[ Avaa Bypassed ]




Upload:

Command:

hmhc3928@18.221.116.226: ~ $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-28 10:36+0000\n"
"Last-Translator: samtuke <mail@samtuke.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1522233391.000000\n"

#: public_html/lists/lt.php:220
msgid ""
"Profile links in test campaigns only work when you are logged in as an "
"administrator."
msgstr ""
"Vous devez être connecté en tant qu'administrateur pour que les liens de "
"profils fonctionnent lors d'envois en mode test."

#: public_html/lists/index.php:642
#, php-format
msgid "You are logged in as administrator (%s) of this phpList system"
msgstr "Vous êtes connecté en tant qu'administrateur (%s) de phpList"

#: public_html/lists/index.php:644
msgid ""
"You are therefore offered the following choice, which your subscribers will "
"not see when they load this page."
msgstr ""
"Le choix suivant vous est donc proposé, lequel ne sera pas vu par vos "
"destinataires lorsqu'ils chargeront cette page."

#: public_html/lists/index.php:645
msgid "Go back to admin area"
msgstr "Retourner à l'espace administrateur"

#: public_html/lists/index.php:646
msgid "Please choose"
msgstr "Veuillez choisir"

#: public_html/lists/index.php:646
msgid "Make this subscriber confirmed immediately"
msgstr "Confirmer immédiatement ce destinataire"

#: public_html/lists/index.php:647
msgid "Send this subscriber a request for confirmation email"
msgstr ""
"Envoyer à ce destinataire un message lui demandant de confirmer son adresse "
"de courrier électronique"

#: public_html/lists/index.php:718
msgid ""
"Subscriber removed from Blacklist for manual confirmation of subscription"
msgstr ""
"Destinataire retiré de la liste \"des interdits d'envoi\" pour lui demander "
"de confirmer son inscription"

#: public_html/lists/index.php:736
msgid "Subscriber has been removed from blacklist"
msgstr "Le destinataire a été supprimé de la liste des interdits d'envoi"

#: public_html/lists/index.php:826
msgid "Forwarded receiver requested blacklist"
msgstr "Le destinataire figure sur la liste des destinataires interdits d'envoi"

#: public_html/lists/index.php:834
msgid "\"Jump off\" used by subscriber, reason not requested"
msgstr ""
"Le destinataire a demandé de ne plus \"recevoir de messages\", la raison ne "
"lui a pas été demandée"

#: public_html/lists/index.php:836
msgid "\"Jump off\" set, reason not requested"
msgstr "Désinscription, raison non demandée"

#: public_html/lists/index.php:1023
msgid ""
"When testing the phpList forward functionality, you need to be logged in as "
"an administrator."
msgstr ""
"Pour vérifier que la fonction de transfert de message est opérationnelle, "
"vous devez être connecté en tant qu'administrateur."

#: public_html/lists/index.php:1110 public_html/lists/index.php:1121
msgid "Message Forwarded"
msgstr "Message transféré"

#: public_html/lists/index.php:1111
#, php-format
msgid "%s has forwarded message %d to %s"
msgstr "%s a transféré le message %d à %s"

#: public_html/lists/index.php:1122
#, php-format
msgid "%s tried forwarding message %d to %s but failed"
msgstr "%s a essayé de transférer le message %d à %s mais a échoué"

#: public_html/lists/index.php:1138
#, php-format
msgid "Forward request from invalid user ID: %s"
msgstr ""
"Demande de transfert de la part d'un utilisateur invalide, ayant l'ID: %s"

#: public_html/lists/admin/runcommand.php:8
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:9
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:8
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:29
msgid "This page can only be called from the commandline"
msgstr "Cette page ne peut être appelée qu'en ligne de commande"

#: public_html/lists/admin/runcommand.php:12
#: public_html/lists/admin/pageaction.php:16
#: public_html/lists/admin/messages.php:221
#: public_html/lists/admin/messages.php:237
#: public_html/lists/admin/messages.php:249
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:34
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:42
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: public_html/lists/admin/runcommand.php:18
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande invalide"

#: public_html/lists/admin/runcommand.php:22
msgid "Command result"
msgstr "Résultat de la commande"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:17
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:31
#: public_html/lists/admin/members.php:32
#: public_html/lists/admin/members.php:45
#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:19
#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:33
#: public_html/lists/admin/editlist.php:20
#: public_html/lists/admin/editlist.php:41
msgid "You do not have enough privileges to view this page"
msgstr "Vos droits sont insuffisants pour visualiser cette page"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:64
msgid "Select another list"
msgstr "Sélectionner une autre liste"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:76
#, php-format
msgid "%d bounces to list %s"
msgstr "%d messages rejetés de la liste %s"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:96
msgid "Bounces on"
msgstr "Retours en erreur sur"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:107
msgid "Subscriber address"
msgstr "adresse électronique du destinataire"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:108
#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:56
msgid "Total bounces"
msgstr "Total des messages revenus en erreur"

#: public_html/lists/admin/send.php:85
msgid "All draft campaigns deleted"
msgstr "Toutes les messages en brouillon ont été supprimés"

#: public_html/lists/admin/send.php:86
msgid "campaigns deleted"
msgstr "campagnes supprimées"

#: public_html/lists/admin/send.php:90
msgid "campaign deleted"
msgstr "campagne supprimée"

#: public_html/lists/admin/send.php:91
msgid "Campaign deleted"
msgstr "Campagne supprimée"

#: public_html/lists/admin/send.php:99
msgid "start a new message"
msgstr "rédiger un nouveau message"

#: public_html/lists/admin/send.php:100 public_html/lists/admin/messages.php:77
msgid "Start a new campaign"
msgstr "Démarrer une nouvelle campagne"

#: public_html/lists/admin/send.php:101
msgid "Choose an existing draft campaign to work on"
msgstr "Choisissez un brouillon à éditer"

#: public_html/lists/admin/send.php:102
msgid "Draft campaigns"
msgstr "Envois en préparation"

#: public_html/lists/admin/send.php:110 public_html/lists/admin/message.php:106
msgid "entered"
msgstr "renseigné"

# A revoir en ligne
#: public_html/lists/admin/send.php:111
msgid "age"
msgstr "âge"

#: public_html/lists/admin/send.php:113 public_html/lists/admin/spage.php:76
#: public_html/lists/admin/send_core.php:949
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:113
#: public_html/lists/admin/admins.php:113
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:111
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:112
msgid "del"
msgstr "suppr"

#: public_html/lists/admin/send.php:115
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:50
msgid "delete all"
msgstr "tout supprimer"

#: public_html/lists/admin/send.php:144
msgid "Please select the lists you want to send your campaign to"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les listes auxquelles vous voulez envoyer votre "
"campagne de diffusion"

#: public_html/lists/admin/send.php:151
msgid "Please select the lists you want to exclude from this campaign"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les listes auxquelles vous ne voulez pas envoyer votre "
"campagne de diffusion"

#: public_html/lists/admin/send.php:157
msgid ""
"The campaign will go to users who are a member of the lists above,     "
"unless they are a member of one of the lists you select here."
msgstr ""
"Le message sera envoyé aux utilisateurs faisant partie des listes ci-dessus, "
"à moins qu'ils fassent partie d'une des listes que vous sélectionnez ici."

#: public_html/lists/admin/home.php:11
msgid "Your database is out of date, please make sure to upgrade"
msgstr "Votre base de données n'est pas à jour, veuillez la mettre à jour"

#: public_html/lists/admin/home.php:12 public_html/lists/admin/home.php:73
msgid "Your version"
msgstr "Votre version"

#: public_html/lists/admin/home.php:13
msgid "phplist version"
msgstr "version de phplist"

#: public_html/lists/admin/home.php:14 public_html/lists/admin/home.php:390
#: public_html/lists/admin/initialise.php:251
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:347
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"

#: public_html/lists/admin/home.php:19
msgid "Database has not been initialised"
msgstr "La base de données n'a pas été initialisée"

#: public_html/lists/admin/home.php:20
msgid "go to"
msgstr "aller à"

#: public_html/lists/admin/home.php:21 public_html/lists/admin/setup.php:22
msgid "Initialise Database"
msgstr "Initialiser la base de données"

#: public_html/lists/admin/home.php:22
msgid "to continue"
msgstr "continuer"

#: public_html/lists/admin/home.php:70
msgid "A new version of phpList is available!"
msgstr "Une nouvelle version de phpList est disponible!"

#: public_html/lists/admin/home.php:72
msgid ""
"The new version may have fixed security issues,<br/>so it is recommended to "
"upgrade as soon as possible"
msgstr ""
"La nouvelle version a peut-être résolu des problèmes de sécurité,<br/>nous "
"vous recommandons de mettre à jour votre système au plus tôt"

#: public_html/lists/admin/home.php:74
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"

#: public_html/lists/admin/home.php:75
msgid "Read what has changed in the new version"
msgstr "Lire ce qui a changé dans la nouvelle version"

#: public_html/lists/admin/home.php:75
msgid "View what has changed"
msgstr "Voir ce qui a changé"

#: public_html/lists/admin/home.php:76
msgid "Download the new version"
msgstr "Télécharger la nouvelle version"

#: public_html/lists/admin/home.php:76
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: public_html/lists/admin/home.php:86 public_html/lists/admin/index.php:490
msgid "Continue Configuration"
msgstr "Continuer la configuration"

#: public_html/lists/admin/home.php:89
msgid "Continue the Configuration process of phpList"
msgstr "Continuer le processus de configuration de phpList"

#: public_html/lists/admin/home.php:96
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:118
msgid "Send a campaign"
msgstr "Envoyer une campagne"

#: public_html/lists/admin/home.php:99
msgid "Start or continue a campaign"
msgstr "Démarrer ou continuer une campagne"

#: public_html/lists/admin/home.php:104
msgid "Manage Campaigns"
msgstr "Gérer les campagnes"

#: public_html/lists/admin/home.php:107
msgid "View current campaigns"
msgstr "Visualiser les campagnes actuelles"

#: public_html/lists/admin/home.php:112
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés"

#: public_html/lists/admin/home.php:115
msgid "Search, edit and add Subscribers"
msgstr "Rechercher, modifier et ajouter des abonnés"

#: public_html/lists/admin/home.php:120 public_html/lists/admin/admin.php:267
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:340
msgid "View Statistics"
msgstr "Visualiser les statistiques"

#: public_html/lists/admin/home.php:123 public_html/lists/admin/message.php:97
msgid "View statistics"
msgstr "Visualiser les statistiques"

#: public_html/lists/admin/home.php:128
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: public_html/lists/admin/home.php:138
msgid "Manage Lists"
msgstr "Gérer les listes"

#: public_html/lists/admin/home.php:141
msgid "View, edit and add lists, that your subscribers can sign up to"
msgstr ""
"Visualiser, modifier et ajouter des listes, auxquelles vos abonné(e)s "
"pourront s'inscrire"

#: public_html/lists/admin/home.php:147 public_html/lists/admin/import4.php:118
msgid "users"
msgstr "destinataires"

#: public_html/lists/admin/home.php:149
msgid "List all Users"
msgstr "Afficher tous les Utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:154 public_html/lists/admin/import1.php:240
msgid "import"
msgstr "importer"

#: public_html/lists/admin/home.php:156
msgid "Import Users"
msgstr "Importer des Utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:161
msgid "export"
msgstr "exporter"

#: public_html/lists/admin/home.php:163
msgid "Export Users"
msgstr "Exporter des Utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:168
msgid "reconcileusers"
msgstr "faire le ménage"

#: public_html/lists/admin/home.php:171
msgid "Reconcile the User Database"
msgstr "Concilier la base de données des utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:175
msgid "List and user functions"
msgstr "Fonctions concernant les listes et les utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:184
msgid "configure"
msgstr "configurer"

#: public_html/lists/admin/home.php:187 public_html/lists/admin/plugins.php:240
msgid "Configure"
msgstr "Configure"

#: public_html/lists/admin/home.php:192
msgid "attributes"
msgstr "attributs"

#: public_html/lists/admin/home.php:195
msgid "Configure Attributes"
msgstr "Configurer les Attributs"

#: public_html/lists/admin/home.php:203
msgid "Control values for"
msgstr "Contrôler les valeurs de"

#: public_html/lists/admin/home.php:211
msgid "spage"
msgstr "spage"

#: public_html/lists/admin/home.php:214
msgid "Configure Subscribe Pages"
msgstr "Configurer les pages d'inscription"

#: public_html/lists/admin/home.php:219
msgid "Configuration Functions"
msgstr "Configurer les fonctions"

#: public_html/lists/admin/home.php:229
msgid "admins"
msgstr "administrateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:232
msgid "Add, edit and remove Administrators"
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des Administrateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:237
msgid "adminattributes"
msgstr "paramétrage des attributs des administrateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:240
msgid "Configure Attributes for administrators"
msgstr "Configurer les attributs des administrateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:245
msgid "Administrator Functions"
msgstr "Fonctions des administrateurs"

#: public_html/lists/admin/home.php:255 public_html/lists/admin/list.php:233
#: public_html/lists/admin/list.php:303
msgid "send"
msgstr "envoyer"

#: public_html/lists/admin/home.php:257
msgid "Send a Message"
msgstr "Envoyer un message"

#: public_html/lists/admin/home.php:263
msgid "preparesend"
msgstr "préparer un message"

#: public_html/lists/admin/home.php:266
msgid "Prepare a Message"
msgstr "Préparer un message"

#: public_html/lists/admin/home.php:271
msgid "sendprepared"
msgstr "envoyer un message préparé"

#: public_html/lists/admin/home.php:274
msgid "Send a Prepared Message"
msgstr "Envoyer un message préparé"

#: public_html/lists/admin/home.php:280
msgid "templates"
msgstr "modèles"

#: public_html/lists/admin/home.php:283
msgid "Configure Templates"
msgstr "Configurer les modèles"

#: public_html/lists/admin/home.php:288 public_html/lists/admin/import3.php:162
#: public_html/lists/admin/import3.php:388
msgid "messages"
msgstr "messages"

#: public_html/lists/admin/home.php:291
msgid "List all Messages"
msgstr "Liste de tous les messages"

#: public_html/lists/admin/home.php:296
#: public_html/lists/admin/send_core.php:388
msgid "processqueue"
msgstr "traiter la file d'attente"

#: public_html/lists/admin/home.php:299
msgid "Process the Message Queue"
msgstr "Traitement de la file des messages"

#: public_html/lists/admin/home.php:302 public_html/lists/admin/connect.php:565
msgid "warning"
msgstr "attention"

#: public_html/lists/admin/home.php:303
msgid ""
"You have set TEST in config.php to 1, so it will only show what would be sent"
msgstr ""
"Vous avez fixé la valeur de TEST à 1 dans le fichier config.php, en "
"conséquence vous ne verrez que ce qui aurait pu être envoyé"

#: public_html/lists/admin/home.php:308
msgid "processbounces"
msgstr "traiter les rejets"

#: public_html/lists/admin/home.php:311
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:15
msgid "Process Bounces"
msgstr "Traitement des messages revenus en erreur"

#: public_html/lists/admin/home.php:316
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:215
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:225
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:502
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:518
#: public_html/lists/admin/bounces.php:89
#: public_html/lists/admin/bounces.php:140
msgid "bounces"
msgstr "messages revenus en erreur"

#: public_html/lists/admin/home.php:318
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:11
msgid "View Bounces"
msgstr "Afficher les Messages revenus en erreur"

#: public_html/lists/admin/home.php:322
msgid "Message Functions"
msgstr "Fonctions des messages"

#: public_html/lists/admin/home.php:371 public_html/lists/admin/about.php:134
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: public_html/lists/admin/home.php:381
msgid "setup"
msgstr "installation"

#: public_html/lists/admin/home.php:383
msgid "Setup "
msgstr "Configuration initiale"

#: public_html/lists/admin/home.php:388
msgid "upgrade"
msgstr "mettre à jour"

#: public_html/lists/admin/home.php:395
msgid "dbcheck"
msgstr "vérifier la base de données"

#: public_html/lists/admin/home.php:398
msgid "Check Database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"

#: public_html/lists/admin/home.php:404
msgid "eventlog"
msgstr "journal des évènements"

#: public_html/lists/admin/home.php:407
msgid "View the eventlog"
msgstr "Visualiser le Journal des évènements"

#: public_html/lists/admin/home.php:412
msgid "admin"
msgstr "administrateur"

#: public_html/lists/admin/home.php:415
msgid "Change your details (e.g. password)"
msgstr "Modifier vos détails (ex : mot de passe)"

#: public_html/lists/admin/home.php:419
msgid "System Functions"
msgstr "Fonctions du système"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:8
msgid "Database structure check"
msgstr "Vérification de la structure de la base de données"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:13
msgid "Database structure"
msgstr "Structure de la base de données"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:14
msgid "Table"
msgstr "Table"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:21
msgid "real name"
msgstr "nom réel"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:51
#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:54
msgid "exist"
msgstr "existe"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:80
#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:83
#: public_html/lists/admin/import3.php:380
#: public_html/lists/admin/initialise.php:161
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:86
msgid "index"
msgstr "index"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:89
msgid "unique"
msgstr "unique"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:92
msgid "category"
msgstr "catégorie"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:95
msgid "check"
msgstr "coché"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:15
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:69
msgid "requeue"
msgstr "remettre dans la file d'attente"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:19
msgid "Stalled"
msgstr "Bloqué"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:27
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:73
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:87
msgid "still to process"
msgstr "restent à traiter"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:28
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:123
msgid "ETA"
msgstr "Durée restante estimée"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
#: public_html/lists/admin/messages.php:82
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:74
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:119
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:96
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:126
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:133
#: public_html/lists/admin/mviews.php:134 public_html/databasestructure.php:65
msgid "sent"
msgstr "envoyé"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:30
#: public_html/lists/admin/members.php:89
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:119
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:124
#: public_html/lists/admin/import3.php:159
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:31
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:125
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:272
msgid "msgs/hr"
msgstr "messages par heure"

#: public_html/lists/admin/connect.php:135
msgid "Theme for phpList"
msgstr "Thèmes pour phpList"

#: public_html/lists/admin/connect.php:214
#: public_html/lists/admin/connect.php:235
msgid "Invalid value for email address"
msgstr "L'adresse de courrier électronique n'est pas correcte"

#: public_html/lists/admin/connect.php:461
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: public_html/lists/admin/connect.php:519
msgid "Too many errors, please login again"
msgstr "Trop d'erreurs, veuillez vous reconnecter"

#: public_html/lists/admin/connect.php:529
#: public_html/lists/admin/connect.php:534
msgid "fatalerror"
msgstr "erreur fatale"

#: public_html/lists/admin/connect.php:555
msgid "Documentation about this error"
msgstr "Documentation à propos de cette erreur"

#: public_html/lists/admin/connect.php:558
#: public_html/lists/admin/plugins.php:232
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"

#: public_html/lists/admin/connect.php:864
msgid "Main Page"
msgstr "Page Principale"

#: public_html/lists/admin/connect.php:865
msgid "about"
msgstr "en savoir plus"

#: public_html/lists/admin/connect.php:933
msgid "In this section"
msgstr "Dans cette partie"

#: public_html/lists/admin/connect.php:972
msgid "Recently visited"
msgstr "Visité récemment"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1313
msgid "All Lists"
msgstr "Toutes les listes"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1319
msgid "All Public Lists"
msgstr "Toutes les listes publiques"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1323
#: public_html/lists/admin/import2.php:651 public_html/lists/admin/list.php:95
#: public_html/lists/admin/list.php:99 public_html/lists/admin/list.php:341
#: public_html/lists/admin/import3.php:43
msgid "Add a list"
msgstr "Ajouter une liste"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1334
#: public_html/lists/admin/list.php:135 public_html/lists/admin/list.php:145
#: public_html/lists/admin/list.php:167 public_html/lists/admin/list.php:175
msgid "Uncategorised"
msgstr "Sans catégorie"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1351
msgid "Public list"
msgstr "Liste publique"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1353
msgid "Private list"
msgstr "Liste privée"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1400
#: public_html/lists/admin/connect.php:1403
#: public_html/lists/admin/export.php:132
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1417
msgid "There are no lists available"
msgstr "Il n'y a pas de liste disponible"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1674
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:13
#: public_html/lists/admin/date.php:27
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1675
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:14
#: public_html/lists/admin/date.php:28
msgid "February"
msgstr "Février"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1676
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:15
#: public_html/lists/admin/date.php:29
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1677
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:16
#: public_html/lists/admin/date.php:30
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1678
#: public_html/lists/admin/connect.php:1693
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:17
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:32
#: public_html/lists/admin/date.php:31
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1679
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:18
#: public_html/lists/admin/date.php:32
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1680
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:19
#: public_html/lists/admin/date.php:33
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1681
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:20
#: public_html/lists/admin/date.php:34
msgid "August"
msgstr "Août"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1682
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:21
#: public_html/lists/admin/date.php:35
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1683
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:22
#: public_html/lists/admin/date.php:36
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1684
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:23
#: public_html/lists/admin/date.php:37
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1685
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:24
#: public_html/lists/admin/date.php:38
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1689
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:28
msgid "Jan"
msgstr "Janvier"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1690
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:29
msgid "Feb"
msgstr "Février"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1691
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:30
msgid "Mar"
msgstr "Mars"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1692
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:31
msgid "Apr"
msgstr "Avr"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1694
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:33
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1695
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:34
msgid "Jul"
msgstr "Juillet"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1696
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:35
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1697
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:36
msgid "Sep"
msgstr "Sept"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1698
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:37
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1699
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:38
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1700
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:39
msgid "Dec"
msgstr "Décembre"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2097
msgid "years"
msgstr "années"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2100
msgid "days"
msgstr "jours"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2103
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2106
msgid "mins"
msgstr "minutes"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2109
msgid "secs"
msgstr "secondes"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2117
#: public_html/lists/admin/import4.php:177
#: public_html/lists/admin/import4.php:186
#: public_html/lists/admin/attributes.php:365
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:331
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2117
msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2197
#, php-format
msgid "Listing %d to %d of %d"
msgstr "Liste %d à %d de %d"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2199
#, php-format
msgid "Listing %d to %d"
msgstr "Liste de %d à %d"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2214
msgid "First Page"
msgstr "Première page"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2215
#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:839
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2217
#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:880
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2219
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:21
msgid "The plugin "
msgstr "Le greffon "

#: public_html/lists/admin/plugins.php:28
#: public_html/lists/admin/configure.php:71
#: public_html/lists/admin/import2.php:67
#: public_html/lists/admin/import1.php:32 public_html/lists/admin/user.php:68
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:32
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again"
msgstr ""
"Jeton de sécurité invalide, veuillez actualiser la page et essayer à nouveau"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:38
msgid "Invalid download URL, please reload the page and try again"
msgstr ""
"URL de téléchargement invalide, veuillez actualiser la page et essayer de "
"nouveau"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:46
msgid "Fetching plugin"
msgstr "Récupération du greffon"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:48
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:49
msgid "Project"
msgstr "Projet"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:54
msgid "Unable to download plugin package, check your connection"
msgstr "Incapable de télécharger le paquet du greffon, vérifiez votre connexion"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:59
msgid "Installing plugin"
msgstr "Installation du greffon"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:111
msgid "updating existing plugin"
msgstr "mise à jour du greffon existant"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:118
msgid "new plugin"
msgstr "nouveau greffon"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:144
msgid "Plugin installed successfully"
msgstr "Greffon installé avec succès"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:146
msgid "Error installing plugin"
msgstr "Erreur lors de l'installation du greffon"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:149
#: public_html/lists/admin/plugins.php:161
#: public_html/lists/admin/massremove.php:62
#: public_html/lists/admin/login.php:77 public_html/lists/admin/login.php:106
#: public_html/lists/admin/login.php:114 public_html/lists/admin/login.php:126
#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:39
#: public_html/lists/admin/logout.php:18 public_html/lists/admin/logout.php:23
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:45
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:47
#: public_html/lists/admin/import2.php:52
#: public_html/lists/admin/import2.php:383
#: public_html/lists/admin/import3.php:289 public_html/lists/admin/user.php:338
#: public_html/lists/admin/initialise.php:83
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:154
msgid "Plugin directory is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire destiné à enregistrer le greffon n'est pas accessible en "
"écriture"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:157
msgid "Invalid plugin package"
msgstr "Paquet du greffon invalide"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:160
msgid "Plugin installation failed"
msgstr "L'installation du greffon a échoué"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:167
msgid ""
"The plugin root directory is not writable, please install plugins manually"
msgstr ""
"Le répertoire racine des greffons est interdit en écriture, veuillez "
"installer les greffons manuellement"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:169
msgid ""
"The PHP option for <a href=\"http://php.net/manual/en/filesystem."
"configuration.php#ini.allow-url-fopen\">URL-aware fopen wrappers</a> needs "
"to be enabled. This is required to allow installation from a remote URL"
msgstr ""
"L'option PHP pour <a href=\""
"http://php.net/manual/en/filesystem.configuration.php#ini.allow-url-fopen\""
">allow_url_fopen</a> doit être activée. Cette option est nécessaire pour une "
"installation depuis une URL distante."

