "informations système"
#~ msgid "pagetitle:converttoutf8"
#~ msgstr "conversion en UTF-8"
#~ msgid "pagetitlehover:info"
#~ msgstr "pagetitlehover:info"
#~ msgid "pagetitlehover:converttoutf8"
#~ msgstr "pagetitlehover:converttoutf8"
#~ msgid "Sending admin copy to"
#~ msgstr "Envoi la copie de l'administrateur à"
#~ msgid "Click Rate"
#~ msgstr "Taux de clics"
#~ msgid "Message Click Statistics"
#~ msgstr "Statistiques de Clics à partir des Messages"
#~ msgid "addingattachment"
#~ msgstr "ajoutpiecejointe"
#~ msgid "delete user"
#~ msgstr "supprimer l’utilisateur"
#~ msgid "unconfirm user"
#~ msgstr "marquer l’utilisateur comme non confirmé"
#~ msgid "blacklist user"
#~ msgstr "mettre l’utilisateur sur liste noire"
#~ msgid "delete user and bounce"
#~ msgstr "supprimer l’utilisateur et le message rejeté"
#~ msgid "unconfirm user and delete bounce"
#~ msgstr ""
#~ "marquer l’utilisateur comme non confirmé et supprimer le "
#~ "message rejeté"
#~ msgid "blacklist user and delete bounce"
#~ msgstr ""
#~ "mettre l’utilisateur sur liste noire et supprimer le message "
#~ "rejeté"
#~ msgid "What to do with all users"
#~ msgstr "Avec tous les utilisateurs"
#~ msgid "This will process all users on this list"
#~ msgstr "Ceci traitera tous les utilisateurs sur cette liste"
#~ msgid ""
#~ "If there is only one visible list, should it be hidden in the page and "
#~ "automatically subscribe users who sign up (0/1)"
#~ msgstr ""
#~ "S'il y a une seule liste visible, devrait-elle être cachée dans la page et y "
#~ "abonner automatiquement les utilisateurs qui s'inscrivent (0/1)"
#~ msgid ""
#~ "Does the admin get copies of subscribe, update and unsubscribe messages (0/1)"
#~ msgstr ""
#~ "Est-ce que l'administrateur reçoit des copies des messages d'inscription, de "
#~ "mise à jour et de désabonnement (0/1)"
#~ msgid " bounces to list "
#~ msgstr " message rejetés sur la liste "
#~ msgid "Add a new one"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle page"
#~ msgid "invalid emails"
#~ msgstr "courriels invalides"
#, fuzzy
#~ msgid "emails failed (will retry later)"
#~ msgstr "courriels échoués (réessaie plus tard)"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Campaign finished"
#~ msgstr "Message de campagne terminé"
#, php-format
#, php-format,
#~ msgid "phplist has finished sending the campaign with subject %s"
#~ msgstr "phplist a fini d’envoyer le message avec comme Objet %s"
#~ msgid "View Details for a Message"
#~ msgstr "Afficher détails pour un Message"
#~ msgid "Message Open Statistics"
#~ msgstr "Statistiques d’ouverture du message"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sec"
#~ msgid "Changes Saved"
#~ msgstr "Modifications enregistrées"
#~ msgid "no unprocessed bounces available"
#~ msgstr "Il n’y a pas de messages rejetés non traités"
#~ msgid "click stats"
#~ msgstr "statistiques de clicks"
#~ msgid "Check for Subscribers"
#~ msgstr "Effectuer une Vérification de certains utilisateurs"
#~ msgid "status"
#~ msgstr "statut"
#, php-format
#~ msgid "%d emails imported"
#~ msgstr "% adresses de courriel importées"
#~ msgid "cannot check, \"allow_url_fopen\" disabled in PHP settings"
#~ msgstr ""
#~ "ne peut être activé, l’option \"allow_url_fopen\" est désactivé dans les "
#~ "paramètres PHP"
#~ msgid "With TAGGED attributes"
#~ msgstr "Avec des attributs BALISÉ"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "fusionner"
#~ msgid "unique clicks"
#~ msgstr "clicks uniques"
#, fuzzy
#~ msgid "unique click rate"
#~ msgstr "taux de clicks uniques"