#: public_html/lists/admin/plugins.php:171
msgid ""
"PHP has no <a href=\"http://php.net/zip\">Zip capability</a>. This is "
"required to allow installation from a remote URL"
msgstr ""
"PHP n'a pas de <a href=\"http://php.net/zip\">support Zip</a>. Ce qui est "
"requis pour l'installation à partir d'une URL distante"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:173
msgid "Install a new plugin"
msgstr "Installer un nouveau greffon"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:174
msgid "Find plugins"
msgstr "Trouver les greffons"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:177
msgid "Plugin package URL"
msgstr "URL du paquet Greffon"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:179
msgid "Install plugin"
msgstr "Installer greffon"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:183
msgid "Installed plugins"
msgstr "Modules externes installés"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:202
msgid "name"
msgstr "nom"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:204
msgid "version"
msgstr "version"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:206
msgid "description"
msgstr "description"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:210
msgid "origin"
msgstr "origine"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:218
msgid "installed"
msgstr "installé"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:223
msgid "installation Url"
msgstr "URL d'installation"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:228
msgid "developer"
msgstr "développeur"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:233
msgid "Documentation Page"
msgstr "Page d'explications"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
msgid "settings"
msgstr "paramètres"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:245
#: public_html/lists/admin/plugins.php:250
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:246
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:102
msgid "action"
msgstr "action"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:256
msgid "initialise"
msgstr "initialisation"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:258
msgid "Initialise"
msgstr "Initialiser"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:264
#: public_html/lists/admin/plugins.php:265
#: public_html/lists/admin/templates.php:40
#: public_html/lists/admin/templates.php:41
#: public_html/lists/admin/spage.php:75
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:206
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:117
#: public_html/lists/admin/bounces.php:100
msgid "delete"
msgstr "supprimer"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:265
msgid "delete this plugin"
msgstr "supprimer cette extension"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:268
msgid "Dependency check"
msgstr "Vérification des dépendances"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:271
#, php-format
msgid "Plugin can not be enabled, because \"%s\" is enabled."
msgstr "Le greffon ne peut être activé parce-que \"%s\" est actif."

#: public_html/lists/admin/plugins.php:274
msgid "Plugin can not be enabled."
msgstr "Le greffon ne peut être activé."

#: public_html/lists/admin/plugins.php:274
#, php-format
msgid "Failure on system requirement <strong>%s</strong>"
msgstr "Échec sur les pré-requis du système : <strong>%s</strong>"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:282
msgid "update this plugin"
msgstr "mettre à jour ce greffon"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:282
#: public_html/lists/admin/plugins.php:283
msgid "update"
msgstr "mise à jour"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:286
msgid "details"
msgstr "détails"

#: public_html/lists/admin/lib.php:25
msgid "delete subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné"

#: public_html/lists/admin/lib.php:26
msgid "unconfirm subscriber"
msgstr "déconfirmer utilisateur"

#: public_html/lists/admin/lib.php:27
msgid "blacklist subscriber"
msgstr "abonné sur liste noire"

#: public_html/lists/admin/lib.php:28
msgid "blacklist email address"
msgstr "adresse courriel sur liste noire"

#: public_html/lists/admin/lib.php:29
msgid "delete subscriber and bounce"
msgstr "supprimer l'utilisateur et le message rejeté"

#: public_html/lists/admin/lib.php:30
msgid "unconfirm subscriber and delete bounce"
msgstr ""
"marquer le destinataire comme non confirmé et supprimer le message rejeté"

#: public_html/lists/admin/lib.php:31
msgid "blacklist subscriber and delete bounce"
msgstr "mettre l'utilisateur sur liste noire et supprimer le message rejeté"

#: public_html/lists/admin/lib.php:32
msgid "blacklist email address and delete bounce"
msgstr "mettre l'adresse courriel sur liste noire et supprimer les rejets"

#: public_html/lists/admin/lib.php:33
msgid "delete bounce"
msgstr "supprimer le message rejeté"

#: public_html/lists/admin/lib.php:78
msgid "Unnamed List"
msgstr "Liste sans nom"

#: public_html/lists/admin/lib.php:375
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"

#: public_html/lists/admin/lib.php:376
msgid "You have requested a new password for phpList."
msgstr "Vous avez demandé un nouveau mot de passe pour phpList."

#: public_html/lists/admin/lib.php:377
msgid "To enter a new one, please visit the following link:"
msgstr "Pour en entrer un nouveau, veuillez cliquer sur le lien suivant :"

#: public_html/lists/admin/lib.php:379
msgid ""
"You have 24 hours left to change your password. After that, your token won't "
"be valid."
msgstr ""
"Il vous reste 24h pour changer votre mot de passe. Après ce délai, le jeton "
"sera invalide."

#: public_html/lists/admin/lib.php:381 public_html/lists/admin/login.php:102
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: public_html/lists/admin/lib.php:385
msgid ""
"A password change token has been sent to the corresponding email address."
msgstr ""
"Un jeton de renouvellement de mot de passe a été envoyé à l'adresse "
"électronique correspondante."

#: public_html/lists/admin/lib.php:387
msgid "Error sending password change token"
msgstr "L'envoi du jeton de renouvellement de mot de passe a échoué"

#: public_html/lists/admin/lib.php:668
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:81
#: public_html/lists/admin/bounces.php:152
#: public_html/lists/admin/bounces.php:170
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: public_html/lists/admin/lib.php:679
msgid "very little time"
msgstr "très peu de temps"

#: public_html/lists/admin/lib.php:736
msgid "This is the Newsletter Subject"
msgstr "Ceci est le sujet du bulletin"

#: public_html/lists/admin/lib.php:907 public_html/lists/admin/lib.php:911
#, php-format
msgid ""
"A process for this page is already running and it was still alive %d seconds "
"ago"
msgstr ""
"Une opération est encore en cours pour cette page et était active il y a %d "
"secondes"

#: public_html/lists/admin/lib.php:913
msgid ""
"Running commandline, quitting. We'll find out what to do in the next run."
msgstr ""
"Sortie de l'exécution de commandline. Nous trouverons quoi faire à la "
"prochaine exécution."

#: public_html/lists/admin/lib.php:916
msgid "Sleeping for 20 seconds, aborting will quit"
msgstr "Pause de 20 secondes, arrêt"

#: public_html/lists/admin/lib.php:924
msgid ""
"We have been waiting too long, I guess the other process is still going ok"
msgstr ""
"Cela fait trop longtemps que l'on attend, l'autre processus doit "
"vraisemblablement être encore en cours d'exécution"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1719 public_html/lists/admin/lib.php:1724
msgid "Error, incorrect session token"
msgstr "Erreur, jeton de session incorrect"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1980
msgid "Remote queue processing has been activated successfully"
msgstr "Le traitement de la file distante a été activé avec succès"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1981
#: public_html/lists/admin/send_core.php:390
msgid "view progress"
msgstr "voir la progression"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1983 public_html/lists/admin/lib.php:1994
msgid "Error activating remote queue processing"
msgstr "Erreur lors de l’activation du traitement de la file distante"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1985
msgid "The API key is incorrect"
msgstr "La clef de l’API est incorrecte"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1987
msgid "The phpList.com server is unable to reach your phpList installation"
msgstr ""
"Le serveur phpList.com n’arrive pas à joindre votre installation de phpList"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1989
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1991
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:99
msgid "Change settings"
msgstr "Modifier les paramètres"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1992 public_html/lists/admin/lib.php:1995
msgid "Run queue locally"
msgstr "Exécuter la file localement"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2008
msgid "Sign up to receive news and updates about phpList "
msgstr ""
"Inscrivez-vous pour recevoir les dernières informations concernant phpList"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2009
msgid ""
"Make sure you are updated with new security and feature release "
"announcements (fewer than one message per month)"
msgstr ""
"Assurez vous que vous avez bien intégré les dernières mises à jour (moins "
"d'une par mois)"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2015
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"

# utf8 ready
#: public_html/lists/admin/lib.php:2015
msgid "Do not subscribe"
msgstr "Ne pas s’abonner"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2192
msgid "Please wait, your request is being processed. Do not refresh this page."
msgstr ""
"Veuillez patienter, votre demande est en cours de traitement. Veuillez ne "
"pas rafraîchir la page."

#: public_html/lists/admin/lib.php:2194
msgid "Still loading"
msgstr "En cours d'affichage"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2195
msgid ""
"It may seem to take a while, but there is a lot of data to crunch<br/>if you "
"have a lot of subscribers and campaigns"
msgstr ""
"Cela peut demander un certain temps, mais il y a un tas de données à "
"traiter<br>si vous avez beaucoup de destinataires et de messages envoyés"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2196
msgid "It should be soon now, your page content is almost here."
msgstr ""
"Cela devrait être prêt bientôt, le contenu de votre page est presque "
"disponible."

#: public_html/lists/admin/lib.php:2197
msgid ""
"This seems to take longer than expected, looks like there is a lot of data "
"to work on."
msgstr ""
"Il semble que cela prenne plus de temps que prévu, il semble qu'il y ait un "
"tas de données à traiter."

#: public_html/lists/admin/lib.php:2198
msgid "Still loading, please be patient, your page content will show shortly."
msgstr ""
"En cours d'affichage, soyez patient, le contenu de votre page apparaîtra "
"sous peu."

#: public_html/lists/admin/lib.php:2199
msgid "It will really be soon now until the page will display."
msgstr "Cela sera de nouveau disponible le temps que votre page s'affiche."

#: public_html/lists/admin/lib.php:2200
msgid "Still loading, please wait"
msgstr "En cours d'affichage, patientez s'il vous plait"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2201
msgid ""
"The loading has been just over seven minutes. We can wait just a little "
"longer."
msgstr ""
"Le chargement a duré plus de sept minutes. Nous pouvons encore attendre "
"quelque temps."

#: public_html/lists/admin/lib.php:2202
msgid "If the page does not load soon, please report this in the user forums."
msgstr ""
"Si cette page ne s'affiche pas rapidement, veuillez faire état de cette "
"anomalie dans le forum des utilisateurs."

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:32
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:44
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:32
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:44
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:21
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:33
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:26
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:39
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:41
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:21
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:33
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:26 public_html/lists/admin/mviews.php:27
#: public_html/lists/admin/mviews.php:40
msgid "You do not have access to this page"
msgstr "Vous n'avez pas accès à cette page"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:80
msgid "View all campaigns"
msgstr "Voir toute les campagnes"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:86
msgid "Campaign not found"
msgstr "Campagne non trouvée"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:91
msgid "Campaign statistics"
msgstr "Statistiques des clics de l'envoi"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:97
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/send_core.php:732
#: public_html/lists/admin/message.php:105
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:84
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:103
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:140
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:69
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:277
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:284
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:291
#: public_html/lists/admin/mviews.php:69
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:101
msgid "Date entered"
msgstr "Date entrée"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:105
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:71
msgid "Date sent"
msgstr "Date d'envoi"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:109
#: public_html/databasestructure.php:71
msgid "Sent as HTML"
msgstr "Envoyer en mode HTML"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:113
#: public_html/databasestructure.php:70
msgid "Sent as text"
msgstr "Envoyer en mode texte"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:136
#: public_html/lists/admin/messages.php:422
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:74
msgid "Bounced"
msgstr "Rejetés"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:143
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:148
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:154
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:159
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqué"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:165
msgid "Forwarded"
msgstr "Transféré"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:52
#, php-format
msgid "Sending message %d with subject %s to %s"
msgstr "Envoi du message %d ayant pour sujet %s vers %s"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:830
msgid "sendingtextonlyto"
msgstr "sendingtextonlyto"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1020
#, php-format
msgid "Error sending message %d (%d/%d) to %s (%s) "
msgstr "Erreur lors de l'envoi du message %d (%d/%d) à %s (%s) "

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1037
#, php-format
msgid "Size of HTML email: %s "
msgstr "Taille du courriel en format HTML : %s"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1041
#, php-format
msgid "Size of Text email: %s "
msgstr "Taille du courriel en format texte : %s"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1047
#, php-format
msgid "Message too large (%s is over %s), suspending"
msgstr ""
"Taille du message trop importante (%s est supérieur à %s ), interruption"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1049
msgid ""
"Warning: the final message exceeds the sending limit, this campaign will "
"fail sending. Reduce the size by removing attachments or images"
msgstr ""
"Attention : la taille du message dépasse la limite d'envoi, cette campagne "
"ne pourra pas être envoyée. Réduisez sa taille en supprimant les pièces "
"jointes ou les images"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1053
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended. Message too large"
msgstr "Envoi %d interrompu. Message trop volumineux"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1055
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended, message too large"
msgstr "Envoi %d interrompu, message trop volumineux"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1093
#, php-format
msgid "Insufficient memory to add attachment to campaign %d %d - %d"
msgstr "Mémoire insuffisante pour ajouter une pièce jointe à l'envoi %d %d - %d"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1136
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"copied to the repository. Check for permissions."
msgstr ""
"Erreur, lors de l’expédition de l'envoi %d, la pièce jointe (%s) n'a pu être "
"copiée. Vérifiez les permissions."

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1138
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1153
msgid "phpList system error"
msgstr "Erreur système phpList"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1143
#, php-format
msgid "failed to open attachment (%s) to add to campaign %d"
msgstr "échec d'ouverture de la pièce jointe (%s) pour l'ajouter à l'envoi %d"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1150
#, php-format
msgid "Attachment %s does not exist"
msgstr "La pièce jointe %s n’existe pas"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1151
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"found in the repository"
msgstr ""
"Erreur, en essayant d’envoyer le message %d, la pièce jointe (%s) n'a pas pu "
"être trouvée dans l'emplacement réservé à cet usage"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1172
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1174
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended for too many errors with attachments"
msgstr ""
"Envoi %d interrompu en raison du nombre d’erreurs trop élevé en fonction des "
"pièces jointes"

#: public_html/lists/admin/import4.php:4 public_html/lists/admin/import2.php:5
#: public_html/lists/admin/import1.php:7 public_html/lists/admin/import3.php:16
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:9
#: public_html/lists/admin/import.php:4
msgid "import is not available"
msgstr "l'importation n'est pas disponible"

#: public_html/lists/admin/import4.php:48
#: public_html/lists/admin/import2.php:650
#: public_html/lists/admin/import3.php:42
msgid "No lists available"
msgstr "Aucune liste disponible"

#: public_html/lists/admin/import4.php:48
msgid "add_list"
msgstr "add_list"

#: public_html/lists/admin/import4.php:59
msgid "Please enter details of the remote Server"
msgstr "Entrez les coordonnées du Serveur distant"

#: public_html/lists/admin/import4.php:62
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"

#: public_html/lists/admin/import4.php:63
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:137
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:52
#: public_html/lists/admin/bounces.php:172
msgid "user"
msgstr "utilisateur"

#: public_html/lists/admin/import4.php:64
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: public_html/lists/admin/import4.php:65
msgid "Database Name:"
msgstr "Nom de la base de données :"

#: public_html/lists/admin/import4.php:66
msgid "Table prefix:"
msgstr "Préfixe de la table :"

#: public_html/lists/admin/import4.php:67
msgid "Usertable prefix:"
msgstr "Préfixe de la table des utilisateurs (Usertable) :"

#: public_html/lists/admin/import4.php:73
msgid "select_lists"
msgstr "select_lists"

#: public_html/lists/admin/import4.php:83
msgid "Copy lists from remote server (lists are matched by name)"
msgstr ""
"Copier les listes d'un serveur distant (les noms permettent la "
"correspondance)"

#: public_html/lists/admin/import4.php:85
msgid "Mark new users as HTML:"
msgstr ""
"Marquer les nouveaux utilisateurs comme devant recevoir les messages au "
"format HTML :"

#: public_html/lists/admin/import4.php:86
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a user in the "
"database will be replaced by the imported information. Users are matched by "
"email."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez \"Écraser les données existantes\", les informations "
"concernant un utilisateur dans la base de données seront remplacées par les "
"informations importées. Les utilisateurs sont identifiés par leur adresse "
"électronique."

#: public_html/lists/admin/import4.php:87
msgid "Overwrite Existing:"
msgstr "Écraser les données existantes :"

#: public_html/lists/admin/import4.php:88
msgid "continue"
msgstr "continuer"

#: public_html/lists/admin/import4.php:97
msgid "Making connection with remote database"
msgstr "Connexion à la base de données distante"

#: public_html/lists/admin/import4.php:101
msgid "cannot connect to remote database"
msgstr "la connexion à la base du serveur distant a échoué"

#: public_html/lists/admin/import4.php:113
msgid "Getting data from "
msgstr "Récupération de données de "

#: public_html/lists/admin/import4.php:116
msgid "Remote version is"
msgstr "La version distante est"

#: public_html/lists/admin/import4.php:118
#: public_html/lists/admin/import4.php:126
msgid "Remote version has"
msgstr "La version distante comporte"

#: public_html/lists/admin/import4.php:120
msgid "No users to copy, is the prefix correct?"
msgstr "Aucun destinataire à copier, le préfixe est il correct ?"

#: public_html/lists/admin/import4.php:126
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:217
#: public_html/lists/admin/import3.php:510
#: public_html/lists/admin/users.php:455
msgid "lists"
msgstr "listes"

#: public_html/lists/admin/import4.php:129
msgid "Copying lists"
msgstr "Copie des listes"

#: public_html/lists/admin/import4.php:144
#: public_html/lists/admin/import4.php:153
#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:53
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:217
#: public_html/lists/admin/list.php:108 public_html/lists/admin/import3.php:510
msgid "list"
msgstr "liste"

#: public_html/lists/admin/import4.php:144
#: public_html/lists/admin/import4.php:177
msgid "exists locally"
msgstr "existe en local"

#: public_html/lists/admin/import4.php:153
#: public_html/lists/admin/import4.php:186
msgid "created locally"
msgstr "créé en local"

#: public_html/lists/admin/import4.php:157
msgid "Remote list"
msgstr "Liste distante"

#: public_html/lists/admin/import4.php:157
msgid "not created"
msgstr "non créé"

#: public_html/lists/admin/import4.php:162
msgid "Copying attributes"
msgstr "Copie des attributs"

#: public_html/lists/admin/import4.php:210
msgid "Copying users"
msgstr "Copie des utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/import4.php:302
msgid "Error, no mapped attribute for"
msgstr "Erreur, aucun attribu défini pour"

#: public_html/lists/admin/import4.php:350
msgid "Error, no local list defined for"
msgstr "Erreur, aucune liste en local définie pour"

#: public_html/lists/admin/import4.php:358
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:410
#: public_html/lists/admin/templates.php:11
#: public_html/lists/admin/members.php:249
#: public_html/lists/admin/messages.php:150
#: public_html/lists/admin/messages.php:172
#: public_html/lists/admin/messages.php:204
#: public_html/lists/admin/messages.php:219
#: public_html/lists/admin/messages.php:235
#: public_html/lists/admin/messages.php:247
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:37 public_html/lists/admin/list.php:115
#: public_html/lists/admin/user.php:281 public_html/lists/admin/admins.php:35
#: public_html/lists/admin/admin.php:132 public_html/lists/admin/users.php:240
msgid "Done"
msgstr "Effectué"

#: public_html/lists/admin/import4.php:359
msgid "new users"
msgstr "nouveaux utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/import4.php:360
msgid "and"
msgstr "et"

#: public_html/lists/admin/import4.php:361
msgid "existing users"
msgstr "utilisateurs déjà existants"

#: public_html/lists/admin/community.php:9
msgid "Open Source"
msgstr "Logiciel Libre"

#: public_html/lists/admin/community.php:10
msgid "How to get help"
msgstr "Comment obtenir de l'aide"

#: public_html/lists/admin/community.php:11
msgid "Contribute"
msgstr "Contributions"

#: public_html/lists/admin/community.php:16
msgid "phpList is Open Source software"
msgstr "phpList est un Logiciel Libre"

#: public_html/lists/admin/community.php:17
msgid ""
"The concept behind Open Source is collaboration. An organised network of "
"many contributors where the whole is greater than the sum of its parts."
msgstr ""
"Le concept derrière le principe de sources collaboratives est la "
"coopération. Un réseau organisé d'une multitude de contributeurs dont "
"l'ensemble est plus imposant que la simple addition de chacune des "
"contributions."

#: public_html/lists/admin/community.php:18
msgid ""
"If you are interested to know more about Open Source, you can visit the "
"links below"
msgstr ""
"Si vous êtes intéressée d'en connaître plus au sujet des Logiciels Libres, "
"vous pouvez visiter les liens ci-dessous (en anglais)"

#: public_html/lists/admin/community.php:28
msgid "Get help with phpList"
msgstr "Obtenir de l'aide sur phpList"

#: public_html/lists/admin/community.php:29
msgid ""
"A variety of support options are available for this phpList server, "
"including free help from communnity members, and professional advice and "
"consulting from experts"
msgstr ""
"Une variété d'aide est disponible pour ce serveur phplist, incluant une aide "
"gratuite de la communauté, des conseils professionnels et des consultations "
"d'experts."

#: public_html/lists/admin/community.php:33
msgid "Support community"
msgstr "Communauté d'aide"

#: public_html/lists/admin/community.php:34
msgid "Support forum"
msgstr "Forum d'aide"

#: public_html/lists/admin/community.php:35
msgid "Independent professional support"
msgstr "Aide professionnelle indépendante"

#: public_html/lists/admin/community.php:40
msgid "Contribute to phpList"
msgstr "Contributeur de phplist"

#: public_html/lists/admin/community.php:41
msgid ""
"phpList is a community effort &mdash; your contributions power the project. "
"Help phpList to serve your needs more effectively by applying your skills "
"and resources."
msgstr ""
"PHPList est un projet à base communautaire, vos contributions sont "
"bienvenues. Aidez PHPList à répondre efficacement à vos besoins en y "
"apportant vos ressources et savoir-faire."

#: public_html/lists/admin/community.php:44
msgid "Developer community"
msgstr "Communauté de développeurs"

#: public_html/lists/admin/community.php:45
msgid "Developer resources &amp; documentation"
msgstr "Ressources et documentation pour développeurs"

#: public_html/lists/admin/community.php:46
msgid "Documentation coordination"
msgstr "Coordonnateur de la documentation"

#: public_html/lists/admin/community.php:47
msgid "Translation platform"
msgstr "Plateforme de traduction"

#: public_html/lists/admin/community.php:48
msgid "Donate to support phpList development"
msgstr "Faites un don pour soutenir le développement de phpList"

#: public_html/lists/admin/community.php:54
msgid "phpList Hosted"
msgstr "Phplist hébergé"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:14
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:8
msgid "Remote processing of the queue is now handled with a processing secret"
msgstr ""
"Le traitement distant de la file d'attente est maintenant dépendant d'un "
"traitement caché"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:23
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:17
#: public_html/lists/admin/index.php:333
msgid "Incorrect processing secret"
msgstr "Traitement secret en cours incorrect"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:56
msgid "Bounce processing error"
msgstr "Erreur dans le traitement des rejets"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:58
msgid "Bounce Processing info"
msgstr "Information sur le traitement des rejets"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:243
msgid "system message bounced, user marked unconfirmed"
msgstr ""
"message retourné au système : l’utilisateur est marqué comme étant non-"
"confirmé"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:244
msgid "Bounced system message"
msgstr "Messages système de rejet"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:245
msgid "User marked unconfirmed"
msgstr "Destinataire n'ayant pas confirmé son inscription"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:246
msgid "View Bounce"
msgstr "Afficher les messages rejetés"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:316
msgid "system message bounced, but unknown user"
msgstr "le message système a été rejeté, mais l'utilisateur n'existe pas"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:359
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:207
msgid "Cannot create POP3 connection to"
msgstr "Ne peut se connecter en POP3 avec"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:377
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "Cannot open mailbox file"
msgstr "Ne peut ouvrir la boite de courrier électronique"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:389
#, php-format
msgid "%d bounces to fetch from the mailbox"
msgstr "%d messages rejetés qu'il faut récupérer dans la boîte de courrier"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:396
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:240
msgid "Please do not interrupt this process"
msgstr "Merci de ne pas interrompre ce processus"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:397
#, php-format
msgid "%d bounces to process"
msgstr "%d de messages revenus en erreur à traiter"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:399
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:400
#, php-format
msgid "Processing first %d bounces"
msgstr "Traitement des premiers %d retours en erreur"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:404
msgid "Running in test mode, not deleting messages from mailbox"
msgstr ""
"Vous êtes en mode test, les messages ne seront pas supprimés de la boîte aux "
"lettres"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:406
msgid "Processed messages will be deleted from mailbox"
msgstr "Les messages traités seront supprimés de la boîte aux lettres"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:423
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:432
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:265
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:270
msgid "Deleting message"
msgstr "Suppression du message"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:427
msgid "Not deleting processed message"
msgstr "Ne pas supprimer les messages traités"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:436
msgid "Not deleting unprocessed message"
msgstr "Ne pas supprimer les messages non traités"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:442
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:277
msgid "Closing mailbox, and purging messages"
msgstr "Fermeture de la boîte aux lettres et purge des messages"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:450
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:292
msgid "IMAP is not included in your PHP installation, cannot continue"
msgstr ""
"IMAP n'est pas inclu dans votre installation PHP, impossible de poursuivre"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:451
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:293
msgid "Check out"
msgstr "Consulter"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:458
msgid "Bounce mechanism not properly configured"
msgstr ""
"Le mécanisme de traitement des messages rejetés n'est pas correctement "
"configuré"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:468
msgid "Force set, killing other send processes"
msgstr "Action volontaire pour annuler les autres traitements d'envoi"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:488
msgid "bounce_protocol not supported"
msgstr "Le protocole de rejet (bounce_protocol) n’est pas installé"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:494
msgid "Download failed, exiting"
msgstr "Le téléchargement a échoué, sortie"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:507
#, php-format
msgid "%d bounces to reprocess"
msgstr "%d messages rejetés à traiter"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:511
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:523
#, php-format
msgid "%d out of %d processed"
msgstr "%d sur %d traités"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:525
#, php-format
msgid "%d bounces were re-processed and %d bounces were re-identified"
msgstr "%d rejets ont été traités et %d rejets identifiés de nouveau"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
msgid "Processing bounces based on active bounce rules"
msgstr ""
"Traitement des messages rejetés en fonction des règles en vigueur pour les "
"messages rejetés"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:544
#, php-format
msgid "processed %d out of %d bounces for advanced bounce rules"
msgstr ""
"Traitement %d sur %d des messages rejetés selon les règles avancés de "
"traitements"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:995
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:50
msgid "Process Killed by other process"
msgstr "Le processus a été arrêté par un autre processus"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:596
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:777
msgid "Auto Unconfirmed"
msgstr "Dé-confirmation automatique"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:597
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:620
msgid "Subscriber auto unconfirmed for"
msgstr "Abonné confirmé automatiquement pour"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:597
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:620
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:635
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:649
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:663
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:675
msgid "bounce rule"
msgstr "règle pour les messages rejetés"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:619
msgid "Auto unconfirmed"
msgstr "Non confirmé automatiquement"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:630
msgid "Subscriber auto blacklisted  by bounce rule"
msgstr ""
"Le destinataire figure sur la liste des envois interdits compte tenu des "
"règles régissant les messages revenus en erreur"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:634
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:648
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:662
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:674
msgid "Auto Unsubscribed"
msgstr "Désabonné automatique"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:635
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:649
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:675
msgid "User auto unsubscribed for"
msgstr "L’utilisateur a été désabonné automatiquement suite à"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:644
#, php-format
msgid "Subscriber auto blacklisted by bounce rule %d"
msgstr ""
"Le destinataire est interdit d'envoi par la règle des messages revenus en "
"erreur %d"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:658
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:670
#, php-format
msgid "Email address auto blacklisted by bounce rule %d"
msgstr ""
"L’adresse de courriel est bloqués d'envoi par la règle des messages rejeté %d"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:663
msgid "email auto unsubscribed for"
msgstr "Utilisateur a été automatiquement désinscrit suite à"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:690
msgid "bounces processed by advanced processing"
msgstr "messages rejetés traités par le traitement avancé"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:691
msgid "bounces were not matched by advanced processing rules"
msgstr "messages rejetés ne correspondant pas aux règles de traitement avancé"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:695
msgid "Identifying consecutive bounces"
msgstr "Identification de messages rejetés consécutifs"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:705
#: public_html/lists/admin/cron.php:58
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:774
#, php-format
msgid ""
"User (url:%s) has consecutive bounces (%d) over threshold (%d), user marked "
"unconfirmed"
msgstr ""
"L'utilisateur (url:%s) a (%d) rebonds consécutifs, supérieur au seuil de (%d)"
", il a donc été marqué en tant que non confirmé"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:778
#, php-format
msgid "Subscriber auto unconfirmed for %d consecutive bounces"
msgstr "Abonné non confirmé après %d rebonds consécutifs"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:788
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached, blacklisting subscriber"
msgstr "%d rebonds consécutifs, seuil atteint, abonné mis sur liste noire"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:789
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached"
msgstr "%d rejets consécutifs, seuil atteint"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:801
#, php-format
msgid "processed %d out of %d subscribers"
msgstr "traitement de %d de %d abonnés"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:808
#, php-format
msgid "total of %d subscribers processed"
msgstr "%d abonnés traités au total"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:813
msgid "Report of advanced bounce processing:"
msgstr "Rapport de traitement avancé des messages rejetés :"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:816
msgid ""
"Below are users who have been marked unconfirmed. The number in () is the "
"number of consecutive bounces."
msgstr ""
"Ci-dessous figurent les destinataires qui sont considérés comme non-"
"confirmés. Le nombre entre () est le nombre de messages consécutifs revenus "
"en erreur."

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:820
msgid "Report:"
msgstr "Rapport :"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:8
#: public_html/lists/admin/massremove.php:8
#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:5
msgid "Sorry, this page can only be used by super admins"
msgstr "Désolé, cette page n’est accessible qu’aux super administrateurs"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:55
msgid "Resending confirmation request to"
msgstr "Demande de confirmation renvoyée à"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:106
msgid "user found"
msgstr "utilisateur trouvé"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:125
msgid "no user found"
msgstr "aucun destinataire n'a été trouvé"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:131
msgid "unable to find original email"
msgstr "impossible de retrouver l'email original"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:160
msgid "Marking all subscribers confirmed"
msgstr "Marquer tous les utilisateurs comme étant confirmés"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:163
#, php-format
msgid "Marking all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marquage de tous les abonnés de la liste %s comme confirmés"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:170
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:176
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:183
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:189
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:199
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:211
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:221
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:231
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:243
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:255
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:263
msgid "subscribers apply"
msgstr "demande se souscription"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:173
msgid "Creating UniqID for all subscribers who do not have one"
msgstr "Création d'un UniqID pour tous les utilisateurs qui n'en ont pas"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:180
msgid "Marking all subscribers to receive HTML"
msgstr ""
"Marquer tous les destinataires comme devant recevoir les messages au format "
"HTML"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:186
msgid "Marking all subscribers to receive text"
msgstr ""
"Marquer tous les destinataires comme devant recevoir les messages en format "
"texte"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:192
msgid "Deleting subscribers who are not on any list"
msgstr "Suppression des utilisateurs qui ne sont sur aucune liste"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:204
msgid "Moving subscribers who are not on any list to"
msgstr "Déplacement des utilisateurs qui ne sont sur aucune liste vers"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:215
msgid "Deleting subscribers with more than"
msgstr "Suppression des utilisateurs qui ont plus de"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:225
msgid "Blacklisting subscribers with more than"
msgstr "bloquer les abonnés qui ont plus de"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:237
msgid "Resending request for confirmation to subscribers who signed up after"
msgstr ""
"Renvoi de la demande de confirmation aux utilisateurs qui se sont abonnés "
"après le"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:237
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:249
msgid "and before"
msgstr "et avant le"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:249
msgid "Deleting unconfirmed subscribers who signed up after"
msgstr "Suppression des utilisateurs non-confirmés qui se sont abonnés après le"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:259
msgid "Trying to merge duplicates"
msgstr "Tentative de fusion des doublons"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:288
msgid "Don't know how to"
msgstr "Je ne sais pas comment"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:303
msgid "Trying to fix subscribers with an invalid email"
msgstr ""
"Tentative de rectification des utilisateurs dont le courriel n'est pas valide"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:317
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:322
#: public_html/lists/admin/import3.php:236
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:326
msgid "subscribers fixed"
msgstr "destinataires corrigés"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:326
msgid "subscribers could not be fixed"
msgstr "abonnés n'ayant pu être rectifiés"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:330
msgid "Marking subscribers with an invalid email as unconfirmed"
msgstr "Les utilisateurs avec un email invalide marqués comme non-confirmés"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:341
msgid "subscribers updated"
msgstr "abonnés mis-à-jour"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:343
msgid "Cleaning some user tables of invalid entries"
msgstr "Nettoyage d'entrées invalides dans certaines tables d'utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:348
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:355
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:362
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:369
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:376
msgid "entries apply"
msgstr "entrées concernées"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:395
#: public_html/lists/admin/users.php:183 public_html/lists/admin/users.php:223
msgid "Delete will delete user and all listmemberships"
msgstr ""
"Suppression va supprimer l'utilisateur et toutes ses inscriptions aux listes"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:423
#: public_html/lists/admin/members.php:277
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:86
#: public_html/lists/admin/users.php:414
msgid "subscribers"
msgstr "abonnés"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:424
#: public_html/lists/admin/admins.php:76
msgid "found"
msgstr "trouvé"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:424
msgid "in the database"
msgstr "dans la base de données"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:442
msgid "-All-"
msgstr "-Tous-"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:456
msgid "Mark all subscribers to receive HTML"
msgstr ""
"Marquer tous les abonnés comme devant recevoir les messages au format HTML"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:458
msgid "Mark all subscribers to receive text"
msgstr ""
"Marquer tous les abonnés comme devant recevoir les messages au format texte "
"brut"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:470
#, php-format
msgid "Mark all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marquer tous les abonnés de la liste %s comme confirmés"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:473
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:486
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:503
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:519
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:565
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:482
#, php-format
msgid "To move all subscribers who are not subscribed to any list to %s"
msgstr "Pour déplacer tous les abonnés inscrits sur aucune liste vers %s"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:493
msgid "To delete all subscribers with more than"
msgstr "Pour supprimer tous les utilisateurs avec plus de"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:509
msgid "To blacklist all subscribers with more than"
msgstr "Pour bloquer tous les destinataires avec plus de"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:522
msgid ""
"Note: this will use the total count of bounces on a subscriber, not "
"consecutive bounces"
msgstr ""
"Note : ceci emploiera le comptage total des rejets d'un abonné, rebonds non "
"consécutifs"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:528
msgid "Delete subscribers who have an invalid email address"
msgstr "Suppression des abonnés qui ont une adresse électronique invalide"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:554
msgid ""
"To delete subscribers who signed up and have not confirmed their subscription"
msgstr ""
"Pour supprimer les abonnés qui se sont enregistrés et n'ont pas confirmé "
"leur abonnement"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:556
msgid "Date they signed up after"
msgstr "Inscription après le"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:559
msgid "Date they signed up before"
msgstr "Inscription avant le"

#: public_html/lists/admin/template.php:69
msgid "No such template"
msgstr "Ce modèle n'existe pas"

#: public_html/lists/admin/template.php:81
msgid "Images stored"
msgstr "Images sauvées"

#: public_html/lists/admin/template.php:83
msgid "No images found"
msgstr "Aucune image n'a été trouvée"

#: public_html/lists/admin/template.php:86
msgid "Template saved and ready for use in campaigns"
msgstr "Modèle enregistré et prêt pour l'utilisation dans les envois"

#: public_html/lists/admin/template.php:104
#: public_html/lists/admin/template.php:111
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: public_html/lists/admin/template.php:104
msgid "\"not full URL"
msgstr "\"n'est pas une adresse internet complète"

#: public_html/lists/admin/template.php:111
msgid "does not exist"
msgstr "n'existe pas"

#: public_html/lists/admin/template.php:124
msgid "Not a full URL"
msgstr "L'URL est incomplète"

#: public_html/lists/admin/template.php:131
msgid "No Title"
msgstr "Pas de Titre"

#: public_html/lists/admin/template.php:133
msgid "Template does not contain the [CONTENT] placeholder"
msgstr "Le modèle ne contient pas l'emplacement [CONTENT]"

#: public_html/lists/admin/template.php:153
msgid "Template saved"
msgstr "Modèle enregistré"

#: public_html/lists/admin/template.php:172
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: public_html/lists/admin/template.php:172
msgid ""
"Below is the list of images used in your template. If an image is currently "
"unavailable, please upload it to the database."
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve une liste d'images utilisées dans votre gabarit. Si une "
"image n'est pas disponible, veuillez la téléverser dans la base de données."

#: public_html/lists/admin/template.php:173
msgid ""
"This includes all images, also fully referenced ones, so you may choose not "
"to upload some. If you upload images, they will be included in the campaigns "
"that use this template."
msgstr ""
"Cela inclut toutes les images (également celles référencées), vous pouvez "
"donc choisir de ne pas en télécharger certaines. Si vous téléchargez des "
"images, elles seront incluses dans les campagnes qui utiliseront ce thème."

#: public_html/lists/admin/template.php:184
#: public_html/lists/admin/template.php:189
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de l'image :"

#: public_html/lists/admin/template.php:184
#: public_html/lists/admin/template.php:189
#, php-format
msgid "%d times used"
msgstr "utilisé %d fois"

#: public_html/lists/admin/template.php:196
msgid "Save Images"
msgstr "Sauvegarder les images"

#: public_html/lists/admin/template.php:202
msgid "Template was successfully saved"
msgstr "Le modèle a été enregistré avec succès"

#: public_html/lists/admin/template.php:212
msgid "Some errors were found, template NOT saved!"
msgstr "Des erreurs ont été trouvées, le modèle n'a PAS été sauvegardé!"

#: public_html/lists/admin/template.php:223
msgid "Sending test"
msgstr "Envoi du test"

#: public_html/lists/admin/template.php:227
msgid "Sending test \"Request for confirmation\" to"
msgstr "Envoi du test \"Demande de confirmation\" à"

#: public_html/lists/admin/template.php:229
#: public_html/lists/admin/template.php:236
#: public_html/lists/admin/template.php:243
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:32
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:40
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: public_html/lists/admin/template.php:231
#: public_html/lists/admin/template.php:238
#: public_html/lists/admin/template.php:245
msgid "FAILED"
msgstr "ÉCHEC"

#: public_html/lists/admin/template.php:234
msgid "Sending test \"Welcome\" to"
msgstr "Envoi du test \"Bienvenue\" à"

#: public_html/lists/admin/template.php:241
msgid "Sending test \"Unsubscribe confirmation\" to"
msgstr "Envoi du test \"Confirmation de désinscription\" à"

#: public_html/lists/admin/template.php:248
msgid "Error sending test messages to"
msgstr "Erreur lors de l'envoi des tests"

#: public_html/lists/admin/template.php:253
msgid "Sending a test from templates only works for the system template."
msgstr ""
"L'envoi d'un test pour les modèles ne fonctionne que pour les modèles du "
"système."

#: public_html/lists/admin/template.php:254
msgid ""
"To test your template, go to campaigns and send a test campaign using the "
"template."
msgstr ""
"Pour tester votre modèle, rendez-vous sur une campagne et envoyer un test "
"utilisant votre modèle."

#: public_html/lists/admin/template.php:283
msgid "List of Templates"
msgstr "Liste des modèles"

#: public_html/lists/admin/template.php:291
msgid "Title of this template"
msgstr "Nom de ce modèle"

#: public_html/lists/admin/template.php:296
msgid "Content of the template."
msgstr "Contenu du modèle"

#: public_html/lists/admin/template.php:297
msgid "The content should at least have <b>[CONTENT]</b> somewhere."
msgstr "Le message doit inclure au moins <b>[CONTENT]</b> quelque part."

#: public_html/lists/admin/template.php:298
msgid "You can upload a template file or paste the text in the box below"
msgstr ""
"Vous pouvez charger un fichier modèle ou coller le texte dans la zone ci-"
"dessous"

#: public_html/lists/admin/template.php:301
msgid "Template file."
msgstr "Fichier thème."