#~ msgid "unique clickrate"
#~ msgstr "taux de clicks uniques"
#~ msgid "Save and Activate"
#~ msgstr "Sauver et Activer la page d’inscription"
#~ msgid "Save and Deactivate"
#~ msgstr "Sauver et Désactiver la page d’inscription"
#~ msgid "All done, optimizing table to recover space"
#~ msgstr ""
#~ "Tout est effectué, optimisation des tables pour récupérer de l’espace"
# Pas beau, pas clair
#, fuzzy
#~ msgid "too many subscribers, use a search query to list some"
#~ msgstr "trop d'abonnés, limiter leur nombre par une requête de recherche"
#~ msgid "Sending in batches of"
#~ msgstr "Envoi par paquets de"
#~ msgid "emails"
#~ msgstr "emails"
#~ msgid "This batch will be"
#~ msgstr "Ce paquet sera de"
#~ msgid "emails, because in the last"
#~ msgstr "emails, parce que dans le dernier paquet"
#~ msgid "emails were sent"
#~ msgstr "emails ont été envoyés"
#~ msgid "In the last"
#~ msgstr "Dans les dernières"
#~ msgid "seconds more emails were sent"
#~ msgstr "secondes plus d’emails ont été envoyés"
#~ msgid "than is currently allowed per batch"
#~ msgstr "que ce qui est autorisé par paquet d’envoi"
#~ msgid "cannotsendpassword"
#~ msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
#~ msgid "Your password for phplist"
#~ msgstr "Votre mot de passe pour phpList"
#~ msgid "Your password is"
#~ msgstr "Votre mot de passe est"
#~ msgid "Your password has been sent by email"
#~ msgstr "Votre mot de passe vous à était envoyé par message courriel"
#, php-format
#~ msgid "successful password request from %s for %s"
#~ msgstr "demande de mot de passe avec succès de %s jusque %s"
#~ msgid "Unable to send the password"
#~ msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
#, php-format
#~ msgid "failed password request from %s for %s"
#~ msgstr "demande de mot de passe en échec de %s sur %s"
#~ msgid "Continue phpList configuration"
#~ msgstr "Continuer la configuration de phpList"
#~ msgid "credits for this translation"
#~ msgstr "Crédit pour cette traduction : Yan Brailowsky, julienl, Denis Chenu"
#~ msgid ""
#~ "Test output:There should only be ONE email per line.If the output looks ok, "
#~ "go Back to resubmit for real"
#~ msgstr ""
#~ "Résultat test:<br/>Il ne devrait y avoir qu’UN seul email par "
#~ "ligne.<br/>Si le résultat vous semble probant, retournez <a "
#~ "href=\"javascript:history.go(-1)\">en arrière</a> et exécutez "
#~ "votre requête pour de bon<br/><br/>"
#~ msgid "All the emails already exist in the database"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les emails existent déjà dans la base de données"
#~ msgid "saved"
#~ msgstr "enregistré"
#~ msgid "Save as Draft"
#~ msgstr "Sauvegarder en tant que brouillon"
#~ msgid "Admin Details"
#~ msgstr "Détails sur l’Admin"
#~ msgid "Listing admin"
#~ msgstr "Liste des admins"
#~ msgid "Listing admin 1 to 50"
#~ msgstr "Liste des 1 à 50 admins"
#~ msgid "Recently Visited"
#~ msgstr "Visité récemment"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "users processed"
#~ msgstr "utilisateurs traités"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find column with email, please make sure the column is called ""
#~ "email" and not eg e-mail, and that your column delimiter is correct"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver la colonne avec l’adresse courriel, s’il "
#~ "vous plaît assurez-vous que la colonne est appelée \"email\" et non pas, par "
#~ "exemple e-mail, et que votre délimiteur de colonne est correcte"
#, php-format
#~ msgid "%d Duplicate Emails found."
#~ msgstr "%d adresses de courriel en doublon."