#: public_html/lists/admin/template.php:325
msgid "Check that all links have a full URL"
msgstr "Vérifier que tous les liens ont une URL complète"

#: public_html/lists/admin/template.php:330
msgid "Check that all images have a full URL"
msgstr "Vérifier que toutes les images ont une URL complète"

#: public_html/lists/admin/template.php:338
msgid "Check that all external images exist"
msgstr "Vérifier que toutes les images externes existent"

#: public_html/lists/admin/template.php:347
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:5
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:156
#: public_html/lists/admin/list.php:311 public_html/lists/admin/user.php:466
#: public_html/lists/admin/user.php:497
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:79
#: public_html/lists/admin/admin.php:272
#: public_html/lists/admin/attributes.php:416
#: public_html/lists/admin/attributes.php:443
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:125
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:409
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: public_html/lists/admin/template.php:356
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:302
msgid "Send test message"
msgstr "Envoi d'un message de test"

#: public_html/lists/admin/template.php:356
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:302
msgid "to email addresses"
msgstr "aux adresses électroniques"

#: public_html/lists/admin/template.php:357
#: public_html/lists/admin/send_core.php:995
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:303
msgid "(comma separate addresses - all must be existing subscribers)"
msgstr ""
"(adresses électroniques séparées par une virgule - chacune doit appartenir à "
"un(e) destinataire existant(e))"

#: public_html/lists/admin/template.php:358
#: public_html/lists/admin/send_core.php:994
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1357
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:304
msgid "Send Test"
msgstr "Tester - envoyer un message de test"

#: public_html/lists/admin/templates.php:8
#: public_html/lists/admin/messages.php:147
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:32 public_html/lists/admin/list.php:108
#: public_html/lists/admin/user.php:271 public_html/lists/admin/admins.php:30
#: public_html/lists/admin/admin.php:128
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"

#: public_html/lists/admin/templates.php:22
msgid "No template have been defined"
msgstr "Aucun modèle n'a été défini"

#: public_html/lists/admin/templates.php:28
msgid "Existing templates"
msgstr "Modèles existants"

#: public_html/lists/admin/templates.php:37
#: public_html/lists/admin/bounce.php:221
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: public_html/lists/admin/templates.php:46
msgid "Campaign Default"
msgstr "Campagne par défaut"

#: public_html/lists/admin/templates.php:49
msgid "System"
msgstr "Système"

#: public_html/lists/admin/templates.php:57
msgid "Add new Template"
msgstr "Ajouter un nouveau modèle"

#: public_html/lists/admin/templates.php:63
msgid "Add default system template"
msgstr "Ajouter un gabarit système par défaut"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:15
#: public_html/lists/admin/defaults.php:49
msgid "Name cannot be empty:"
msgstr "Le nom ne doit pas être vide :"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:19
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:85
#: public_html/lists/admin/defaults.php:53
msgid "Name is not unique enough"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:82
msgid "Existing attributes:"
msgstr "Attributs existants :"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
#: public_html/lists/admin/attributes.php:358
msgid "No Attributes have been defined yet"
msgstr "Aucun attribut n'a encore été définini"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:93
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut :"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:94
#: public_html/lists/admin/members.php:320
#: public_html/lists/admin/members.php:372
#: public_html/lists/admin/members.php:421
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:97
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:130
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:102
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:134
#: public_html/lists/admin/attributes.php:376
#: public_html/lists/admin/attributes.php:429
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:334
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:107
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:145
msgid "Default Value:"
msgstr "Valeur par défaut :"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:113
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:149
msgid "Order of Listing:"
msgstr "Ordre d'apparition :"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:116
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:151
msgid "Is this attribute required?:"
msgstr "Cet attribut est-il requis ? :"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:127
msgid "Add a new Attribute:"
msgstr "Ajouter un nouvel attribut :"

#: public_html/lists/admin/configure.php:16
msgid "The settings have been reset to the phpList default"
msgstr "Les paramètres ont été réinitialisés à la valeur par défaut de phpList"

#: public_html/lists/admin/configure.php:25
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:10
msgid "invalid request"
msgstr "requête invalide"

#: public_html/lists/admin/configure.php:35
msgid "Are you sure you want to reset the configuration to the default?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir réinitialiser la configuration aux valeurs par "
"défaut?"

#: public_html/lists/admin/configure.php:37
msgid "Reset to default"
msgstr "Remettre aux valeurs par défaut"

#: public_html/lists/admin/configure.php:40
msgid ""
"You can edit all of the values in this page, and click the \"save changes\" "
"button once to save all the changes you made."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier toutes les valeurs de cette page et cliquez sur le "
"bouton \"enregistrer les modifications\" une seule fois pour enregistrer "
"toutes les modifications que  vous avez fait."

#: public_html/lists/admin/configure.php:49
msgid "other"
msgstr "autre"

#: public_html/lists/admin/configure.php:87
msgid "cannot be empty"
msgstr "ne peut être vide"

#: public_html/lists/admin/configure.php:99
#: public_html/lists/admin/user.php:263 public_html/lists/admin/admin.php:118
#: public_html/lists/admin/editlist.php:93
msgid "Changes saved"
msgstr "Modifications enregistrées"

#: public_html/lists/admin/configure.php:102
msgid "Changes not saved"
msgstr "Modifications non enregistrées"

#: public_html/lists/admin/configure.php:112
#: public_html/lists/admin/catlists.php:61
msgid "Categories saved"
msgstr "Catégories enregistrées"

#: public_html/lists/admin/configure.php:132
#, php-format
msgid "%s settings"
msgstr "paramètres de %s"

#: public_html/lists/admin/configure.php:145
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:64
#: public_html/lists/admin/user.php:383
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:39
#: public_html/lists/admin/admin.php:196 public_html/lists/admin/admin.php:214
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: public_html/lists/admin/configure.php:147
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:71
#: public_html/lists/admin/user.php:383
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:40
#: public_html/lists/admin/admin.php:196 public_html/lists/admin/admin.php:215
msgid "No"
msgstr "Non"

#: public_html/lists/admin/configure.php:177
msgid "edit this value"
msgstr "éditer cette valeur"

#: public_html/lists/admin/configure.php:178
#: public_html/lists/admin/spage.php:73 public_html/lists/admin/spage.php:74
msgid "edit"
msgstr "modifier"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:7
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:156
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:163
#: public_html/lists/admin/admin.php:31 public_html/lists/admin/admin.php:38
msgid "No Access"
msgstr "Accès interdit"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:24
msgid "Remote queue processing settings were saved successfully"
msgstr ""
"Les paramètres de traitement de la file d'attente ont été correctement "
"sauvegardés"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:33
msgid "Error, the API key is incorrect"
msgstr "Erreur, la clef de l’API est incorrecte"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:35
msgid ""
"Error, unable to connect to the phpList.com server for checking. Please "
"verify that your webserver is able to connect to https://pqapi.phplist.com"
msgstr ""
"Erreur lors de la connexion au serveur phplist.com pour testet. Veuillez "
"vérifier que votre serveur peut se connecter à https://pqapi.phplist.com"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:35
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:49
msgid "Use local processing instead"
msgstr "Utiliser le traitement local à la place"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:43
msgid "Process the queue using the service from phpList.com"
msgstr "Traiter la file en utilisant le service de phpList.com"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:46
msgid ""
"This is only possible if your phpList installation is not behind a firewall"
msgstr ""
"Cela est uniquement possible si votre installation de phpList n’est pas "
"derrière un pare-feu"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:48
msgid ""
"Your PHP settings do not allow this functionality. Please set "
"\"allow_url_fopen\" in your php.ini to be \"on\" to continue."
msgstr ""
"Vos réglages PHP ne vous permettent pas d'utiliser cette fonctionnalité. "
"Veuillez paramétrer \"allow_url_fopen\" sur \"on\" dans votre php.ini pour "
"continuer."

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:61
msgid "API key from phpList.com"
msgstr "Clef de l’API de phpList.com"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:62
msgid "Continue setup"
msgstr "Continuer le paramétrage"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:26
#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:23
msgid "Blacklisted by"
msgstr "Placé sur liste noire par"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:46
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed<br/>%d emails blacklisted<br/>%d emails "
"deleted<br/>%d emails not found"
msgstr ""
"Tout est effectué, %d adresses électroniques traitées<br/>%d adresses "
"électroniques mises sur liste noire<br/>%d adresses électroniques "
"supprimées<br/>%d adresses électroniques non trouvées"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:48
#, php-format
msgid ""
"%d subscribers could not be deleted, because they have already received "
"campaigns"
msgstr ""
"%d d’abonnés ne pouvant être supprimés, ils ont déjà reçus des messages."

#: public_html/lists/admin/massremove.php:49
msgid "Remove more"
msgstr "Retirer plus"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:56
msgid "Mass remove email addresses"
msgstr "Suppression en masse d'adresses électroniques"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:58
msgid "Check to also add the emails to the blacklist"
msgstr ""
"Cocher pour également ajouter les adresses électroniques à la liste noire"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:61
msgid "Paste the emails to remove in this box, and click continue"
msgstr ""
"Collez les adresses électroniques à supprimer dans ce cadre et cliquez sur "
"continuer"

#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:94
msgid ""
"\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- \n"
"    This is a notification of a possible spam attack to your phplist "
"subscribe page.\n"
"    The data submitted has been copied below, so you can check whether this "
"was actually the case.\n"
"    The submitted data has been converted into non-html characters, for "
"security reasons.\n"
"    If you want to stop receiving this message, set \n"
"    \n"
"     define(\"NOTIFY_SPAM\",0);  \n"
"     \n"
"     in your phplist config file.  \n"
"     \n"
"     This subscriber has NOT been added to the database. \n"
"     If there is an error, you will need to  add them manually.\n"
"--------------------------------------------------------------------------------  "
msgstr ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--- \n"
"Ceci constitue un avertissement d'une possible attaque de spam envers votre "
"page d'inscription.\n"
"Les données soumises ont été copiées ci-dessous, il vous sera ainsi possible "
"de vérifier si tel est le cas.\n"
"Les données envoyées ont été converties en caractères non html par mesure de "
"sécurité.\n"
"Si vous souhaitez ne plus recevoir ce type de message, configurez\n"
"\n"
" definine(\"NOTIFY_SPAM\",0); ..\n"
"\n"
"dans votre fichier de configuration. \n"
"\n"
"Cet abonné n'a PAS été ajouté à votre base de données. \n"
"Si cela est une erreur, il vous faudra ... faire l'ajout manuellement.\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--- "

#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:114
msgid "phplist Spam blocked"
msgstr "Spam phplist bloqué"

#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:335
msgid "Email is blacklisted, so request for confirmation has been sent."
msgstr ""
"Cette adresse se trouvant en liste noire, une requête de confirmation a été "
"envoyée."

#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:336
msgid "If user confirms subscription, they will be removed from the blacklist."
msgstr "Si l'abonné confirme son inscription, il sera retiré de la liste noire."

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:10
msgid "Choose a message"
msgstr "Choisissez un message"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:12
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:111
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:229
msgid "message"
msgstr "message"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:14
#: public_html/databasestructure.php:49
msgid "subject"
msgstr "sujet"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:15
msgid "# bounced"
msgstr "# retours en erreur"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:31
#, php-format
msgid "Listing %s to %s"
msgstr "Affichage de %s à %s"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:33
msgid " Total"
msgstr " Total"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:73
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:23
msgid "email"
msgstr "courriel"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:74
msgid "# bounces"
msgstr "# messages rejetés"

#: public_html/lists/admin/members.php:57
msgid "Add a user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: public_html/lists/admin/members.php:58
#: public_html/lists/admin/members.php:179
#: public_html/lists/admin/defaults.php:98
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: public_html/lists/admin/members.php:65
msgid "Members of"
msgstr "Membres de"

#: public_html/lists/admin/members.php:67
msgid "edit list details"
msgstr "édition des détails de la liste"

#: public_html/lists/admin/members.php:68
#: public_html/lists/admin/members.php:80
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:89
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:147
msgid "Download subscribers"
msgstr "Télécharger les abonnés"

#: public_html/lists/admin/members.php:69
msgid "Import Subscribers to this list"
msgstr "Importer des abonnés sur cette liste"

#: public_html/lists/admin/members.php:103
#: public_html/lists/admin/members.php:148
msgid "subscribers were moved to"
msgstr "les abonnés ont été déplacés sur"

#: public_html/lists/admin/members.php:112
#: public_html/lists/admin/members.php:157
msgid "subscribers were copied to"
msgstr "les abonnés ont été copiés sur"

#: public_html/lists/admin/members.php:123
#: public_html/lists/admin/members.php:161
msgid "subscribers were deleted from this list"
msgstr "les abonnés ont été supprimés de cette liste"

#: public_html/lists/admin/members.php:170
msgid ""
"The \"list of all subscribers\" is not a real list, but it gives you access "
"to all subscribers in your system. There may be more subscribers in your "
"system than are members of your lists."
msgstr ""
"La liste de tous les destinataires ne constitue pas une liste existante "
"permettant d'envoyer des messages. Elle vous permet de connaître tous les "
"destinataires enregistrés dans votre base de données. Il peut y avoir plus "
"de destinataires qu'il n'y a de membres de listes."

#: public_html/lists/admin/members.php:177
msgid "Users found, click add to add this user"
msgstr "Destinataires trouvés, cliquez sur ajouter pour ajouter cet utilisateur"

#: public_html/lists/admin/members.php:185
msgid "No user found with that email"
msgstr "Aucun utilisateur avec cette adresse électronique n'a été trouvé"

#: public_html/lists/admin/members.php:202
msgid "add user"
msgstr "ajouter l'utilisateur"

#: public_html/lists/admin/members.php:212
msgid "Inserting user"
msgstr "Insertion de l'utilisateur"

#: public_html/lists/admin/members.php:241
#: public_html/lists/admin/users.php:260
msgid "User added"
msgstr "Utilisateur ajouté"

#: public_html/lists/admin/members.php:247
#, php-format
msgid "Removing %d from this list "
msgstr "Suppression de %d de cette liste "

#: public_html/lists/admin/members.php:269
#, php-format
msgid "Listing subscriber %d to %d"
msgstr "Affichage des utilisateurs %d à %d"

# Lister ou liste ?
#: public_html/lists/admin/members.php:272
msgid "Listing subscriber 1 to 50"
msgstr "Affichage des utilisateurs de 1 à 50"

#: public_html/lists/admin/members.php:289
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:61
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:142
msgid "confirmed"
msgstr "confirmé"

#: public_html/lists/admin/members.php:290
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:69
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:150
msgid "unconfirmed"
msgstr "non confirmé"

#: public_html/lists/admin/members.php:301
#, php-format
msgid "%d subscribers"
msgstr "%d abonnés"

#: public_html/lists/admin/members.php:307
msgid "Tag all users in this page"
msgstr "Cocher tous les utilisateurs de cette page"

#: public_html/lists/admin/members.php:312 public_html/lists/admin/list.php:223
#: public_html/lists/admin/list.php:273
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#: public_html/lists/admin/members.php:327
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:107
msgid "tag"
msgstr "cocher"

#: public_html/lists/admin/members.php:363
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: public_html/lists/admin/members.php:367
msgid "What to do with \"Tagged\" users"
msgstr "Que faire avec les destinataires \"marqués\""

#: public_html/lists/admin/members.php:368
msgid ""
"This will only process the users in this page that have the \"Tag\" checkbox "
"checked"
msgstr ""
"S'appliquera seulement aux abonnés de cette page dont la case est cochée"

#: public_html/lists/admin/members.php:373
#: public_html/lists/admin/members.php:422
msgid "from this list"
msgstr "de cette liste"

#: public_html/lists/admin/members.php:389
#: public_html/lists/admin/members.php:430
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: public_html/lists/admin/members.php:389
#: public_html/lists/admin/members.php:399
#: public_html/lists/admin/members.php:430
#: public_html/lists/admin/members.php:440
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:492
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:494
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1133
msgid "to"
msgstr "à"

#: public_html/lists/admin/members.php:399
#: public_html/lists/admin/members.php:440
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: public_html/lists/admin/members.php:408
#: public_html/lists/admin/members.php:449
msgid "Nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: public_html/lists/admin/members.php:414
msgid "What to do with all subscribers"
msgstr "Que faut-il faire avec tous les abonnés"

#: public_html/lists/admin/members.php:415
msgid ""
"This will process all subscribers on this list, confirmed and unconfirmed"
msgstr ""
"Cela traitera tous les abonnés de cette liste, confirmés et non confirmés"

#: public_html/lists/admin/members.php:456
msgid "do it"
msgstr "exécuter"

#: public_html/lists/admin/spage.php:43
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimées"

#: public_html/lists/admin/spage.php:47
msgid "subscribe pages"
msgstr "pages d'inscription"

#: public_html/lists/admin/spage.php:53
msgid "title"
msgstr "titre"

#: public_html/lists/admin/spage.php:55
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"

#: public_html/lists/admin/spage.php:61
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:213
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:203
msgid "default"
msgstr "par défaut"

#: public_html/lists/admin/spage.php:68 public_html/lists/admin/spage.php:72
#: public_html/lists/admin/messages.php:83
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:66
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:71
msgid "active"
msgstr "actif"

#: public_html/lists/admin/spage.php:72
msgid "not active"
msgstr "non active"

#: public_html/lists/admin/spage.php:77 public_html/lists/admin/spage.php:78
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:89
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:113
msgid "view"
msgstr "afficher"

#: public_html/lists/admin/spage.php:81
msgid "Add a new subscribe page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page d'abonnement"

#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "default login is"
msgstr "l'identifiant par défaut est"

#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "with password"
msgstr "et le mot de passe"

#: public_html/lists/admin/login.php:33
msgid "In order to login, you need to enable cookies in your browser"
msgstr ""
"Pour vous connecter, vous devez activer les cookies sur votre navigateur"

#: public_html/lists/admin/login.php:42
msgid "Forgot password"
msgstr "Mot de passe oublié"

#: public_html/lists/admin/login.php:43
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrer votre adresse électronique"

#: public_html/lists/admin/login.php:44
msgid "Send password"
msgstr "Envoyer le mot de passe"

#: public_html/lists/admin/login.php:76
msgid "Your password was changed succesfully"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié avec succès"

#: public_html/lists/admin/login.php:82
msgid "The passwords you entered are not the same."
msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés ne correspondent pas."

#: public_html/lists/admin/login.php:95
msgid "You have requested a password update"
msgstr "Vous avez demandé une mise à jour du mot de passe"

#: public_html/lists/admin/login.php:104
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#: public_html/lists/admin/login.php:111
msgid ""
"Unknown token or time expired (More than 24 hrs. passed since the "
"notification email was sent)"
msgstr ""
"Jeton inconnu ou délai expiré (Plus de 24 heures sont passées depuis que le "
"message de notification a été envoyé)"

#: public_html/lists/admin/login.php:122
#: public_html/lists/admin/attributes.php:374
#: public_html/lists/admin/attributes.php:427
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:333
#: public_html/lists/admin/catlists.php:80 public_html/databasestructure.php:2
#: public_html/databasestructure.php:33 public_html/databasestructure.php:143
msgid "Name"
msgstr "Identifiant de connexion"

#: public_html/lists/admin/login.php:124
#: public_html/lists/admin/import3.php:237
#: public_html/lists/admin/admin.php:193 public_html/lists/admin/admin.php:202
#: public_html/databasestructure.php:24 public_html/databasestructure.php:138
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:26
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed, %d emails marked unconfirmed, %d emails "
"blacklisted<br/>"
msgstr ""
"Terminé, %d messages traités, %d adresses de courriel marquées non "
"confirmées, %d adresses mises sur liste noire<br />"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:28
msgid "Add more"
msgstr "En ajouter plus"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:35
msgid "Manage suppression list"
msgstr "Gérer la suppression de listes"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:36
msgid "Make suppression permanent"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:38
msgid "Paste the emails to mark unconfirmed in this box, and click continue"
msgstr ""
"Coller ici les adresses à marquer non confirmées, puis cliquer sur continuer"

#: public_html/lists/admin/tests.php:7
msgid "phplist test suite"
msgstr "suite de test phpList"

#: public_html/lists/admin/tests.php:40
msgid "Test passed"
msgstr "Tests passés avec succès"

#: public_html/lists/admin/tests.php:42
msgid "Test failed"
msgstr "Tests échoués"

#: public_html/lists/admin/tests.php:47
msgid "Tests available"
msgstr "Tests disponibles"

#: public_html/lists/admin/tests.php:52
msgid "Purpose"
msgstr "Objectif"

#: public_html/lists/admin/messages.php:10
#: public_html/lists/admin/users.php:323
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"

#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"

#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:383
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:85
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:105
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:141
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:70 public_html/lists/admin/mviews.php:70
#: public_html/databasestructure.php:17 public_html/databasestructure.php:35
#: public_html/databasestructure.php:45 public_html/databasestructure.php:56
#: public_html/databasestructure.php:85 public_html/databasestructure.php:100
msgid "Entered"
msgstr "Entré"

#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
msgid "Embargo"
msgstr "Embargo"

#: public_html/lists/admin/messages.php:17
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
#: public_html/lists/admin/messages.php:394
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:86
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:106
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:142
#: public_html/lists/admin/mviews.php:71
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: public_html/lists/admin/messages.php:84
msgid "draft"
msgstr "brouillon"

#: public_html/lists/admin/messages.php:87
msgid "static"
msgstr "statique"

#: public_html/lists/admin/messages.php:130
#: public_html/lists/admin/admins.php:105 public_html/lists/admin/users.php:326
#: public_html/lists/admin/users.php:395
msgid "Go"
msgstr "Aller"

#: public_html/lists/admin/messages.php:130
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: public_html/lists/admin/messages.php:152
#: public_html/lists/admin/messages.php:191
#: public_html/lists/admin/messages.php:206
#: public_html/lists/admin/send_core.php:501
#: public_html/lists/admin/import3.php:382
#: public_html/lists/admin/initialise.php:120
#: public_html/lists/admin/initialise.php:163
msgid "failed"
msgstr "échec"

#: public_html/lists/admin/messages.php:163
msgid "Requeuing"
msgstr "Remise dans la file d'attente"

#: public_html/lists/admin/messages.php:183
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1301
#: public_html/lists/admin/message.php:57
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending in the past. No mails will be "
"sent."
msgstr ""
"Cette campagne devrait cesser d'envoyer dans le passé. Aucun message ne sera "
"envoyé. "

#: public_html/lists/admin/messages.php:185
#: public_html/lists/admin/send_core.php:373
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1296
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1302
#: public_html/lists/admin/message.php:59
msgid "Review Scheduling"
msgstr "Examiner la planification"

#: public_html/lists/admin/messages.php:199
msgid "Suspending"
msgstr "Suspension"

#: public_html/lists/admin/messages.php:214
msgid "Marking as sent "
msgstr "Marquer comme envoyé "

#: public_html/lists/admin/messages.php:230
msgid "Suspending all"
msgstr "Suspendre tous"

#: public_html/lists/admin/messages.php:242
msgid "Marking all as sent "
msgstr "Marquer tous comme envoyés "

#: public_html/lists/admin/messages.php:346
#: public_html/lists/admin/messages.php:349
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:147
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"

#: public_html/lists/admin/messages.php:396
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:69
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:243
#: public_html/lists/admin/bounce.php:223 public_html/databasestructure.php:63
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: public_html/lists/admin/messages.php:415
msgid "Viewed"
msgstr "Visualisé"

#: public_html/lists/admin/messages.php:416
msgid "Unique Views"
msgstr "Vues Uniques"

#: public_html/lists/admin/messages.php:419
msgid "Total Clicks"
msgstr "Nombre total de clics"

#: public_html/lists/admin/messages.php:438
msgid "Time to send"
msgstr "Temps pris pour l'envoi"

#: public_html/lists/admin/messages.php:470
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:85
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:166
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:200
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:147
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:148
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:153
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:155
msgid "total"
msgstr "total"

#: public_html/lists/admin/messages.php:470
#: public_html/lists/admin/send_core.php:836
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:93
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:252
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:135
msgid "text"
msgstr "texte"

#: public_html/lists/admin/messages.php:470
#: public_html/lists/admin/send_core.php:833
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:93
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:134
msgid "html"
msgstr "html"

#: public_html/lists/admin/messages.php:479
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: public_html/lists/admin/messages.php:480
msgid "both"
msgstr "les deux"

#: public_html/lists/admin/messages.php:495
msgid "Suspend"
msgstr "Suspension"

#: public_html/lists/admin/messages.php:497
#: public_html/lists/admin/messages.php:498
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:70
msgid "Requeue"
msgstr "Remettre dans la file d'attente"

#: public_html/lists/admin/messages.php:500
#: public_html/lists/admin/messages.php:501
msgid "View"
msgstr "Afficher"

#: public_html/lists/admin/messages.php:505
msgid "statistics"
msgstr "statistiques"

#: public_html/lists/admin/messages.php:505
#: public_html/lists/admin/subscriberstats.php:7
#: public_html/lists/admin/message.php:97
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: public_html/lists/admin/messages.php:510
msgid "Mark&nbsp;sent"
msgstr "Marqué envoyé"

#: public_html/lists/admin/messages.php:510
msgid "Mark sent"
msgstr "Marquer comme envoyé"

#: public_html/lists/admin/messages.php:511
#: public_html/lists/admin/messages.php:512
#: public_html/lists/admin/messages.php:522
#: public_html/lists/admin/messages.php:523
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: public_html/lists/admin/messages.php:517
msgid "Are you sure you want to delete this campaign?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce message ?"

#: public_html/lists/admin/messages.php:519
msgid "delete this campaign"
msgstr "supprimer cette campagne"

#: public_html/lists/admin/messages.php:529
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:64
#: public_html/lists/admin/bounce.php:155
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:134
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: public_html/lists/admin/messages.php:537
msgid "Suspend All"
msgstr "Suspendre tous"

#: public_html/lists/admin/messages.php:538
msgid "Mark All Sent"
msgstr "Marquer tous envoyé"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:8
msgid "No such attribute:"
msgstr "Pas d'attribut de ce type :"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:30
msgid "This datatype does not have editable values"
msgstr "Ce type de données n'a pas de valeurs modifiables"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:42
msgid "Back to attributes"
msgstr "Retour aux attributs"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:45
msgid "add new"
msgstr "ajouter nouveau"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:49
msgid "Are you sure you want to delete all values?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs ?"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:51
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:86
#: public_html/lists/admin/bounces.php:115
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:91
msgid "Alternatively you can replace all values with another one:"
msgstr "Vous pouvez aussi remplacer toutes les valeurs par une nouvelle :"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:92
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:103
msgid "Delete and replace"
msgstr "Supprimer et remplacer"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:132
msgid "Cannot delete"
msgstr "Suppression impossible"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:134
msgid ""
"The following subscriber(s) are dependent on this value<br />Update the "
"subscriber profiles to not use this attribute value and try again"
msgstr ""
"Le(s) abonné(s) suivant(s) sont dépendants de cette valeur<br />Mettez à "
"jour les profils d'abonné pour ne pas employer cette valeur d'attribut et "
"essayez de nouveau"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:140
msgid "* Too many to list, total dependencies:"
msgstr "* Trop d'éléments à afficher, dépendances totales :"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:176
msgid "* Too many errors, quitting"
msgstr "* Trop d'erreurs, arrêt en cours"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:188
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:191
msgid "Add new"
msgstr "Ajouter nouveau"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:188
msgid "one per line"
msgstr "une valeur par ligne"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:202
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:217
msgid "Change order"
msgstr "Changer l'ordre"

#: public_html/lists/admin/logout.php:17
msgid ""
"You have been logged out, because the session token of your request was "
"incorrect"
msgstr ""
"Vous avez était déconnecté, parce-que votre identifiant de session de votre "
"requête est incorrect."

#: public_html/lists/admin/logout.php:21
msgid ""
"You have been logged out for security purposes, because there were too many "
"errors in your session"
msgstr ""
"Vous avez été déconnecté pour des raisons de séciruté, parce qu'il y avait "
"trop d'erreurs dans votre session"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:37
msgid "Converting to UTF-8 requires sufficient diskspace on your system."
msgstr ""
"La conversion vers le UTF-8 requière un espace disque suffisant dans votre "
"système."

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:38
#, php-format
msgid ""
"The maximum table size in your system is %s and space available on the root "
"filesystem is %s, which means %s is required."
msgstr ""
"La taille maximale des tables dans votre système est de %s et l'espace "
"disponible à la racine système est de %s, ce qui indique qu'il manque %s."

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:40
msgid ""
"This is not a problem if your Database server is on a different filesystem. "
"Click the button to continue."
msgstr ""
"Ce n'est pas un problème si votre serveur de base de données se trouve sur "
"un autre système de fichiers. Cliquez sur le bouton continuer."

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:42
msgid "Otherwise, free up some diskspace and try again"
msgstr "Autrement, libérez un peu d'espace-disque et essayez de nouveau"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:43
msgid "Confirm UTF8 conversion"
msgstr "Confirmer la conversion en UTF8"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:50
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:55
msgid "Converting DB to use UTF-8, please wait"
msgstr ""
"Conversion de la base de données pour l'utilisation de UTF-8 en cours, un "
"moment svp"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:74
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:152
msgid "Upgrading the database to use UTF-8, please wait"
msgstr "Mise à jour de la base de données au format UTF-8, veuillez patienter"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:77
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:79
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:155
msgid "Upgrading table "
msgstr "Mise à jour de la table "

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:85
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:87
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:161
msgid "Upgrading column "
msgstr "Mise à jour de la colonne "

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:92
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:166
msgid "upgrade to UTF-8, done"
msgstr "mise à jour vers le format UTF-8 terminé"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:95
msgid "Unable to determine the name of the database to convert"
msgstr "Incapable de déterminer le nom de la base de données à convertir"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:98
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:99
msgid "The DB was already converted to UTF-8 on"
msgstr "La base de données a déjà été convertie en UTF-8"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:102
msgid "All Done"
msgstr "Terminé"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:60
msgid "Unable to create campaign, did you forget to upgrade the database?"
msgstr ""
"Impossible de créer une campagne, auriez-vous oublié de mettre à jour la "
"base de données ?"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:115
#: public_html/lists/admin/index.php:728 public_html/lists/admin/index.php:748
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:123
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1339
msgid "Send Campaign"
msgstr "Envoyer la campagne"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:154
msgid ""
"You should not paste the results of a test message back into the editor<br/"
">This will break the click-track statistics, and overload the server."
msgstr ""
"Vous ne devriez pas coller le résultat d'un message de test dans "
"l'éditeur<br/>Cela faussera la statistique de suivi des utilisateurs et "
"surchargera le serveur."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:199
msgid ""
"Warning: You indicated the content was not HTML, but there were  some HTML  "
"tags in it. This  may  cause  errors"
msgstr ""
"Attention : Vous avez indiqué que le contenu n'est pas en HTML, mais il "
"contient des balises HTML. Cela peut provoquer des erreurs"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:243
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request or CURL is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Vous essayez d'envoyer une adresse URL distante, mais PEAR::HTTP_Request ou "
"CURL ne sont pas disponible, donc l'envoi échouera"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:283
msgid "Mime Type is longer than 255 characters, this is trouble"
msgstr "Le Mime Type dépasse 255 caractères, ce n'est pas recommandé"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:318
#, php-format
msgid "Attachment %d succesfully added"
msgstr "Pièce jointe %d ajoutée avec succès"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:320
#, php-format
msgid "Adding attachment %d failed"
msgstr "Erreur lors de l’ajout de la pièce jointe %d"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:323
msgid "Uploaded file not properly received, empty file"
msgstr "Le fichier n'a pas été correctement reçus : fichier vide"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:335
msgid "Adding attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:348
msgid "Campaign saved as draft"
msgstr "Campagne enregistrée en tant que brouillon"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:354
msgid "Campaign added"
msgstr "Campagne ajoutée"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:371
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1295
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending before the embargo time. No mails "
"will be sent."
msgstr ""
"Cette campagne est programmée pour cesser d'envoyer avant le temps "
"d'embargo. Aucun courrier ne sera envoyé."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:381
msgid "Campaign queued"
msgstr "Campagne mise en file d'attente"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:399
msgid "Sorry, you used invalid characters in the Subject field."
msgstr ""
"Désolé, vous avez utilisé un/des caractère(s) invalide(s) dans le champ "
"sujet."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:401
msgid "Sorry, you used invalid characters in the From field."
msgstr "Vous avez utilisé un caractère invalide dans le champ expéditeur."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:403
msgid "Please enter a from line."
msgstr "Veuillez renseigner le champ expéditeur."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:405
msgid "Please enter a message"
msgstr "Veuillez saisir un message"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:407
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Veuillez saisir un objet"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:409
msgid "Error: you can use an attribute in one rule only"
msgstr "Erreur : vous ne pouvez utiliser un attribut que dans une seule règle"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:411
msgid "Please select the list(s) to send the campaign to"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la ou les listes auxquelles vous souhaitez envoyer "
"cette campagne"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:443
#, php-format
msgid "You can send a test mail once every %d seconds"
msgstr "Vous pouvez envoyer un message test à chaque %d secondes"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:446
msgid "Sending test mails is currently not available"
msgstr "L'envoi de courriel de test n'est pas possible actuellement"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:451
msgid "No target email addresses listed for testing."
msgstr "Aucune adresse électronique n'a été spécifiée pour effectuer le test."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:468
#, php-format
msgid "There is a maximum of %d test emails allowed"
msgstr "Le maximum de courriel de test permis est fixé à %d"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:499
msgid "Sent test mail to"
msgstr "Le message de test a été envoyé à"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:503
msgid "success"
msgstr "opération réussie"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:510
msgid "Email address not found to send test message."
msgstr ""
"L'adresse électronique n'a pas été trouvée pour l'envoi du message de test."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:512
msgid "add"
msgstr "ajouter"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:538
msgid "Removed Attachment "
msgstr "Pièce jointe retirée"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:560
#: public_html/lists/admin/send_core.php:584
#: public_html/lists/admin/send_core.php:708
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:563
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:567
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:570
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:573
msgid "Attach"
msgstr "Joindre un fichier"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:576
msgid "Scheduling"
msgstr "Envoi planifié"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:578
#: public_html/lists/admin/list.php:195 public_html/lists/admin/list.php:206
#: public_html/lists/admin/user.php:505
msgid "Lists"
msgstr "Listes"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:606
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:650
msgid "What is prepare a message"
msgstr "Qu'est ce que préparer un message"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:697
msgid "Campaign subject"
msgstr "Sujet de la campagne"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:700
msgid "From Line"
msgstr "Expéditeur(s)"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:709
msgid "Send a Webpage"
msgstr "Envoyer une page web"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:710
#: public_html/lists/admin/send_core.php:877
#: public_html/lists/admin/send_core.php:878
msgid "Compose Message"
msgstr "Composition du message"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:721
msgid "Send a Webpage - URL"
msgstr "Envoyer une page internet - URL"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:741
#, php-format
msgid "phpList operates in the time zone \"%s\""
msgstr "phpList opère dans le fuseau horaire \"%s\""

#: public_html/lists/admin/send_core.php:744
msgid "Dates and times are relative to the Server Time"
msgstr "La date et l'heure sont fonctions des paramètres du serveur"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:744
msgid "Current Server Time is"
msgstr "L'heure indiquée par le serveur est"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:748
msgid "Embargoed Until"
msgstr "Bloqué jusqu'à cette période"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:750
#: public_html/lists/admin/message.php:125
msgid "Stop sending after"
msgstr "Arrêter les envois après"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:757
msgid "Repeat campaign every"
msgstr "Renouveler les envois tous les"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:763
msgid "no repetition"
msgstr "aucune répétition"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:768
#: public_html/lists/admin/send_core.php:809
msgid "hour"
msgstr "heure"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:773
#: public_html/lists/admin/send_core.php:814
msgid "day"
msgstr "jour"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:778
#: public_html/lists/admin/send_core.php:819
msgid "week"
msgstr "hebdomadaire"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:783
msgid "fortnight"
msgstr "quinzaine"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:789
msgid "four weeks"
msgstr "mensuel"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:791
msgid "Repeat Until"
msgstr "Répéter jusqu'à"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:798
msgid "Requeue every"
msgstr "Remettre en file d'attente tous les"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:804
msgid "do not requeue"
msgstr "ne pas remettre en file d'attente"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:822
msgid "Requeue Until"
msgstr "Remettre en file d'attente jusqu'à"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:832
msgid "Send as"
msgstr "Envoyer en tant que"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:862
msgid "Use Template"
msgstr "Utiliser un gabarit"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:863
msgid "select one"
msgstr "en sélectionner un"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:864
msgid "No template"
msgstr "Pas de modèle"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:905
msgid "Plain text version of message"
msgstr "Version texte brut du message"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:907
msgid "generate from HTML"
msgstr "généré à partir de l'HTML"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:913
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:220
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:915
msgid "forwardfooter"
msgstr "forwardfooter"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:922
msgid "Add attachments to your campaign"
msgstr "Ajouter des pièces jointes à votre campagne"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:924
msgid "The upload has the following limits set by the server"
msgstr "Le serveur limite les envois de la façon suivante"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:925
msgid "Maximum size of total data being sent to the server"
msgstr "Taille maximum des données pouvant être envoyées globalement au serveur"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:926
msgid "Maximum size of each individual file"
msgstr "Taille maximum de chaque fichier individuel"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:935
msgid "Current Attachments"
msgstr "Pièces jointes actuelles"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:939
msgid "filename"
msgstr "nom du fichier"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:940
#: public_html/lists/admin/users.php:324
msgid "desc"
msgstr "desc"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:941
msgid "size"
msgstr "taille"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:945
#: public_html/lists/admin/send_core.php:947
#: public_html/databasestructure.php:93
msgid "file"
msgstr "fichier"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:952
msgid "Delete checked"
msgstr "Supprimer la sélection"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:956
msgid ""
"The total size of attachments is very large. Sending this campaign may fail "
"due to resource limits."
msgstr ""
"La taille totale des pièces jointes est très importante. L’envoi de ces "
"messages pourraient échouer par manque de ressources."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:961
msgid "New Attachment"
msgstr "Nouvelle pièce jointe"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:961
msgid "Add (and save)"
msgstr "Ajouter (et sauvegarder)"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:964
msgid "or"
msgstr "ou"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:964
msgid "Path to file on server"
msgstr "Chemin du fichier sur le serveur"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:968
msgid "Description of attachment"
msgstr "Descriptif de la pièce jointe"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:994
msgid "to email address(es)"
msgstr " vers les adresses de courrier électronique"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1009
msgid "email to alert when sending of this message starts"
msgstr "adresse électronique qui avertit du début de l'envoi de ce message."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1010
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1012
msgid "separate multiple with a comma"
msgstr "séparer les adresses avec une virgule"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1011
msgid "email to alert when sending of this message has finished"
msgstr "adresse électronique à qui annoncer la fin de l'envoi de ce message"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1018
msgid "add Google Analytics tracking code"
msgstr "ajouter le code de suivi Google Analytics"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1028
msgid "Reset click statistics"
msgstr "Réinitialiser les statistiques de suivi"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1038
msgid "This is a test campaign"
msgstr "Ceci est une campagne de test"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1045
msgid "Estimated size of HTML email"
msgstr "Taille estimée du message HTML"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1048
msgid "Estimated size of text email"
msgstr "Taille estimée du message texte"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1096
msgid "Estimated size of mailout"
msgstr "Taille estimée du publipostage"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1101
#, php-format
msgid ""
"About %d users to receive HTML and %s users to receive text version of email"
msgstr ""
"Environ %d des abonnés recevront la version HTML et %s des abonnés recevront "
"la version texte du message"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1253
msgid "subject missing"
msgstr "sujet manquant"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1262
msgid "message content missing"
msgstr "contenu du message absent"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1271
msgid "Incorrect URL for sending"
msgstr "Le nom de domaine utilisé pour l'envoi n'est pas correct"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1280
msgid "From missing"
msgstr "Émetteur absent"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1309
msgid "destination lists missing"
msgstr "liste de destination absente"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1315
msgid "Content contains click track links."
msgstr "Le contenu contient des liens de suivi des clics."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1334
msgid "Place Campaign in Queue for Sending"
msgstr "Mettre la campagne en file d’attente pour l’envoi"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1338
msgid ""
"Some required information is missing. The send button will be enabled when "
"this is resolved."
msgstr ""
"Certaines informations obligatoires sont manquantes. Le bouton d'envoi sera "
"actif lorsque tout cela aura été rectifié."

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1344
msgid "Save as draft"
msgstr "Sauvegarder en tant que brouillon"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1346
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sauvegarder et continuer l’édition"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1351
msgid "Campaign Title"
msgstr "Titre de la campagne"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1354
msgid "Meta data"
msgstr "Metadonnées"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:7
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Abonnés existants"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:8
msgid "Non existing subscribers "
msgstr "Abonnés inexistants "

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:24
msgid "key"
msgstr "clef"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:41
msgid "What is the type of information you want to check"
msgstr "Quel type d'information voulez-vous vérifier"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:42
#: public_html/lists/admin/users.php:384 public_html/databasestructure.php:28
#: public_html/databasestructure.php:29
msgid "Foreign Key"
msgstr "Clef étrangère"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:43
#: public_html/lists/admin/users.php:381 public_html/databasestructure.php:12
#: public_html/databasestructure.php:87 public_html/databasestructure.php:89
#: public_html/databasestructure.php:134
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:44
msgid "Paste the values to check in this box, one per line"
msgstr "Copier les valeurs à vérifier dans ce cadre, une par ligne"

#: public_html/lists/admin/message.php:7
msgid "Please select a message to display"
msgstr "Choisissez un message à afficher"

#: public_html/lists/admin/message.php:51
msgid "campaign requeued"
msgstr "campagne remise en file d'attente"

#: public_html/lists/admin/message.php:71
msgid "No such campaign"
msgstr "Pas de campagne de ce type"

#: public_html/lists/admin/message.php:84
msgid "Edit this message"
msgstr "Éditer le message"

#: public_html/lists/admin/message.php:91
msgid ""
"Editing an active or finished campaign will place it back in the draft "
"queue, continue?"
msgstr ""
"Modifier une campagne active ou terminée, la replace dans la file des "
"brouillons. Continuer ?"

#: public_html/lists/admin/message.php:93
msgid "Edit campaign"
msgstr "Modifier la campagne"

#: public_html/lists/admin/message.php:107
msgid "fromfield"
msgstr "A partir du champ"

#: public_html/lists/admin/message.php:108
msgid "HTML content"
msgstr "Contenu HTML"

#: public_html/lists/admin/message.php:109
msgid "Text content"
msgstr "Contenu texte"

#: public_html/lists/admin/message.php:110
msgid "footer"
msgstr "Pied de page"

#: public_html/lists/admin/message.php:122
msgid "Embargoed until"
msgstr "Bloqué jusqu'à"

#: public_html/lists/admin/message.php:128
msgid "Repeating"
msgstr "Répétition"

#: public_html/lists/admin/message.php:129
#: public_html/lists/admin/message.php:134
#, php-format
msgid "every %s until %s"
msgstr "chaque %s jusqu'à %s"

#: public_html/lists/admin/message.php:133
msgid "Requeueing"
msgstr "Remise dans la file d'attente"

#: public_html/lists/admin/message.php:145
msgid "Attachments for this campaign"
msgstr "Pièce-jointes de ce message"

#: public_html/lists/admin/message.php:150
msgid "No attachments"
msgstr "Pas de pièces jointes"

#: public_html/lists/admin/message.php:153
#: public_html/databasestructure.php:113
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"

#: public_html/lists/admin/message.php:154
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: public_html/lists/admin/message.php:156
#: public_html/databasestructure.php:112
msgid "Mime Type"
msgstr "Type Mime"

#: public_html/lists/admin/message.php:157 public_html/databasestructure.php:34
#: public_html/databasestructure.php:96
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: public_html/lists/admin/message.php:164
msgid ""
"This campaign will be sent to subscribers who are member of the following "
"lists"
msgstr "Cette campagne sera envoyée aux abonnés membres des listes suivantes"

#: public_html/lists/admin/message.php:166
msgid ""
"This campaign has been sent to subscribers who are members of the following "
"lists"
msgstr "Cette campagne a été envoyée aux membres des listes suivantes"

#: public_html/lists/admin/message.php:173
msgid "None yet"
msgstr "Aucune pour le moment"

#: public_html/lists/admin/message.php:179 public_html/lists/admin/list.php:224
#: public_html/lists/admin/list.php:267 public_html/lists/admin/list.php:274
msgid "View Members"
msgstr "Voir les membres"

#: public_html/lists/admin/message.php:184
msgid "Except when they were also member of these lists"
msgstr "Sauf quand ils sont également membres de ces listes"

#: public_html/lists/admin/message.php:197
msgid "Send this campaign to another list"
msgstr "Envoyer cette campagne à une autre liste"

#: public_html/lists/admin/message.php:214
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"

#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:48
msgid "Choose a list"
msgstr "Choisissez une liste"

#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:61
msgid "None found"
msgstr "Introuvable"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:48
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1331
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:62
#, php-format
msgid "%s left until embargo"
msgstr "%s restant avant l'embargo"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:102
msgid "limit reached"
msgstr "limite atteinte"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:108
#, php-format
msgid "next batch of %s in %s"
msgstr "prochain lot de %s dans %s"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:112
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:114
msgid "Send the queue"
msgstr "Envoyer la file d'attente"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:116
msgid "Check status"
msgstr "Vérifier le statut"

#: public_html/lists/admin/actions/plugins.php:38
#, php-format
msgid "Failed to enable plugin (%s), dependencies failed"
msgstr ""
"Le module externe (%s) n'a pu être activé, les liaisons n'ont pas fonctionné."

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:63
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:103
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:92
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:57
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:76
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:86 public_html/lists/admin/mviews.php:63
msgid "Download as CSV file"
msgstr "Télécharger en tant que fichier CSV"

# terminology
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:90
msgid "There are currently no campaigns to view"
msgstr "Il n'y a aucune campagne a visualiser."