#, php-format
#~ msgid "User data was updated for %d users"
#~ msgstr "Les données utilisateurs ont été mise à jour pour %d utilisateurs"
#, php-format
#~ msgid "%d users were matched by foreign key, %d by email"
#~ msgstr ""
#~ "%d utilisateurs ont été liés par leur clé "
#~ "(foreign key), %d par leur email"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "The following limits are set by your server: Maximum size of a total data "
#~ "sent to server: %s Maximum size of each individual file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs limites suivantes sont fixées par le serveur. Taille maximum de "
#~ "données envoyées :%s, taille maximum des fichiers individuels : %s"
#~ msgid "user is Blacklisted since"
#~ msgstr "L’utilisateur est mis sur liste noire depuis"
#~ msgid "are you sure you want to delete this user from the blacklist"
#~ msgstr ""
#~ "Etes-vous certain(e) de vouloir supprimer cet utilisateur de la liste noire"
#~ msgid "it should only be done with explicit permission from this user"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci ne devrait être effectué qu’avec l’accord "
#~ "explicite de l’utilisateur"
#~ msgid "remove User from Blacklist"
#~ msgstr "Retirer l’utilisateur de la liste noire"
#~ msgid "Blacklist Info"
#~ msgstr "Information sur la liste des envois bloqués"
#~ msgid "Converting"
#~ msgstr "Conversion"
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "into"
#~ msgstr "dans"
#~ msgid "emails existed in the database"
#~ msgstr "les adresses de courriel existent dans la base de données"
#~ msgid "Sample Newsletter text"
#~ msgstr "Texte du message d’exemple des lettres de diffusion"
#~ msgid "Change Admin Password"
#~ msgstr "Changer le mot de passe de l’Admin"
#~ msgid "Create Lists"
#~ msgstr "Créer des Listes"
#~ msgid "Create Subscribe Pages"
#~ msgstr "Créer des Pages d'Inscription"
#~ msgid "add Google tracking code"
#~ msgstr "ajouter le tracking code de Google"
#~ msgid "A new version of PHPlist is available!"
#~ msgstr "Une nouvelle version de PHPlist est disponible!"
#~ msgid "Getting and Parsing the RSS sources"
#~ msgstr "Récupération et analyse syntaxique des fils RSS"
#~ msgid "Rss Errors"
#~ msgstr "Erreurs Rss"
#~ msgid "Rss Results"
#~ msgstr "Résultats Rss"
#~ msgid "Rss Failure report"
#~ msgstr "Rapport d’erreur Rss"
#~ msgid "Parsing"
#~ msgstr "Analyse syntaxique"
#~ msgid "items"
#~ msgstr "entrées"
#~ msgid "new items"
#~ msgstr "nouvelles entrées"
#~ msgid "No tables to process, your database has probably been converted already"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de tables à convertir, votre base de données à sans doutes déjà était "
#~ "convertie."
#~ msgid "Lists this message has been sent to"
#~ msgstr "Ce message a été envoyé aux listes suivantes"
#~ msgid "Sorry, only super users can purge RSS items from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, seul le super utilisateur peut supprime les éléments des flux RSS de "
#~ "la base de donnée."
#, php-format
#~ msgid "%d RSS items purged"
#~ msgstr "%d éléments RSS supprimés."
#~ msgid "Purge RSS items from database"
#~ msgstr "Supprimer les éléments RSS de la base de donnée."
#~ msgid "Enter the number of days to go back purging entries"
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez le nombre de jours pour revenir à la suppressions des éléments."
#~ msgid ""
#~ "All entries that are older than the number of days you enter will be purged."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les entrées plus anciennes que le nombre de jour indiqué seront "
#~ "supprimées."
#~ msgid "New List added"
#~ msgstr "Nouvelle liste ajoutée"
#~ msgid "Are you sure you want to delete all records?"
#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer tous les enregistrements ?"
#~ msgid "userclicks"
#~ msgstr "clics utilisateurs"
#~ msgid "who"
#~ msgstr "qui"
#~ msgid "Are you sure you want to clear all click statistics? "
#~ msgstr "Êtes vous sur de supprimer toutes les statistiques des clics ?"