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:116
#: public_html/lists/admin/bounces.php:161
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:120
#: public_html/lists/admin/users.php:475
msgid "bncs"
msgstr "rejets"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:121
msgid "fwds"
msgstr "trfs"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:122
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:143
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:98
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:115
#: public_html/lists/admin/mviews.php:139
msgid "views"
msgstr "affichages"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:128
msgid "Unique Clicks"
msgstr "Clics unique"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:132
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:145
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:101
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:117
msgid "rate"
msgstr "taux"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:133
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:90
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:93
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:110
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:204
#: public_html/lists/admin/bounces.php:173
msgid "date"
msgstr "date"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:141
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:113
msgid "Comparison to other admins"
msgstr "Comparaison avec les autres administrateurs"

#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:6
msgid "Deleting subscribers with an invalid email"
msgstr "Suppression des utilisateurs avec un email invalide"

#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:18
msgid "subscribers deleted"
msgstr "abonnés supprimés"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:27
msgid "Editing"
msgstr "Modification"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:75
msgid "Please upload an image file, PNG or JPG."
msgstr "Veuillez charger le fichier image. Extension : png ou jpg"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:92
msgid "Don't know how to handle type "
msgstr "Ne sais pas comment traiter le type "

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:98
msgid "save changes"
msgstr "enregistrer les modifications"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:104
msgid "undo"
msgstr "Annuler"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:117
msgid "editing cancelled"
msgstr "édition annulée"

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:4
msgid "Merging lists"
msgstr "Fusion des listes"

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:7
#, php-format
msgid "List name: \"%s\", duplicates: %d"
msgstr "Nom de la liste : \"%s\", doublons : %d"

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:10
#, php-format
msgid "First list: %d"
msgstr "Première liste : %d"

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:15
#, php-format
msgid "%d subscribers moved"
msgstr "%d abonnés déplacés"

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:18
#, php-format
msgid "%d campaigns moved"
msgstr "%d campagnes déplacées"

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:26
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:201
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:337
msgid "All done"
msgstr "Terminé"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:10
#: public_html/lists/admin/import2.php:182
msgid "Reading emails from file ... "
msgstr "Lecture des adresses électroniques du fichier … "

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:29
#: public_html/lists/admin/import2.php:220
#, php-format
msgid "ok, %d lines"
msgstr "ok, %d lignes"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:98
#: public_html/lists/admin/import2.php:527
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:134
msgid "Record has no email"
msgstr "L’entrée n’a pas d’adresse de courriel"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:101
#: public_html/lists/admin/import2.php:530
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:136
msgid "Invalid Email"
msgstr "Adresse de courriel invalide"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:151
#: public_html/lists/admin/import2.php:577
msgid "clear value"
msgstr "effacer valeur"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:161
#: public_html/lists/admin/import2.php:587
msgid "New Attribute"
msgstr "Nouvel Attribut"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:164
#: public_html/lists/admin/import2.php:590
msgid "Skip value"
msgstr "Sauter valeur"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:231
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:243
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:245
msgid "duplicate"
msgstr "double"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:243
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:279
msgid "Duplicate Email"
msgstr "Adresse électronique en double"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:243
msgid " user imported as "
msgstr " utilisateur importé sous "

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:500
msgid ""
"All the emails already exist in the database and are member of the lists"
msgstr ""
"Toutes les adresses électroniques existent déjà dans la base de donnés et "
"sont abonnées aux listes"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:502
#, php-format
msgid "%d emails succesfully imported to the database and added to %d lists."
msgstr ""
"%s adresses électroniques ont été importées avec succès dans la base de "
"données et ajoutées à %d listes."

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:504
#, php-format
msgid "%d emails subscribed to the lists"
msgstr "%d adresses électroniques inscrites aux listes"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:506
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:222
#, php-format
msgid "%d emails already existed in the database"
msgstr "%d courriels existaient déjà dans la base de données"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:510
#, php-format
msgid "%d Invalid Emails found."
msgstr "%d adresses électroniques invalides ont été trouvées."

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:512
msgid "These records were added, but the email has been made up from "
msgstr ""
"Ces données ont été ajoutées, mais l'adresse électronique a été inventée à "
"partir de "

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:514
#: public_html/lists/admin/import3.php:526
msgid ""
"These records were deleted. Check your source and reimport the data. "
"Duplicates will be identified."
msgstr ""
"Ces données ont été effacées. Vérifiez votre source et réimportez les "
"données. Les doublons seront identifiées."

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:518
#, php-format
msgid "%d duplicate emails found."
msgstr "%d adresses électroniques en doublon."

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:521
#, php-format
msgid "Subscriber data was updated for %d subscribers"
msgstr "Les données des destinataires ont été mise à jour pour %d d'entre eux."

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:524
#, php-format
msgid "%d emails were on the blacklist and have not been added to the lists"
msgstr ""
"%s des adresses de courrier appartenaient à la liste des destinataires "
"interdits d'envoi et n'ont pas été ajoutées aux listes"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:527
#, php-format
msgid "%d subscribers were matched by foreign key, %d by email"
msgstr ""
"%d utilisateurs ont été liés par leur clé étrangère, %d par leur courriel"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:532
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:129
msgid "phplist Import Results"
msgstr "résultat de l'importation dans phplist"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:543
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:234
#: public_html/lists/admin/import2.php:612
#: public_html/lists/admin/import3.php:533
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:119
msgid "Import some more emails"
msgstr "Importer d’autres adresses de courrier électronique"

#: public_html/lists/admin/actions/viewtemplate.php:5
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:27
msgid "Sample Newsletter Content"
msgstr "Exemple de contenu de lettre de diffusion"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:9
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:114
msgid "Import of existing subscriber"
msgstr "Importation d'un abonné existant"

# Importation d'un nouveau destinataire
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:140
msgid "Import of new subscriber"
msgstr "Importation d'un nouvel abonné"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:193
#: public_html/lists/admin/user.php:252
msgid "No data changed"
msgstr "Aucune donnée modifiée"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:201
msgid "List subscriptions:"
msgstr "Inscriptions aux listes :"

# inscrit sans e ? Ou toujours (e), un(e) abonné(e) ?
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:203
msgid "Was subscribed to:"
msgstr "Était inscrit(e) sur :"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:206
msgid "Is now subscribed to:"
msgstr "Est maintenant inscrit(e) sur :"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
msgid "Not subscribed to any lists"
msgstr "Inscrit(e) sur aucune liste"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:212
msgid "Import by "
msgstr "Importation par "

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:218
#: public_html/lists/admin/import3.php:511
msgid "new email was"
msgstr "la nouvelle adresse électronique était"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:218
#: public_html/lists/admin/import3.php:511
msgid "new emails were"
msgstr "les nouvelles adresses électronique étaient"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:512
msgid "email was"
msgstr "l'adresse de courriel était"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:512
msgid "emails were"
msgstr "les adresses électroniques étaient"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:225
msgid "All the emails already exist in the database."
msgstr "Toutes les adresses sont déjà dans la base de données."

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:227
#: public_html/lists/admin/import3.php:517
msgid "succesfully imported to the database and added to"
msgstr "importés avec succès dans la base de données et ajoutés à"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:227
#: public_html/lists/admin/import3.php:517
msgid "subscribed to the"
msgstr "inscrit(e) à"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:230
#, php-format
msgid ""
"%d emails were found on the do-not-send-list and have not been added to the "
"lists"
msgstr ""
"%d adresses de courrier figuraient sur la liste des envois interdits et "
"n'ont pas été ajoutées aux listes"

#: public_html/lists/admin/actions/user.php:19
#, php-format
msgid "Manually blacklisted by %s"
msgstr "Mis sur liste noire par %s"

#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:12
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:19
msgid ""
"Unable to fetch list of languages, please check your network or try again "
"later"
msgstr ""
"Incapable de trouver la liste de langues, vérifiez s'il vous plaît votre "
"réseau ou essayez de nouveau plus tard"

#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:29
#, php-format
msgid "updated %d language terms"
msgstr "%d termes mis à jour"

#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:31
msgid "Network error updating language, please try again later"
msgstr ""
"Erreur de réseau durant la mise à jour de la langue, veuillez réessayer plus "
"tard"

#: public_html/lists/admin/actions/export.php:14
#: public_html/lists/admin/export.php:31
msgid "That is not your list"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette liste"

#: public_html/lists/admin/actions/export.php:64
#, php-format
msgid "phpList Export on %s from %s to %s (%s).csv"
msgstr "phpList exporte %s de %s a %s (%s).csv"

#: public_html/lists/admin/actions/export.php:66
#, php-format
msgid "phpList Export from %s to %s (%s).csv"
msgstr "phpList exporte de %s à %s (%s).csv"

#: public_html/lists/admin/actions/export.php:151
msgid "List Membership"
msgstr "Membre des Listes"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:56
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:69
msgid "There are currently no messages to view"
msgstr "Il n'y à pas de message à visualiser actuellement"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:58
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:72
msgid "Available Messages"
msgstr "Messages Disponibles"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:69
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:66
msgid "N/A"
msgstr "S.O."

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:84
msgid "links"
msgstr "liens"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:87
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:130
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:152
msgid "clickrate"
msgstr "taux de clics"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:89
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:248
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:128
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:150
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:119
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:122
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:67
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:139
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:153
msgid "clicks"
msgstr "clics"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:14
msgid "That is not a valid email address"
msgstr ""
"Cette adresse de courrier électronique n'est pas considérée comme valide"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:19
#, php-format
msgid "Added by %s"
msgstr "Ajouté par %s"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:19
msgid "Added with add-email on test"
msgstr "Ajouté avec l'ajout d'adresse pour test"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:20
msgid "Email address added"
msgstr "Adresse courriel ajoutée"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:26
msgid "Adding email address failed, try again later"
msgstr ""
"L'ajout de l'adresse de courrier électronique a échouée, réessayez plus tard"

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:49
msgid "Top 50 domains with more than 5 subscribers"
msgstr "Les 50 premiers noms de domaine comportant  plus de 5 destinataires"

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:77
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:157
msgid "blacklisted"
msgstr "envois interdits"

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:95
msgid ""
"Once you have some more subscribers, this page will list statistics on the "
"domains of your subscribers. It will list domains that have 5 or more "
"subscribers."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez plus de destinataires, cette page vous montrera la liste "
"des serveurs MX de vos destinataires. N'apparaîtront que les serveurs qui "
"ont au moins 5 destinataires ou plus."

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:131
msgid "Domains with most unconfirmed subscribers"
msgstr ""
"Noms de domaines comportant le plus grand nombre de destinataires qui n'ont "
"pas confirmé leur inscription"

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:191
msgid "Top 25 local-parts of email addresses"
msgstr "Top 25 des domaines d'e-mails"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:51
msgid "Unable get lock for processing"
msgstr "Incapable d'obtenir le verrou de traitement"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:52
msgid "Error processing"
msgstr "Erreur de traitement"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:59
msgid "The system is in maintenance mode, stopping. Try again later."
msgstr "Le système est en mode maintenance... Veuillez réessayer plus tard."

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:60
msgid "In maintenance mode, try again later."
msgstr "En mode maintenance, veuillez réessayer plus tard."

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:84
#, php-format
msgid "Giving a Unique ID to %d subscribers, this may take a while"
msgstr ""
"Attribution d’un identifiant unique à %d abonnés, cela peut durer longtemps"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:94
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:95
#, php-format
msgid "Giving a UUID to %d subscribers, this may take a while"
msgstr ""
"Attribution d'un identifiant unique (UUID) à %d abonnés, cela peut durer "
"quelques minutes"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:104
#, php-format
msgid "Giving a UUID to %d campaigns"
msgstr "Attribution d'un identifiant unique (UUID) à %d campagnes"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:129
msgid "The following restrictions have been set by your ISP:"
msgstr "Les restrictions suivantes ont été établies par votre FAI :"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:196
msgid "Maximum time for queue processing"
msgstr "Temps maximum pour le traitement de la file d'attente"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:254
msgid "Script stage"
msgstr "Etape du script d'exécution"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:259
msgid "Finished, Nothing to do"
msgstr "Terminé, il n'y avait rien à faire"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:267
msgid "Calculating"
msgstr "Calcul"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:271
msgid "messages sent in"
msgstr "messages envoyés en"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:272
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:276
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:99
#, php-format
msgid "%d invalid email addresses"
msgstr "%d adresse courriel non valide"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:279
#, php-format
msgid "%d failed (will retry later)"
msgstr "%d échecs (réessaie plus tard)"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:286
#, php-format
msgid "%d emails unconfirmed (not sent)"
msgstr "%d courriels non confirmés (pas envoyés)"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:300
msgid "Warning: script never reached stage 5"
msgstr "Avertissement : le script d'exécution n'a jamais atteint l'étape 5"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:300
msgid "This may be caused by a too slow or too busy server"
msgstr "Ceci est peut-être dû à un serveur trop lent ou trop occupé"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:306
msgid "Less than batch size were sent, so reloading imminently"
msgstr "Envoi inférieur à taille du lot, rechargement immédiat"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:312
#, php-format
msgid "Waiting for %d seconds before reloading"
msgstr "Attente de %d secondes avant rechargement"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:334
msgid "Finished, All done"
msgstr "Terminé, Tout a été exécuté"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:340
msgid "Script finished, but not all messages have been sent yet."
msgstr ""
"Le script d'exécution est terminé, mais tous les messages n'ont pas encore "
"été envoyés."

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:363
msgid "Message queue processing errors"
msgstr "Erreurs de traitement de la file d'attente des messages"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:365
msgid "Message queue processing report"
msgstr "Rapport du traitement de la file d’attente des messages"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:368
msgid "Finished this run"
msgstr "Cette série d'envois est terminée"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:388
msgid "The following events occured while processing the message queue:"
msgstr ""
"Les évènements suivants se sont produit pendant le traitement de la file "
"d'attente :"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:389
msgid "To stop receiving these reports read:"
msgstr "Pour ne plus recevoir ces rapports, veuillez lire :"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:492
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:494
msgid "(test)"
msgstr "(essai)"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:492
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:494
msgid "Would have sent"
msgstr "Aurait envoyé"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:508
msgid "Started"
msgstr "Débuté"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:510
msgid "Time now "
msgstr "Date actuelle "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:519
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:520
#, php-format
msgid "Processing blocked by plugin %s"
msgstr "Traitement bloqué par le plugiciel %s"

# FAI != ISP ? ISP = hébergeur, non ?
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:530
msgid "Processing has been suspended by your ISP, please try again later"
msgstr ""
"L'exécution a été suspendue par votre FAI, veuillez ré-essayer plus tard"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:537
#, php-format
msgid "Sending in batches of %s messages"
msgstr "Envoi d'un lot de %d messages"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:543
#, php-format
msgid ""
"This batch will be %s emails, because in the last %s seconds %s emails were "
"sent"
msgstr ""
"Ce traitement contiendra %s messages, car au cours des dernières %s secondes "
"% messages ont été envoyés."

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:547
#, php-format
msgid "Sending in batches of %s emails"
msgstr "Envoi en lots de %s messages"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:550
#, php-format
msgid ""
"In the last %s seconds more emails were sent (%s) than is currently allowed "
"per batch (%s)"
msgstr ""
"Au cours des dernières %s secondes un nombre plus important de messages ont "
"été envoyés que ce qui est autorisé pour un lot (%s)"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:564
msgid "Sent in last run"
msgstr "Messages envoyés dans le dernier envoi"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:565
msgid "Skipped in last run"
msgstr "Messages sautés dans le dernier envoi"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:612
msgid "Processing has started,"
msgstr "Le traitement a commencé,"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:614
msgid "One campaign to process."
msgstr "Une campagne à traiter."

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:616
#, php-format
msgid "%d campaigns to process."
msgstr "%d campagnes à traiter."

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:621
msgid "Please leave this window open."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte."

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:621
msgid "phpList will process your queue until all messages have been sent."
msgstr ""
"phpList va traiter la file d’attente jusqu'à ce que l’ensemble des messages "
"ait été envoyé"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:621
msgid "This may take a while"
msgstr "Ceci peut prendre du temps"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:623
msgid "Report of processing will be sent by email"
msgstr "Le rapport d’exécution sera envoyé par courriel"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:653
#, php-format
msgid "Maximum for campaign %d is %d"
msgstr "maximum pour la campagne %d est %d"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:687
#, php-format
msgid "sending of this campaign will stop, if it is still going in %s"
msgstr ""
"l'envoi de cette campagne s'arrêtera, s'il est encore en attente dans %s"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:702
msgid "Error loading message, please check the eventlog for details"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de message, consultez le journal des envois pour "
"prendre connaissance des raisons."

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:719
msgid "Campaign started"
msgstr "Campagne démarrée"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:720
#, php-format
msgid "phplist has started sending the campaign with subject %s"
msgstr "phplist a commencé à envoyer le message ayant comme Sujet %s"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:721
#, php-format
msgid "to view the progress of this campaign, go to %s://%s"
msgstr "pour afficher la progression de cet envoi, aller à %s://%s"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:729
msgid "Processing message"
msgstr "Message de traitement"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:738
msgid "Looking for users"
msgstr "Recherche des destinataires"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:759
msgid "users apply for attributes, now checking lists"
msgstr ""
"utilisateurs correspondent aux attributs sélectionnés, vérification des "
"listes"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:771
msgid "No users apply for attributes"
msgstr "Aucun destinataire ne correspond aux attributs choisis"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:824
msgid "looking for users who can be excluded from this mailing"
msgstr ""
"recherche des destinataires qui peuvent être exclus de cet envoi de message"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:917
msgid ""
"Warning, finding the subscribers to send out to takes a long time, consider "
"changing to commandline sending"
msgstr ""
"Attention, trouver les abonnés peut prendre un certain temps, envisagez "
"plutôt de passer par l'envoi par ligne de commande"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:921
msgid "Found them"
msgstr "Trouvés"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:921
msgid "to process"
msgstr "à traiter"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:953
#, php-format
msgid "Limit for this campaign reached: %d (%d)"
msgstr "La limite pour ces envois a été atteinte %d (%d)"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:963
msgid "batch limit reached"
msgstr "limite du traitement par lot atteint"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:987
msgid "queue processing time has exceeded max processing time "
msgstr "les temps de traitement a dépassé le délai de traitement maximum "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:992
msgid "Campaign sending timed out, is past date to process until"
msgstr ""
"Délais dépassé pour l'envoi de la campagne, traitement reporté jusqu'à ce que"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1001
msgid "Message I was working on has disappeared"
msgstr "Le message en cours de traitement a disparu"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1004
msgid "Sending of this message has been suspended"
msgstr "L'envoi de ce message a était suspendu"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1096
#, php-format
msgid ""
"There have been more than 10 attempts to send to %s that have been blocked "
"for domain throttling."
msgstr ""
"Il y a eu plus de 10 tentatives d'envoi vers %s qui ont été bloquées à cause "
"d'engorgement du domaine."

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1098
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1100
msgid "Introducing extra delay to decrease throttle failures"
msgstr ""
"Ajout d'un délai supplémentaire pour réduire les échecs dûs à l'engorgement"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1109
#, php-format
msgid "%s is currently over throttle limit of %d per %d seconds"
msgstr ""
"%s est actuellement au-dessus des limites d'engorgement de %d par %d secondes"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1133
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1147
#, php-format
msgid "Warning: a lot of errors while sending campaign %d"
msgstr "Attention : beaucoup d’erreurs lors de l’envoi de la campagne %d"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1153
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1379
msgid "It took"
msgstr "Cela a pris"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1153
msgid "seconds to send"
msgstr "secondes à envoyer"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1193
msgid "Failed sending to"
msgstr "L'envoi a échoué pour"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1233
#, php-format
msgid "waiting for %.1f seconds to meet target of %s seconds per message"
msgstr "attente de %.1f secondes pour atteindre %s secondes par message"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1244
msgid "not sending to "
msgstr "pas d'envoi à "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1263
msgid "Unconfirmed user"
msgstr "Utilisateur non-confirmé"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1273
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1275
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresse électronique non valide"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1284
msgid "Subscriber marked unconfirmed for invalid email address"
msgstr "Abonné marqué non confirmé pour adresse courriel invalide"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1285
#, php-format
msgid "Marked unconfirmed while sending campaign %d"
msgstr "Marqué non confirmé pendant l'envoi de la campagne %d"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1303
msgid "Not sending to"
msgstr "Pas d'envoi à"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1303
msgid "already sent"
msgstr "déjà envoyé"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1349
#, php-format
msgid "Processed %d out of %d subscribers"
msgstr "Traitement abonné %d de %d"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1355
msgid "Hmmm, No users found to send to"
msgstr "Euh, aucun utilisateur à qui envoyer ce message n'a été trouvé"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1368
msgid "Message campaign finished"
msgstr "Message de campagne terminé"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1369
#, php-format
msgid "phpList has finished sending the campaign with subject %s"
msgstr "phplist a fini d'envoyer le message ayant comme Objet %s"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1370
#, php-format
msgid "to view the statistics of this campaign, go to %s://%s"
msgstr ""
"pour afficher les résultats de l'envoi de cette campagne, aller à %s://%s"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1380
msgid "to send this message"
msgstr "pour envoyer ce message"

#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:23
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:25
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:30
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erreur en récupérant le lien (URL)"

# A vérifier avec le paramètre
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:23
msgid "Check your \"remoteurl_append\" setting."
msgstr "Vérifiez le paramètre \"ajout sur les liens distants\"."

#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:35
msgid "URL is valid"
msgstr "Le lien est valide"

#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:37
msgid "Please verify that the URL entered is correct."
msgstr "Svp, vérifiez que l'adresse entrée est correcte."

#: public_html/lists/admin/actions/upgrade.php:13
msgid "Top level domains were updated successfully"
msgstr "Les domaines de premier niveau (TLDs) ont été mis à jour avec succès"

#: public_html/lists/admin/actions/upgrade.php:14
#, php-format
msgid "%d Top Level Domains"
msgstr "%d Mise à jour des Domaines de premier niveau"

#: public_html/lists/admin/actions/removeemptylists.php:5
#, php-format
msgid "%d lists deleted "
msgstr "%d listes supprimées"

#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:93
msgid "in progress"
msgstr "en cours"

#: public_html/lists/admin/actions/storemessage.php:20
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Vous essayez d'envoyer une URL distante, mais PEAR::HTTP_Request n'est pas "
"disponible, cela ne fonctionnera pas"

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:16
msgid "Test email not set "
msgstr "Paramètre du message de test manquant"

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:28
msgid "Sending HTML version to "
msgstr "Envoi de la version HTML à "

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:37
msgid "Sending Text version to "
msgstr "Envoi de la version texte à "

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:46
msgid ""
"Note: Links in emails will not work, because this is a test message, which "
"is deleted after sending"
msgstr ""
"Attention : les liens dans le message ne sont pas fonctionnels, ceci est un "
"message de test, les liens seront supprimés"

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:48
msgid "Check your INBOX to see if all worked ok"
msgstr ""
"Vérifiez votre boite de réception (INBOX) pour confirmer le bon "
"fonctionnement"

#: public_html/lists/admin/import2.php:31
#, php-format
msgid ""
"The temporary directory for uploading (%s) is not writable, so import will "
"fail"
msgstr ""
"Le dossier temporaire pour l’envoi (%s) n'est pas accessible en écriture, il "
"est impossible d’importer"

#: public_html/lists/admin/import2.php:38
#, php-format
msgid ""
"The maximum POST size is smaller than the maximum upload filesize. If your "
"upload file is too large, import will fail. See the PHP documentation at <a "
"href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"La taille maximum du paramètre POST (post_max_size) est inférieur à la "
"taille maximum d'envoi (upload_max_filesize). Si votre fichier envoyé est "
"trop gros, l’importation échouera. Veuillez consulter la documentation PHP "
"sur <a href=\"%s\">%s</a>"

#: public_html/lists/admin/import2.php:51
msgid "Import cleared"
msgstr "Import réussi"

#: public_html/lists/admin/import2.php:58
msgid "Are you sure you want to reset the import session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser l’importation en cours ?"

#: public_html/lists/admin/import2.php:60
msgid "Reset Import session"
msgstr "Remettre à zéro la session d’importation"

#: public_html/lists/admin/import2.php:77
#: public_html/lists/admin/import1.php:45
msgid "File is either too large or does not exist."
msgstr "Le fichier est trop volumineux ou n'existe pas."

#: public_html/lists/admin/import2.php:82
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big? "
msgstr ""
"Aucun fichier n’a été défini. Le fichier est peut-être trop volumineux? "

#: public_html/lists/admin/import2.php:90
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You need "
"to export the data from the spreadsheet into a TAB delimited text file"
msgstr ""
"Veuillez envoyer un fichier en texte brut uniquement. Vous ne pouvez pas "
"utiliser un tableur. Vous devez exporter les données du tableur vers un "
"fichier texte, en utilisant la tabulation comme séparateur"

#: public_html/lists/admin/import2.php:100
#: public_html/lists/admin/import1.php:50
msgid "File too big, please split it up into smaller ones"
msgstr "Le fichier est trop volumineux, divisez-le en morceaux plus petits"

#: public_html/lists/admin/import2.php:114
#: public_html/lists/admin/import1.php:66
msgid "Please choose whether to sign up immediately or to send a notification"
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez effectuer l’inscription immédiatement ou "
"envoyer le message de confirmation"

#: public_html/lists/admin/import2.php:131
#, php-format
msgid "Cannot read %s. file is not readable !"
msgstr "Lecture de %s impossible. Le fichier n’est pas lisible !"

#: public_html/lists/admin/import2.php:137
#: public_html/lists/admin/import1.php:88
msgid ""
"Something went wrong while uploading the file. Empty file received. Maybe "
"the file is too big, or you have no permissions to read it."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi du fichier. Le fichier reçu est "
"vide. Peut-être que le fichier est trop gros, ou vous n'y avez pas accès en "
"lecture."

#: public_html/lists/admin/import2.php:353
msgid "Create new one"
msgstr "Créer nouveau"

#: public_html/lists/admin/import2.php:354
#: public_html/lists/admin/import2.php:419
msgid "Skip Column"
msgstr "Ignorer colonne"

#: public_html/lists/admin/import2.php:363
msgid "Import Attributes"
msgstr "Importer Attributs"

#: public_html/lists/admin/import2.php:378
msgid "select"
msgstr "sélectionner"

#: public_html/lists/admin/import2.php:384
msgid "Please identify the target of the following unknown columns"
msgstr "Merci d'identifier la cible des colonnes inconnues suivantes"

#: public_html/lists/admin/import2.php:402
msgid ""
"Cannot find column with email, you need to map at least one column to \"Email"
"\""
msgstr ""
"Impossible de définir la colonne contenant les courriels, vous devez avoir "
"au minimum une colonne contenant \"Email\""

#: public_html/lists/admin/import2.php:407
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"

#: public_html/lists/admin/import2.php:410
#: public_html/lists/admin/import2.php:416
#: public_html/lists/admin/import2.php:419
#: public_html/lists/admin/import2.php:421
#: public_html/lists/admin/import2.php:423
#: public_html/lists/admin/import2.php:425
msgid "maps to"
msgstr "correspond à"

#: public_html/lists/admin/import2.php:417
msgid "Create new Attribute"
msgstr "Créer un nouvel Attribut"

#: public_html/lists/admin/import2.php:425
#: public_html/lists/admin/catlists.php:83
msgid "none"
msgstr "aucune"

#: public_html/lists/admin/import2.php:435
#, php-format
msgid "%d lines will be imported"
msgstr "%d lignes seront importées"

#: public_html/lists/admin/import2.php:437
#: public_html/lists/admin/import2.php:610
msgid "Confirm Import"
msgstr "Confirmer l'Importation"

#: public_html/lists/admin/import2.php:438
msgid "Test Output"
msgstr "Résultat test"

#: public_html/lists/admin/import2.php:441
#: public_html/lists/admin/import1.php:165
#, php-format
msgid "Importing %d subscribers to %d lists, please wait"
msgstr "Import de %d abonnés à %d listes, veuillez patienter"

#: public_html/lists/admin/import2.php:609
#, php-format
msgid "Test output<br/>If the output looks ok, click %s to submit for real"
msgstr ""
"Résultat du test<br/>Si le résultat vous semble correct, cliquez %s pour "
"effectuer l’opération définitive"

#: public_html/lists/admin/import2.php:637
#: public_html/lists/admin/import3.php:254
msgid "Adding users to list"
msgstr "Ajout d’utilisateurs à la liste"

#: public_html/lists/admin/import2.php:640
#: public_html/lists/admin/import2.php:655
#: public_html/lists/admin/import1.php:198
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:172
msgid "Select the lists to add the emails to"
msgstr ""
"Sélectionnez les listes auxquelles vous voulez ajouter les adresses de "
"courriels"

#: public_html/lists/admin/import2.php:670
msgid "Select the groups to add the users to"
msgstr "Sélectionnez les groupes auxquels ajouter les utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/import2.php:673
msgid "automatically added"
msgstr "ajouté automatiquement"

#: public_html/lists/admin/import2.php:700
msgid ""
"The file you upload will need to have the attributes of the records on    "
"the first line.     Make sure that the email column is called \"email\" and "
"not something like \"e-mail\" or     \"Email Address\".     Case is not "
"important.          If you have a column called \"Foreign Key\", this will "
"be used for synchronisation between an     external database and the phpList "
"database. The foreignkey will take precedence when matching     an existing "
"subscriber. This will slow down the import process. If you use this, it is "
"allowed to have     records without email, but an \"Invalid Email\" will be "
"created instead. You can then do     a search on \"invalid email\" to find "
"those records. Maximum size of a foreign key is 100.          Warning: the "
"file needs to be plain text. Do not upload binary files like a Word "
"Document.     "
msgstr ""
"Le fichier que vous envoyez doit avoir les attributs sur la première ligne. "
"Assurez-vous que la colonne contenant l’adresse électronique soit nommée \""
"email\" et non \"courriel\" ou \"Adresse email\". La casse des caractères "
"n'est pas pris en compte. Si vous appelez une colonne \"Foreign Key\", elle "
"sera utilisée pour synchroniser une base externe et la base de phpList. "
"Cette clé étrangère est prioritaire lors du contrôle des doublons et de l’"
"existence d’un nouvel abonné. Cela ralentit le processus d’importation. Si "
"vous l’utilisez, vous pouvez utiliser des enregistrements sans adresse de "
"courriel, mais une \"Invalid Email\" sera créé. Vous pourrez ensuite "
"rechercher cette valeur pour trouver ce type d’enregistrements. La taille "
"maximum de la clé étrangère est de 100 caractères.        Attention : le "
"fichier doit être au format texte brut, n’envoyez pas de fichier binaire tel "
"que ceux produit par un traitement de texte."

#: public_html/lists/admin/import2.php:704
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:318
msgid "File containing emails"
msgstr "Fichier contenant les adresses de courriels"

#: public_html/lists/admin/import2.php:707
#, php-format
msgid ""
"The following limits are set by your server:<br/>Maximum size of a total "
"data sent to server: %s<br/>Maximum size of each individual file: %s"
msgstr ""
"Les limites suivantes sont définies par votre serveur :<br />Taille maximum "
"des données envoyées vers le serveur : %s<br />Taille maximum de chaque "
"fichier : %s"

#: public_html/lists/admin/import2.php:709
#, php-format
msgid "phpList will not process files larger than %dMB"
msgstr "phpList ne traitera pas les fichiers de plus de %dMo"

#: public_html/lists/admin/import2.php:714
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:321
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Séparateur de champ"

#: public_html/lists/admin/import2.php:716
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:321
msgid "default is TAB"
msgstr "par défaut TAB"

#: public_html/lists/admin/import2.php:719
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:322
msgid "Record Delimiter"
msgstr "Séparateur des entrées"

#: public_html/lists/admin/import2.php:719
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:322
msgid "default is line break"
msgstr "par défaut : retour à la ligne"

#: public_html/lists/admin/import2.php:721
#: public_html/lists/admin/import1.php:224
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:324
msgid ""
"If you check \"Test Output\", you will get the list of parsed emails on "
"screen, and the database will not be filled with the information. This is "
"useful to find out whether the format of your file is correct. It will only "
"show the first 50 records."
msgstr ""
"Si vous cochez \"Résultat test\", vous aurez la liste des adresses analysées "
"à l'écran. La base de données ne sera pas mise à jour avec les informations. "
"Ceci permet de vérifier si le format de votre fichier est correct. Il ne "
"montre que les 50 premiers enregistrements."

#: public_html/lists/admin/import2.php:724
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:327
msgid "Test output"
msgstr "Résultat test"

#: public_html/lists/admin/import2.php:728
msgid ""
"If you check \"Show Warnings\", you will get warnings for invalid records. "
"Warnings will only be shown if you check \"Test Output\". They will be "
"ignored when actually importing. "
msgstr ""
"Si vous cochez \"Montrer les alertes\", vous aurez des alertes pour les "
"enregistrements invalides. Les alertes ne sont affichées que lors des tests. "
"Elles sont ignorées lors de l’importation réelle. "

#: public_html/lists/admin/import2.php:731
msgid "Show Warnings"
msgstr "Afficher les avertissements"

#: public_html/lists/admin/import2.php:735
msgid ""
"If you check \"Omit Invalid\", invalid records will not be added. Invalid "
"records are records without an email. Any other attributes will be added "
"automatically, ie if the country of a record is not found, it will be added "
"to the list of countries."
msgstr ""
"Si vous cochez \"Omission des invalides\", les enregistrements invalides ne "
"seront pas ajoutés. Les enregistrements invalides sont ceux sans courriel "
"(email). Tous les autres attributs sont ajoutés automatiquement, par exemple "
"si le pays d’un enregistrement n’existe pas, il sera ajouté."

#: public_html/lists/admin/import2.php:738
msgid "Omit Invalid"
msgstr "Omission Invalide"

#: public_html/lists/admin/import2.php:742
msgid ""
"Assign Invalid will be used to create an email for subscribers with an "
"invalid email address. You can use values between [ and ] to make up a value "
"for the email. For example if your import file contains a column \"First Name"
"\" and one called \"Last Name\", you can use \"[first name] [last name]\" to "
"construct a new value for the email for this subscriber containing their "
"first name and last name. The value [number] can be used to insert the "
"sequence number for importing."
msgstr ""
"Attributs utiliser pour les abonnés sans adresse électronique valide. Vous "
"pouvez utiliser des valeurs entre [ et ] pour créer des adresses de courriel "
"correspondantes. Par exemple, si vous importer un fichier avec les colonnes "
"\"prénom\" et \"nom\", vous pouvez utiliser \"[prénom][nom]\" pour créer "
"automatiquement une adresse électronique avec le prénom et le nom. La valeur "
"[number] peut être utilisée pour ajouter une énumération numérique "
"automatiquement."

#: public_html/lists/admin/import2.php:746
msgid "Assign Invalid"
msgstr "Attribuer non valides"

#: public_html/lists/admin/import2.php:751
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a subscriber in the "
"database will be replaced by the imported information. Subscribers are "
"matched by email or foreign key."
msgstr ""
"Si vous cochez \"Écraser les valeurs existantes\" les informations "
"concernant un utilisateur de la base de données sera remplacé par les "
"données importées. Les utilisateurs sont identifiés par leur adresse "
"électronique."

#: public_html/lists/admin/import2.php:754
#: public_html/lists/admin/import3.php:265
#: public_html/lists/admin/import3.php:266
msgid "Overwrite Existing"
msgstr "Ecraser Données Existantes"

# Vérifiez les termes duplicate et la case à cocher
#: public_html/lists/admin/import2.php:758
msgid ""
"If you check \"Retain Old Email\", a conflict of two emails being the same "
"will keep the old one and add \"duplicate\" to the new one. If you don&quot;"
"t check it, the old one will get \"duplicate\" and the new one will take "
"precedence."
msgstr ""
"Si vous cocher \"Conserver les adresses de courriel\", un conflit en cas d’"
"adresse en double conserveras l’ancienne information et ajouteras \""
"duplicate\" à la nouvelle. Si vous ne le cochez pas, l’ancienne information "
"sera marquée \"duplicate\" et la nouvelle aura priorité."

#: public_html/lists/admin/import2.php:761
msgid "Retain Old User Email"
msgstr "Garder l’ancienne adresse de courriel de l’utilisateur"

#: public_html/lists/admin/import2.php:769
#: public_html/lists/admin/import1.php:230
msgid ""
"If you choose \"send notification email\" the subscribers you are adding "
"will be sent the request for confirmation of subscription to which they will "
"have to reply. This is recommended, because it will identify invalid emails."
msgstr ""
"Si vous choisissez \"Envoyer un message de confirmation\" les abonné(e)s que "
"vous ajoutez recevrons un message pour confirmer leur inscription. Ceci est "
"recommandé pour valider les adresses de courriels et identifier les "
"mauvaises adresses."

#: public_html/lists/admin/import2.php:770
msgid "Send&nbsp;Notification&nbsp;email"
msgstr "Envoyer&nbsp;un&nbsp;message&nbsp;de&nbsp;notification"

#: public_html/lists/admin/import2.php:770
#: public_html/lists/admin/import1.php:231
#: public_html/lists/admin/import3.php:270
msgid "Make confirmed immediately"
msgstr "Passer en confirmé immédiatement"

#: public_html/lists/admin/import2.php:771
#: public_html/lists/admin/import1.php:232
msgid ""
"If you are going to send notification to users, you may want to add a little "
"delay between messages"
msgstr ""
"Si vous envoyez un message de confirmation aux futurs abonné(e)s, vous "
"pouvez vouloir ajouter un délais entre les messages"

# cadence pour throttle, cela me semble proche
#: public_html/lists/admin/import2.php:772
#: public_html/lists/admin/import1.php:233
msgid "Notification throttle"
msgstr "Cadence des notifications"

#: public_html/lists/admin/import2.php:772
#: public_html/lists/admin/import1.php:233
msgid "(default is nothing, will send as fast as it can)"
msgstr "(par défaut : aucun, envoi aussi vite que possible)"

#: public_html/lists/admin/import2.php:777
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: public_html/lists/admin/languages.php:634
msgid "over treshold, user marked unconfirmed"
msgstr "supérieur au seuil, l'utilisateur est marqué comme non confirmé"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:45
msgid "Deleted all entries older than 2 months"
msgstr "Effacer toutes les entrées datant de plus de 2 mois"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:50
msgid "Deleted all entries"
msgstr "Effacer toutes les entrées"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:61
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:102
msgid "Events"
msgstr "Événements"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:79
msgid "Are you sure you want to delete all events older than 2 months?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer tous les événements de plus de 2 "
"mois?"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:81
msgid "Delete all (&gt; 2 months old)"
msgstr "Supprimer tout (plus anciens que 2 mois)"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:84
msgid "Are you sure you want to delete all events matching this filter?"
msgstr ""
"Êtes vous sur de vouloir supprimer tous les événements correspondants aux "
"critères ?"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:90
msgid "No events available"
msgstr "Aucun évènement disponible"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:97
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:99
msgid "Exclude filter"
msgstr "Exclure filtre"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:103
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:195
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:115
msgid "page"
msgstr "page"

#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:28
msgid "Initialising language"
msgstr "Initialisation de la langue"

#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:31
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"

#: public_html/lists/admin/list.php:39
msgid "Confirmed and not blacklisted members"
msgstr "Membres confirmés et non blacklistés"

#: public_html/lists/admin/list.php:41
msgid "Unconfirmed and not blacklisted members"
msgstr "Membres non confirmés et non blacklistés"

#: public_html/lists/admin/list.php:43
msgid "Blacklisted members"
msgstr "destinataires interdits d'envoi"

#: public_html/lists/admin/list.php:90 public_html/lists/admin/catlists.php:75
msgid "Categorise lists"
msgstr "Liste des catégories"

#: public_html/lists/admin/list.php:217 public_html/lists/admin/list.php:219
msgid "All subscribers"
msgstr "Tous les abonnés"

#: public_html/lists/admin/list.php:227
msgid "This is a system list. You cannot delete it."
msgstr "Ceci est une liste système. Vous ne pouvez pas la supprimer"

#: public_html/lists/admin/list.php:229 public_html/lists/admin/list.php:299
msgid "delete this list"
msgstr "supprimer cette liste"

#: public_html/lists/admin/list.php:233
msgid "start a new campaign targetting all lists"
msgstr "Démarrer une nouvelle campagne ciblant toutes les listes"

#: public_html/lists/admin/list.php:234 public_html/lists/admin/list.php:306
msgid "Add Members"
msgstr "Ajouter des abonnés"

#: public_html/lists/admin/list.php:240
msgid ""
"You seem to have quite a lot of lists, do you want to organise them in "
"categories? "
msgstr ""
"Il semble que vous ayez de nombreuses listes, souhaitez vous les organiser "
"en catégories? "

#: public_html/lists/admin/list.php:241
msgid "Great idea!"
msgstr "Bonne idée !"

#: public_html/lists/admin/list.php:277
msgid "Public"
msgstr "Publique"

#: public_html/lists/admin/list.php:292
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: public_html/lists/admin/list.php:297
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer cette liste ?"

#: public_html/lists/admin/list.php:297
msgid "This will NOT remove the subscribers that are on this list."
msgstr "Cela ne supprimera pas les destinataires qui figurent sur cette liste."

#: public_html/lists/admin/list.php:297
msgid ""
"You can reconnect subscribers to lists on the Reconcile Subscribers page."
msgstr ""
"Vous pouvez remettre en ligne les destinataires vers les listes en utilisant "
"la page de remise en ligne des destinataires."

#: public_html/lists/admin/list.php:302
msgid "Edit this list"
msgstr "Modifier cette liste"

#: public_html/lists/admin/list.php:304
msgid "start a new campaign targetting this list"
msgstr "démarrer un nouveau publipostage en utilisant cette liste"

#: public_html/lists/admin/list.php:314
msgid "No lists, use Add List to add one"
msgstr "Pas de liste, utiliser Ajouter une liste"

#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:21
msgid "Back to edit template"
msgstr "Retour à l'édition du gabarit"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:9
msgid "search subscribers"
msgstr "Rechercher des abonnés"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:11
msgid "manage subscriber attributes"
msgstr "gestion des attributs de abonnés"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:30
msgid "edit values for attributes"
msgstr "édition des valeurs des attributs"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:34
msgid "Reconcile Subscribers"
msgstr "Faire le ménage dans la base de données Utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:35
msgid "Suppression list"
msgstr "Liste de suppression"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:36
msgid "Bulk remove subscribers"
msgstr "Retrait des abonnés en lot"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:37
msgid "Verify subscribers"
msgstr "Vérification des abonnés"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:39
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importation d'abonnés"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:41
msgid "Export subscribers"
msgstr "Exporter les abonnés"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:44
msgid "subscriber management functions"
msgstr "fonctions de gestion des abonnés"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:42
#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:109
msgid "your account has been disabled"
msgstr "votre compte a été désactivé"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:49
#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:58
msgid "Admin authentication has changed, please update your admin module"
msgstr ""
"le mot de passe de l'administrateur a changé, mettez à jour votre module de "
"connexion"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:55
msgid "incorrect password"
msgstr "mot de passe incorrect"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:64
msgid "Login failed"
msgstr "la tentative de connexion a échoué"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:102
msgid "No such account"
msgstr "Ce compte n'existe pas"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:106
msgid ""
"Your session does not match your password. If you just changed your "
"password, simply log back in."
msgstr ""
"Votre connexion ne correspond pas au mot de passe reconnu. Si vous venez de "
"changer votre mot de passe, veuillez vous connecter de nouveau"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:144
msgid "Nobody"
msgstr "Inconnu"

#: public_html/lists/admin/import1.php:24
msgid ""
"The temporary directory for uploading is not writable, so import will fail"
msgstr ""
"Le dossier temporaire pour l'envoi des fichiers n'est pas accessible en "
"écriture, l'importation échouera"

#: public_html/lists/admin/import1.php:40
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big?"
msgstr ""
"Aucun fichier n'a été défini. Le fichier est peut-être trop volumineux ?"

#: public_html/lists/admin/import1.php:58
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You can "
"only upload a plain text file with one email address per line."
msgstr ""
"Veuillez envoyer un fichier texte. Vous ne pouvez pas utiliser un tableur. "
"Vous devez envoyer un fichier en texte brut contenant une adresse "
"électronique par ligne"

# Le fichier ne peut être lu. Il n'est pas lisible
#: public_html/lists/admin/import1.php:81
msgid "Cannot read file. It is not readable !"
msgstr "La lecture du fichier a échoué. Le fichier n'est pas lisible !"

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
#: public_html/lists/admin/import1.php:227
msgid "Test output:"
msgstr "Résultat test :"

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
msgid "There should only be ONE email per line."
msgstr "Il ne doit y avoir qu'UNE seule adresse électronique par ligne."