#~ msgid "Yes, sure"
#~ msgstr "Oui, sur"
#~ msgid "Statistics erased"
#~ msgstr "Statistiques supprimées"
#, fuzzy
#~ msgid "View a bounce"
#~ msgstr "Afficher message rejeté"
#~ msgid "Marking all users confirmed"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les utilisateurs marqués comme étant confirmés"
#, php-format
#~ msgid "Marking all users on list %s confirmed"
#~ msgstr "Marquer tous les abonnés de la liste %s confirmés."
#~ msgid "users apply"
#~ msgstr "utilisateurs concernés"
#~ msgid "Creating UniqID for all users who do not have one"
#~ msgstr ""
#~ "Création d’un UniqID pour tous les utilisateurs qui n’en "
#~ "ont pas"
#~ msgid "Marking all users to receive HTML"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les utilisateurs marqués comme devant recevoir les emails au "
#~ "format HTML"
#~ msgid "Marking all users to receive text"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les utilisateurs marqués comme devant recevoir les emails au "
#~ "format texte"
#~ msgid "Deleting users who are not on any list"
#~ msgstr "Suppression des utilisateurs qui ne sont sur aucune liste"
#~ msgid "Moving users who are not on any list to"
#~ msgstr "Déplacement des utilisateurs qui ne sont sur aucune liste vers"
#~ msgid "Deleting users with more than"
#~ msgstr "Suppression des utilisateurs qui ont plus de"
#~ msgid "Resending request for confirmation to users who signed up after"
#~ msgstr ""
#~ "Renvoi de la demande de confirmation aux utilisateurs qui se sont inscrits "
#~ "après le"
#~ msgid "Deleting unconfirmed users who signed up after"
#~ msgstr ""
#~ "Suppression des utilisateurs non-confirmés qui se sont inscrits "
#~ "après le"
#~ msgid "Trying to fix users with an invalid email"
#~ msgstr ""
#~ "Tentative de rectification des dossiers des utilisateurs dont l’email "
#~ "n’est pas valide"
#~ msgid "Users fixed"
#~ msgstr "Dossiers d’utilisateurs rectifiés"
#~ msgid "Users could not be fixed"
#~ msgstr ""
#~ "Dossiers d’utilisateurs n’ont pas pu être rectifiés"
#~ msgid "Deleting users with an invalid email"
#~ msgstr "Suppression des utilisateurs avec un email invalide"
#~ msgid "Users deleted"
#~ msgstr "Utilisateurs supprimés"
#~ msgid "Marking users with an invalid email as unconfirmed"
#~ msgstr ""
#~ "Les utilisateurs avec un email invalide marqués comme non-"
#~ "confirmés"
#~ msgid "Users updated"
#~ msgstr "Utilisateurs mis à jour"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Abonnés"
#~ msgid "To delete all users with more than"
#~ msgstr "Pour supprimer tous les utilisateurs avec plus de"
#~ msgid "Note: this will use the total count of bounces on a user, not consecutive bounces"
#~ msgstr ""
#~ "Note: cette option utilisera le nombre total de messages rejetés de "
#~ "l’utilisateur, pas le nombre de messages rejetés de "
#~ "manière consécutive"
#~ msgid "To delete users who signed up and have not confirmed their subscription"
#~ msgstr ""
#~ "Pour supprimer les utilisateurs qui se sont inscrits mais qui n’ont "
#~ "pas confirmé leur inscription"
#~ msgid "information"
#~ msgstr "information"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#~ msgid "new campaign"
#~ msgstr "nouvelle campagne"
#~ msgid "DelAll"
#~ msgstr "tout supprimer"
#~ msgid "Delete and Replace"
#~ msgstr "Supprimer et remplacer"
#~ msgid "cannotdelete"
#~ msgstr "Ne peut supprimer "
#~ msgid "dependentrecords"
#~ msgstr ""
#~ "Le(s) dossier(s) suivant(s) dépend(ent) de la valeur suivante<br /> "
#~ " Mettre à jour le(s) dossier(s) pour ne plus utiliser cette valeur "
#~ "d’attribut et essayer à nouveau"
#~ msgid "addnew"
#~ msgstr "ajouter nouvelle valeur"
#~ msgid "oneperline"
#~ msgstr "une valeur par ligne"
#~ msgid "changeorder"
#~ msgstr "changer l’order"
#~ msgid "bounced"
#~ msgstr "en erreur"
#~ msgid "forwarded"
#~ msgstr "transféré"
#~ msgid "mass unconfirm users"
#~ msgstr "Marquer en masse les abonnés comme Non confirmés"
#~ msgid "mass remove users"
#~ msgstr "suppression d'abonnés en masse"
# Court, comme le message original pas en angalis
#~ msgid "sendingmessage"
#~ msgstr "envoi du message"
#~ msgid "withsubject"
#~ msgstr "Avec le sujet"
#~ msgid "Mass unconfirm email addresses"
#~ msgstr "Marquer les adresses de courriel à confirmer en masse"
#~ msgid "Hide forever"
#~ msgstr "Toujours masquer"
#~ msgid "invalid keyring location"
#~ msgstr "localisation du trousseau invalide"
#~ msgid "Add a key"
#~ msgstr "Ajouter une clef"
#~ msgid "List keys"
#~ msgstr "Afficher les clefs"
#~ msgid "Synchronise keys"
#~ msgstr "Synchroniser les clefs"
#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "Signer le texte"
#~ msgid "Encrypt Text"
#~ msgstr "Chiffrer le text"
#~ msgid "No emails capable of signing"
#~ msgstr "Aucune adresse de courriel capable de signer"
#~ msgid "No emails capable of encrypting"
#~ msgstr "Aucune adresse de courriel capable de chiffrer"
#~ msgid "Sign message"
#~ msgstr "Signer le message"
#~ msgid "Select email to sign with"
#~ msgstr "Sélectionner l’adresse de courriel pour la connexion"
#~ msgid "Enter pass phrase"
#~ msgstr "Saisissez la phrase secrète"
#~ msgid "incorrect passphrase, signing will fail"
#~ msgstr "phrase secrète incorrecte, la signature échouera"
#~ msgid "Passphrase correct"
#~ msgstr "Phrase secrète valide"
#~ msgid "Encrypt message"
#~ msgstr "Chiffrer le message"
#~ msgid "When a message cannot be encrypted because the public key cannot be found"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsqu’un message ne peut être chiffré; car la clef publique est "
#~ "introuvable"
#~ msgid "Send it anyway, but unencrypted"
#~ msgstr "Envoyer quand-même, mais non chiffré"
#~ msgid "Manage PGP keys"
#~ msgstr "Gérer les clefs PGP"
#~ msgid "Initialise Keymanager"
#~ msgstr "Initialiser le gestionnaire de clefs"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Envoi quotidien"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Envoi hebdomadaire"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Envoi mensuel"
#~ msgid "Get RSS feeds"
#~ msgstr "Importer les données des fils RSS"
#~ msgid "View RSS items"
#~ msgstr "Afficher les données importées des fils RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialise rssmanager"
#~ msgstr "Initialiser le gestionnaire de clefs"
#~ msgid "rss"
#~ msgstr "rss"
#~ msgid "rss freq"
#~ msgstr "fréq rss"
#~ msgid "last sent"
#~ msgstr "dernier envoi"
#~ msgid "RSS source"
#~ msgstr "fil RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "(View Items)"
#~ msgstr "Voir les données"
#~ msgid "validate"
#~ msgstr "valider"
#~ msgid "View Items"
#~ msgstr "Voir les données"
#~ msgid "RSS Source"
#~ msgstr "Source du fil RSS"
#~ msgid "RSS settings"
#~ msgstr "Options pour les fils RSS"
#~ msgid "Intro Text"
#~ msgstr "Texte d’Introduction"
#~ msgid "Offer option to receive"
#~ msgstr "Proposer la fréquence d’envoi suivante pour les fils RSS"
#~ msgid "User added to group"
#~ msgstr "Utilisateur ajouté au groupe"
#~ msgid "user subscription history"
#~ msgstr "Historique des inscriptions de l’utilisateur"
#~ msgid "Email added"
#~ msgstr "Adresse de courriel ajoutée"
#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "sending of this campaign will finish in %s"
#~ msgstr "l'envoi de cette campagne sera terminé dans %s"
#, fuzzy
#~ msgid "resend verification email"
#~ msgstr "envoyer email de notification"
#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "%d users apply"
#~ msgstr "Aucun utilisateur ne correspond"
#, fuzzy
#~ msgid "criterion"
#~ msgstr "Ajouter Critère"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "est"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialising Key Manager"
#~ msgstr "Initialiser le gestionnaire de clefs"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted text"
#~ msgstr "Chiffrer le text"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialise Key Manager"
#~ msgstr "Initialiser le gestionnaire de clefs"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronising keys"
#~ msgstr "Synchroniser les clefs"
#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "%d to process"
#~ msgstr "à traiter"
#, fuzzy
#~ msgid "users deleted"
#~ msgstr "Utilisateurs supprimés"
#~ msgid "History of "
#~ msgstr "historique de "
#~ msgid "messages deleted"
#~ msgstr "messages supprimés"
#~ msgid "Delete users..."
#~ msgstr "Supprimer les utilisateurs"
#~ msgid "Delete message history..."
#~ msgstr "Supprimer l'historique des messages"
#~ msgid "Delete RSS history..."
#~ msgstr "Supprimer l'historique RSS"
#~ msgid "Return to database manager"
#~ msgstr "Revenir à l'administration de la base de données"
#~ msgid "You should not paste the results of a test email back into the editor"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne devriez pas coller les résultat d’un message de test dans "
#~ "l’éditeur."
#~ msgid "This will break the click track statistics."
#~ msgstr "Cela va casser les statistiques d'enregistrements des clics."
#~ msgid "seconds ago"
#~ msgstr "secondes"
#~ msgid "No default permissions have been defined, please create default permissions first, by creating one dummy admin and assigning the default permissions to this admin"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun droit n’a été défini par défaut; "
#~ "créez des droits par défaut en créant un admin "
#~ "temporaire et en lui assignant les droits par défaut"
#~ msgid "PHPList Users"
#~ msgstr "Utilisateurs PHPList"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "sur"
#~ msgid "Error adding new admin"
#~ msgstr "Une erreur s’est produite en ajoutant un nouvel admin"
#~ msgid "Current set of permissions made default"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser ces droits d’accès comme valeurs par défaut"
#~ msgid " Set permissions to view pages in the system: All: admin has access to page without restrictions View: admin can view content of pages, but not change anything. This currently only work for the \"user\", \"users\" and \"members\" pages. None: admin cannot see this page Owner: admin can see this page, but only see the content of the lists they own Note: Admin Password must be at least 4 characters long "
#~ msgstr ""
#~ "Définir les permissions d'accès aux pages du système: Tout : l'utilisateur à "
#~ "accès aux pages sans restrictions; Visualiser : l'utilisateur peut voir le "
#~ "contenu des pages, mais ne peux rien modifier. Ceci ne fonctionne "
#~ "actuellement que pour les pages \"utilisateur\", \"utilisateurs\" et \"abonné\"; "
#~ "Aucun : l'utilisateur n'a aucun accès; Propriétaire : l'utilisateur peux "
#~ "visualiser la page, mais uniquement avec le contenu des listes dont il est "
#~ "le propriétaire. Note : le mot de passe administrateur doit avoir au minimum "
#~ "4 caractères."
#~ msgid "Access Details"
#~ msgstr "Détail des droits d’accès"
#~ msgid "Access Privileges"
#~ msgstr "Droits d'Accès"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#~ msgid "Set these permissions as default"
#~ msgstr "Faire de ces valeurs les valeurs par défaut"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Remettre aux valeurs par défaut"
#~ msgid "It is safer to set Register Globals in your php.ini to be <b>off</b> instead of "
#~ msgstr ""
#~ "Il est plus sain de désactiver les \"Register Globals\" dans votre php.ini. "
#~ "Des les poistionner à <b>off</b> plutôt qu'à "
#~ msgid "In safe mode, not everything will work as expected"
#~ msgstr "En safe_mode, tous ne fonctionneras pas comme attendu"
#~ msgid "Reload required"
#~ msgstr "Il faut rafraîchir l’écran"
#~ msgid "It is safe to click your stop button now, report will be sent by email to"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez cliquer sur le bouton ‘Arrêt’ de votre "
#~ "navigateur sans crainte maintenant, un rapport sera envoyé par email "
#~ "à"
#~ msgid "out of"
#~ msgstr "sur"
#, fuzzy
#~ msgid "Terms updated"
#~ msgstr "Utilisateurs mis à jour"
# Vérifier situation
#, fuzzy
#~ msgid "Error adding empty password, please check that the password is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en ajoutant un mot de passe vide, veuillez vérifier que le mot de "
#~ "passe est complet"
#, php-format
#~ msgid "User added to list %s"
#~ msgstr "Utilisateur ajouté aux listes %s"
#~ msgid "No such User"
#~ msgstr "Cet utilisateur n’existe pas"
#~ msgid "update page"
#~ msgstr "page de mise à jour"
#~ msgid "unsubscribe page"
#~ msgstr "page de désinscription"
#~ msgid "Add a new User"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel Utilisateur"
#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "Détails du dossier d’utilisateur"
#~ msgid "User is blacklisted. No emails will be sent to this user"
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur est sur liste noire. Aucun email ne sera envoyé "
#~ "à cet utilisateur"
#~ msgid "bl l"
#~ msgstr "liste nr"
#, fuzzy
#~ msgid "test_output"
#~ msgstr "Résultat test"
#, fuzzy
#~ msgid "no_data_changed"
#~ msgstr "Aucune donnée modifiée"
#, fuzzy
#~ msgid "lists_subscriptions"
#~ msgstr "Inscriptions aux listes :"
#, fuzzy
#~ msgid "was_subscribed"
#~ msgstr "inscrits"
#, fuzzy
#~ msgid "is_subscribed"
#~ msgstr "inscrits"
#, fuzzy
#~ msgid "not_subscribed"
#~ msgstr "inscrits"
#, fuzzy
#~ msgid "new_email_was"
#~ msgstr "nouvel adresse de courriel était"
#, fuzzy
#~ msgid "new_emails_were"
#~ msgstr "nouvelles adresses de courriel étaient"
#, fuzzy
#~ msgid "email_was"
#~ msgstr "l'adresse de courriel était"
#, fuzzy
#~ msgid "emails_were"
#~ msgstr "les adresses de courriel étaient"
#, fuzzy
#~ msgid "subscribed"
#~ msgstr "inscrits"
#, fuzzy
#~ msgid "field_delimiter"
#~ msgstr "Séparateur de Champ"
#~ msgid "tab_default"
#~ msgstr "tabulation par défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "record_delimiter"
#~ msgstr "Séparateur des Entrées"
#, fuzzy
#~ msgid "confirmed_immediately"
#~ msgstr "Confirmer d’office"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Inscriptions"
#, fuzzy
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "confirmé"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "non confirmé"
#~ msgid "Blacklisted"
#~ msgstr "Sur la liste ne souhaitant pas recevoir de messages"
#~ msgid "Unsubscriptions"
#~ msgstr "Désinscriptions (gens qui se sont désinscrits)"
#~ msgid "Unsubscriptions in month"
#~ msgstr "Désinscriptions au cours du mois"
#~ msgid "(Blacklisteds in month)"
#~ msgstr ""
#~ "Gens qui ont demandé à ne plus recevoir de messages au cours du mois courant"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Enlevé"
#~ msgid "existingcriteria"
#~ msgstr "critère existant"
#~ msgid "operator"
#~ msgstr "opérateur"
#, fuzzy
#~ msgid "values"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "adding"
#~ msgstr "ajout"
# A revoir : précédemment :Il n’y a pas de message de ce type, ou alors vous n’êtes pas autorisé(e) à y accéder
#~ msgid "noaccess"
#~ msgstr "pasaccess"
#~ msgid "Delete all subscribers who are not subscribed to any list"
#~ msgstr "Supprimer tous les abonnés qui sont inscrit à aucune liste"
#~ msgid "To resend the request for confirmation to users who signed up and have not confirmed their subscription"
#~ msgstr ""
#~ "Pour renvoyer la demande de confirmation aux utilisateurs qui se sont "
#~ "inscrits mais qui n’ont pas confirmé leur inscription"
#~ msgid "Text to prepend to email"
#~ msgstr "Texte à ajouter à l’email"
#~ msgid " Sorry to bother you: we are cleaning up our database and it appears that you have previously signed up to our mailinglists and not confirmed your subscription. We would like to give you the opportunity to re-confirm your subscription. The instructions on how to confirm are below. "
#~ msgstr ""
#~ "Désolés de vous embêter: nous sommes en train de faire "
#~ "le ménage dans notre base de données et il semble que vous "
#~ "vous êtes inscrit(e) à nos listes sans confirmer votre "
#~ "inscription.Nous aimerions vous permettre de re-confirmer votre "
#~ "inscription.Les instructions sur comment confirmer votre inscription sont "
#~ "ci-dessous. "
#, fuzzy
#~ msgid "spamblockemailintro"
#~ msgstr "spamblockemailintro"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing Users"
#~ msgstr "utilisateurs déjà existants"
#~ msgid "Non Existing Users "
#~ msgstr "Utilisateur inexistant"
#~ msgid "alllists"
#~ msgstr "Toutes les listes"
#~ msgid "listactive"
#~ msgstr "La liste est activée"
#~ msgid "listnotactive"
#~ msgstr "La liste n’est pas activée"
#, fuzzy
#~ msgid "nolistsavailable"
#~ msgstr "Aucune liste disponible"
#~ msgid "warnnopearhttprequest"
#~ msgstr "alertesanshttppearrequete"
#~ msgid "htmlusedwarning"
#~ msgstr "alerteutilisationhtml"
#~ msgid "longmimetype"
#~ msgstr "mimetypelong"
#~ msgid "uploadfailed"
#~ msgstr "envoichoue"
#~ msgid "enter your email"
#~ msgstr "Tapez votre email"
#~ msgid "Message Sending has started"
#~ msgstr "L’envoi du message a commencé"
#~ msgid "Message Sending has finished"
#~ msgstr "L’envoi du message s’est terminé"
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Wello Horld"
#~ msgid "foreignkey"
#~ msgstr "foreignkey"
#~ msgid "pastevalues"
#~ msgstr "Ajouter les valeurs à vérifier dans cette boîte, une valeur par ligne"
#~ msgid "selectattribute"
#~ msgstr "sélectionner un attribut"
#~ msgid "matchallrules"
#~ msgstr "Utiliser toutes ces règles"
#~ msgid "matchanyrules"
#~ msgstr "Utiliser n’importe laquelle de ces règles"
#~ msgid "isnot"
#~ msgstr "n’est pas"
#~ msgid "unchecked"
#~ msgstr "Non cochés"
#~ msgid "checked"
#~ msgstr "Cochés"
#~ msgid "dd-mm-yyyy"
#~ msgstr "jj-mm-aaaa"
#~ msgid "isbefore"
#~ msgstr "avant"
#~ msgid "isafter"
#~ msgstr "après"
#~ msgid "buggywithie"
#~ msgstr "Avertissement, cette fonctionnalité pose encore des problèmes avec IE (Internet Explorer).\nIl serait plus sûr d’utiliser Mozilla, Firefox ou Opera\nOu alors désactivez STACKED_ATTRIBUTE_SELECTION dans votre fichier de configuration"
#~ msgid "Users apply"
#~ msgstr "Utilisateurs concernés"
#~ msgid "savechanges"
#~ msgstr "Sauver les modifications"