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
msgid "If the output looks ok, go"
msgstr "Si ce résultat vous semble normal, continuez"

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
msgid "back"
msgstr "retour"

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
msgid " to resubmit for real"
msgstr " pour exécuter l'opération pour de bon"

#: public_html/lists/admin/import1.php:195
msgid "adding_users"
msgstr "adding_users"

#: public_html/lists/admin/import1.php:217
msgid ""
"The file you upload will need to contain the emails you want to add to these "
"lists. Anything after the email will be added as attribute \"Info\" of the "
"Subscriber. You can specify the rest of the attributes of these subscribers "
"below. Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files "
"like a Word Document."
msgstr ""
"Le fichier que vous envoyez doit contenir les adresses de courriel que vous "
"souhaitez ajouter à ces listes. Toutes les informations après l'adresse "
"électronique seront ajoutées dans un champ \"Info\" de l'abonné(e). Vous "
"pouvez spécifier les autres attributs ci-dessous. Attention : le fichier "
"doit être en texte, n'envoyez pas de fichier binaire tel un Document Word."

#: public_html/lists/admin/import1.php:220
msgid "File containing emails:"
msgstr "Fichier qui contient les adresses électroniques :"

#: public_html/lists/admin/import1.php:231
msgid "Send Notification email"
msgstr "Envoyer un message de confirmation"

#: public_html/lists/admin/import3.php:22
msgid "Import emails from IMAP folders"
msgstr "Importer des adresses électroniques de dossiers IMAP"

#: public_html/lists/admin/import3.php:155
#: public_html/lists/admin/import3.php:192
msgid "can't connect"
msgstr "la connexion a échoué"

#: public_html/lists/admin/import3.php:177
#: public_html/lists/admin/import3.php:437
#: public_html/lists/admin/bounces.php:13
#: public_html/lists/admin/defaults.php:78
msgid "done"
msgstr "fait"

#: public_html/lists/admin/import3.php:201
msgid "imap_getmailboxes failed"
msgstr "imap_getmailboxes a échoué"

#: public_html/lists/admin/import3.php:232
msgid "Please enter details of the IMAP account"
msgstr "Indiquez les données de votre compte IMAP"

#: public_html/lists/admin/import3.php:235
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: public_html/lists/admin/import3.php:238
msgid "Select the headers fields to search"
msgstr "Sélectionnez les champs d'entêtes qu'il faut rechercher"

#: public_html/lists/admin/import3.php:264
msgid "Mark new users as HTML"
msgstr ""
"Marquez les nouveaux utilisateurs comme devant recevoir les messages au "
"format HTML"

#: public_html/lists/admin/import3.php:265
#: public_html/lists/admin/import3.php:267
msgid "If you check"
msgstr "Si vous cochez"

#: public_html/lists/admin/import3.php:265
msgid ""
"information about a user in the database will be replaced by the imported "
"information. Users are matched by email."
msgstr ""
"l'information concernant un utilisateur dans la base de données sera "
"remplacé par les données importées. Les utilisateurs sont identifiés par "
"leur adresse électronique."

#: public_html/lists/admin/import3.php:267
#: public_html/lists/admin/import3.php:268
msgid "Only use complete addresses"
msgstr "Utiliser uniquement des adresses complètes"

#: public_html/lists/admin/import3.php:267
msgid ""
"addresses that do not have a real name will be ignored. Otherwise all emails "
"will be imported."
msgstr ""
"les adresses qui ne compore pas de nom réel seront ignorées. Sinon, toutes "
"les adresses électroniques seront importées."

#: public_html/lists/admin/import3.php:269
msgid "If you choose"
msgstr "Si vous sélectionnez"

#: public_html/lists/admin/import3.php:269
msgid "send notification email"
msgstr "envoyer message de notification"

#: public_html/lists/admin/import3.php:269
msgid ""
"the users you are adding will be sent the request for confirmation of "
"subscription to which they will have to reply. This is recommended, because "
"it will identify invalid emails."
msgstr ""
"les utilisateurs que vous ajoutez vont recevoir un courriel de confirmation "
"d'inscription auquel il leur faudra répondre. Cette option est recommandée, "
"car elle vous permet d'identifier les emails non valides."

#: public_html/lists/admin/import3.php:270
msgid "Send&nbsp;Notification&nbsp;email&nbsp;"
msgstr "Envoyer&nbsp;courriel&nbsp;de&nbsp;Notification&nbsp;"

#: public_html/lists/admin/import3.php:271
msgid ""
"There are two ways to add the names of the users,  either one attribute for "
"the entire name or two attributes, one for first name and one for last name. "
"If you use &quot;two attributes&quot;, the name will be split after the "
"first space."
msgstr ""
"Il existe deux façons d'ajouter le nom des abonnés. Soit un attribut pour le "
"nom entier ou deux attributs: un pour le prénom, l'autre pour le nom. Si "
"vous utilisez \"deux attributs\", ceux-ci seront séparés par un espace."

#: public_html/lists/admin/import3.php:273
msgid "Use one attribute for name"
msgstr "Utiliser un attribut pour le nom"

#: public_html/lists/admin/import3.php:273
msgid "Use two attributes for the name"
msgstr "Utiliser deux attributs pour le nom"

#: public_html/lists/admin/import3.php:274
msgid "Attribute one"
msgstr "Premier attribut"

#: public_html/lists/admin/import3.php:275
#: public_html/lists/admin/import3.php:283
msgid "Create Attribute"
msgstr "Créer Attribut"

#: public_html/lists/admin/import3.php:282
msgid "Attribute two"
msgstr "Deuxième attribut"

#: public_html/lists/admin/import3.php:295
msgid "Cannot continue"
msgstr "Impossible de continuer"

#: public_html/lists/admin/import3.php:361
msgid "Process Selected Folders"
msgstr "Traiter les Répertoires Sélectionnés"

#: public_html/lists/admin/import3.php:388
msgid "Processed"
msgstr "Traitement de"

#: public_html/lists/admin/import3.php:388
msgid "folders and"
msgstr "répertoires et"

#: public_html/lists/admin/import3.php:389
msgid "unique emails found"
msgstr "adresses électroniques différentes trouvées"

#: public_html/lists/admin/import3.php:515
msgid "All the emails already exist in the database and are members of the"
msgstr ""
"Toutes les adresses électroniques sont déjà dans la base de données et sont "
"membres de"

#: public_html/lists/admin/import3.php:519
msgid "emails already existed in the database"
msgstr "adresses électroniques déjà dans la base de donnes"

#: public_html/lists/admin/import3.php:522
msgid "Invalid Emails found."
msgstr "Adresses électroniques invalides trouvées."

#: public_html/lists/admin/import3.php:524
msgid ""
"These records were added, but the email has been made up. You can find them "
"by doing a search on"
msgstr ""
"Ces données ont été ajoutées, mais l'adresse électronique a été composée "
"automatiquement. Vous pouvez les retrouver en faisant une recherche sur"

#: public_html/lists/admin/import3.php:531
msgid "No emails found"
msgstr "Aucun email trouvé"

#: public_html/lists/admin/user.php:49
msgid ""
"You only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"Vous êtes autorisé(e) à afficher cette page, mais vous ne pouvez pas la "
"modifier"

#: public_html/lists/admin/user.php:81
msgid "email address cannot be empty"
msgstr "L'adresse e-mail ne peut être vide."

#: public_html/lists/admin/user.php:95
#, php-format
msgid "email address %s already exists"
msgstr "L'adresse e-mail %s existe déjà."

# Vérifier si avantar ou autre
#: public_html/lists/admin/user.php:149
msgid "Uploaded avatar file too big"
msgstr "La taille du fichier envoyé pour l’avatar est trop importante"

#: public_html/lists/admin/user.php:219 public_html/lists/admin/user.php:227
#, php-format
msgid "Subscriber removed from list %s"
msgstr "Abonné supprimé de la liste %s"

#: public_html/lists/admin/user.php:233
#, php-format
msgid "Subscriber added to list %s"
msgstr "Abonné ajouté à la liste %s"

#: public_html/lists/admin/user.php:245
msgid "(no data)"
msgstr "(aucune donnée)"

#: public_html/lists/admin/user.php:247
msgid "changed from"
msgstr "modifié à partir de"

#: public_html/lists/admin/user.php:256
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonné à %s"

#: public_html/lists/admin/user.php:259
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Désabonné de %s"

#: public_html/lists/admin/user.php:262
#, php-format
msgid "Update by %s"
msgstr "Mise à jour par %s"

#: public_html/lists/admin/user.php:292
msgid "No such subscriber"
msgstr "Pas d’abonné correspondant"

#: public_html/lists/admin/user.php:306
msgid "No Lists"
msgstr "Pas de Liste"

#: public_html/lists/admin/user.php:310
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: public_html/lists/admin/user.php:319
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:60
msgid "Are you sure you want to remove this subscriber from the system."
msgstr "Étes-vous certain(e) de vouloir supprimer cet utilisateur du système ?"

#: public_html/lists/admin/user.php:320 public_html/lists/admin/user.php:321
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:61
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:62
msgid "remove subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné"

#: public_html/lists/admin/user.php:334
msgid "Add a new subscriber"
msgstr "Ajouter un nouvel abonné"

#: public_html/lists/admin/user.php:337
msgid "Email address"
msgstr "Adresse électronique"

#: public_html/lists/admin/user.php:387
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Ajouter à la liste noire"

#: public_html/lists/admin/user.php:390
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Retirer de la liste noire"

#: public_html/lists/admin/user.php:471
msgid ""
"Subscriber is blacklisted. No emails will be sent to this email address."
msgstr ""
"L'abonné est sur liste noire. Aucun courrier ne sera envoyé à cette adresse "
"courriel."

#: public_html/lists/admin/user.php:474
msgid "Mailinglist membership"
msgstr "Abonnement aux listes"

#: public_html/lists/admin/user.php:504
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:57
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:39
msgid "Process Next Batch"
msgstr "Traiter le prochain lot"

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:132
msgid "Hmm, duplicate entry, "
msgstr "Euh, entrée en double, "

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:144
msgid "new rules found"
msgstr "nouvelles règles trouvées"

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:145
msgid "bounces not matched"
msgstr "messages rejetés ne correspondant pas à des règles"

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:146
msgid "bounces matched to existing rules"
msgstr "messages rejetés correspondant à des règles existantes"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:7
msgid "Overview"
msgstr "Apercu"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:8
msgid "View Clicks by URL"
msgstr "Afficher clics par URL"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:9
msgid "View Clicks by Message"
msgstr "Afficher clics par Message"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:10
msgid "View Opens by Message"
msgstr "Afficher le nombre de fois qu'un message est ouvert"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:11
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Statistiques du domaine"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:15
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:328
msgid "The clicktracking system has changed"
msgstr "Le système d'enregistrement des clics a été modifié"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:16
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:329
#, php-format
msgid "You have %s entries in the old statistics table"
msgstr "Vous avez %s entrées dans l'ancienne table des statistiques"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:18
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:330
msgid "Convert Old data to new"
msgstr "Convertir les anciennes données sur le nouveau système"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:19
msgid ""
"To avoid overloading the system, this will convert 10000 records at a time"
msgstr ""
"Pour éviter de surcharger le système, 10 000 enregistrements seront "
"convertis à la fois"

#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:298
#, php-format
msgid "Error sending email to %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un courriel à %s"

#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:303
#, php-format
msgid "Error, empty message-body sending email to %s"
msgstr "Erreur, le corps du message est vide lors de l'envoi du courriel à %s"

#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:40
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:55
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:58
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:56
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:58
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"

#: public_html/lists/admin/date.php:18
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: public_html/lists/admin/date.php:19
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: public_html/lists/admin/date.php:20
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: public_html/lists/admin/date.php:21
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: public_html/lists/admin/date.php:22
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: public_html/lists/admin/date.php:23
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: public_html/lists/admin/date.php:24
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: public_html/lists/admin/export.php:62
msgid "Invalid security token. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Jeton de sécurité invalide. Veuillez actualiser la page et essayer de "
"nouveau."

#: public_html/lists/admin/export.php:74
msgid "Processing export, this may take a while. Please wait"
msgstr "Export en cours, cela peut prendre du temps. Veuillez patienter"

#: public_html/lists/admin/export.php:83
#, php-format
msgid "Export subscribers on %s"
msgstr "Exporter les abonnés sur %s"

#: public_html/lists/admin/export.php:94
msgid "What date needs to be used:"
msgstr "Quelle est la date à utiliser :"

#: public_html/lists/admin/export.php:96
msgid "Any date"
msgstr "N'importe quand"

#: public_html/lists/admin/export.php:96
msgid "Export all subscribers"
msgstr "Exporter tous les abonnés"

#: public_html/lists/admin/export.php:99
msgid "When they signed up"
msgstr "Quand ils se sont abonnés"

#: public_html/lists/admin/export.php:102
msgid "When the record was changed"
msgstr "Quand ils ont modifié les informations les concernant"

#: public_html/lists/admin/export.php:105
msgid "Based on changelog"
msgstr "Basé sur l'historique des modifications de leurs informations"

#: public_html/lists/admin/export.php:108
msgid "When they subscribed to"
msgstr "Quand se sont-ils abonnés à"

#: public_html/lists/admin/export.php:125
msgid "Date From:"
msgstr "À partir de la date :"

#: public_html/lists/admin/export.php:126
msgid "Date To:"
msgstr "Jusqu'à la date :"

#: public_html/lists/admin/export.php:130
msgid "Select the columns to include in the export"
msgstr "Sélectionner les colonnes à inclure dans le fichier d'exportation"

#: public_html/lists/admin/export.php:152
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: public_html/lists/admin/about.php:4
msgid "About"
msgstr "en savoir plus"

#: public_html/lists/admin/about.php:7
msgid "Announcements"
msgstr "Annonces"

#: public_html/lists/admin/about.php:12
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: public_html/lists/admin/about.php:21
msgid "Legal"
msgstr "Informations légales"

#: public_html/lists/admin/about.php:23
#, php-format
msgid "phpList is licensed with the %sGNU Affero Public License (AGPL)%s"
msgstr "phpList est proposé sous licence %sGNU Affero Public License (AGPL)%s"

#: public_html/lists/admin/about.php:30
msgid "Certification"
msgstr "Certification"

#: public_html/lists/admin/about.php:32
msgid "Certified Secure by "
msgstr "Certifié Secure par "

#: public_html/lists/admin/about.php:42
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"

#: public_html/lists/admin/about.php:54
msgid "Contributors"
msgstr "Contributions"

#: public_html/lists/admin/about.php:67
msgid "Design"
msgstr "Conception"

#: public_html/lists/admin/about.php:78
msgid "Design implementation"
msgstr "Implémentation du design"

#: public_html/lists/admin/about.php:89
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: public_html/lists/admin/about.php:97
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"

#: public_html/lists/admin/about.php:100
msgid ""
"The translations are provided by the <a href=\"https://translate.phplist.org/"
"about/contributors/\">phpList translation community</a>"
msgstr ""
"Les traductions sont fournies par la <a href=\""
"https://translate.phplist.org/about/contributors/\">communauté de traduction "
"de PHPList</a>"

#: public_html/lists/admin/about.php:101
msgid ""
"The <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate"
"\">translation site</a> runs <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" "
"target=\"pootle\">Pootle</a> an Open Source translation tool, provided by <a "
"href=\"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate "
"House</a>"
msgstr ""
"Le <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate\">site de "
"traduction</a> utilise <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" target="
"\"pootle\">Pootle</a> un outil de traduction Libre, fourni par <a href=\""
"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate House</a>"

#: public_html/lists/admin/about.php:106
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"

#: public_html/lists/admin/about.php:110
msgid ""
"The developers wish to thank the many contributors to this system, who have "
"helped out with bug reports, suggestions, donations, feature requests, "
"sponsoring, translations and many other contributions."
msgstr ""
"Les développeurs souhaitent remercier tous ceux qui ont contribué au "
"logiciel, envoyé des rapports de bug, fait des suggestions, des donations, "
"du sponsor, des traductions, proposé des nouvelles fonctionnalités et bien "
"des choses encore."

#: public_html/lists/admin/about.php:116
msgid "Portions of the system include"
msgstr "Des parties de ce logiciel contiennent"

#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:24
#, php-format
msgid "Process Next %d"
msgstr "Traiter les %d suivants"

#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:39
msgid "No match"
msgstr "Pas de correspondance"

#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:45
msgid "bounces did not match any current active rule"
msgstr "messages rejetés ne correspondant à aucune règle active"

#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:46
msgid "bounce matched current active rules"
msgstr "messages rejetés correspondant aux règles actuelles actives"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:27
msgid "No more candidate rules"
msgstr "Aucune autre règle possible"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:38
msgid ""
"Updating the regular expression of this rule caused an Sql conflict<br/>This "
"is probably because there is already a rule like that. Do you want to delete "
"this rule instead?"
msgstr ""
"La mise à jour le l'expression régulière a provoqué un conflit SQL.<br/>Un "
"règle équivalente existe probablement déjà. Souhaitez-vous supprimer cette "
"règle ?"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:47
msgid "back to list of bounce rules"
msgstr "retour vers la liste des règles pour les messages rejetés"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:52
msgid "delete and next"
msgstr "supprimer et suivant"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:53
msgid "delete this rule and go to the next candidate"
msgstr "supprimer cette règle et aller à la suivante"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:54
msgid "activate and next"
msgstr "activer et aller à la suivante"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:55
msgid "activate this rule and go to the next candidate"
msgstr "activer cette règle et aller à la suivante"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:61
#: public_html/lists/admin/bounce.php:154
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:133
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression régulière"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:63
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:70
msgid "Select Status"
msgstr "Selectionner Statut"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:78
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:140
msgid "Memo for this rule"
msgstr "Memo pour cette règle"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:85
msgid "related bounces"
msgstr "messages rejetés liés"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:87
msgid "no related bounces found"
msgstr "aucun message rejeté lié trouvé"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:98
#, php-format
msgid "and more, %d in total"
msgstr "et plus, %d au total"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:28
msgid "Invalid Request"
msgstr "Requête Invalide"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:60
msgid "Click statistics"
msgstr "Statistiques de clique"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:75
msgid "Subscriber clicks for a URL in a campaign"
msgstr "Clique sur les liens par les abonnés sur une campagne"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:78
#, php-format
msgid ""
"Subscribers who clicked on URL \"%s\" in the campaign with subject \"%s\", "
"sent %s"
msgstr ""
"Abonnés ayant cliqué sur le lien \"%s\" pour l'envoi dont le sujet \"%s\", "
"envoyé \"%s\""

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:82
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:100
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:137
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:187
#: public_html/databasestructure.php:109 public_html/databasestructure.php:156
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:95
msgid "Subscriber clicks on a campaign"
msgstr "Clics d’abonnés pour la campagne."

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:96
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:165
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnés"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:114
msgid "Subscribers who clicked a URL"
msgstr "Abonnés ayant cliqué sur le lien"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:115
#, php-format
msgid "Subscribers who clicked on the URL \"%s\" across all campaigns"
msgstr "Abonnés ayant cliqué sur le lien \"%s\" durant toute les campagnes."

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:134
msgid "Subscribers who clicked a campaign"
msgstr "Abonnés ayant cliqué pour la campagne"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:144
#, php-format
msgid "Subscribers who clicked on campaign with subject \"%s\", sent %s"
msgstr "Destinataires qui ont visionné l'envoi dont le sujet \"%s\", envoyé %s"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:164
msgid "Clicks of a subscriber"
msgstr "Clique d’abonné"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:199
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:72 public_html/lists/admin/users.php:358
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:238
msgid "view user"
msgstr "afficher l'utilisateur"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:246
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:138
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:130
msgid "firstclick"
msgstr "premierclick"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:247
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:139
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:131
msgid "latestclick"
msgstr "dernierclick"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:251
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: public_html/lists/admin/admins.php:23
msgid "Add new admin"
msgstr "Ajouter un nouvel admin"

#: public_html/lists/admin/admins.php:28
msgid "You cannot delete yourself"
msgstr "Vous ne pouvez vous supprimer vous même"

#: public_html/lists/admin/admins.php:50
msgid "Admin added"
msgstr "Administrateur ajouté"

#: public_html/lists/admin/admins.php:58 public_html/lists/admin/admins.php:75
#: public_html/lists/admin/admins.php:81 public_html/lists/admin/admins.php:110
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"

#: public_html/lists/admin/admins.php:102
msgid "Find an admin"
msgstr "Chercher un admin"

#: public_html/lists/admin/admins.php:116
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: public_html/lists/admin/admins.php:118
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"

#: public_html/lists/admin/admins.php:123
msgid "Add a new administrator"
msgstr "Ajouter un nouvel administrateur"

#: public_html/lists/admin/admins.php:124
msgid "Import list of admins"
msgstr "Importer une liste d'admins"

#: public_html/lists/admin/admin.php:6
msgid "List of Administrators"
msgstr "Liste des Administrateurs"

#: public_html/lists/admin/admin.php:75
msgid "Cannot save admin, that email address already exists for another admin"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer l’administrateur. Cette adresse électronique est "
"déjà utilisée par un autre administrateur"

#: public_html/lists/admin/admin.php:76
msgid "Back to edit admin"
msgstr "Retour à l’édition de l’administrateur"

#: public_html/lists/admin/admin.php:121
msgid ""
"Error adding new admin, login name and/or email not inserted, email not "
"valid or admin already exists"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ajout du nouvel administrateur, l'identifiant et/ou "
"l'adresse électronique n'ont pas été inséré, l'adresse est invalide ou "
"l'administrateur existe déjà"

#: public_html/lists/admin/admin.php:134
msgid "Failed, you cannot delete yourself"
msgstr "Échec, vous ne pouvez vous supprimer"

#: public_html/lists/admin/admin.php:142
msgid "Edit Administrator"
msgstr "Editer Administrateur"

#: public_html/lists/admin/admin.php:152
msgid "Add a new Administrator"
msgstr "Ajouter un nouvel Administrateur"

#: public_html/lists/admin/admin.php:193
msgid "hidden"
msgstr "caché"

#: public_html/lists/admin/admin.php:194
msgid "Update it?"
msgstr "Mettre à jour ?"

# Peut être enregistrer.
#: public_html/lists/admin/admin.php:194
msgid "Remind it?"
msgstr "Mémoriser ?"

#: public_html/lists/admin/admin.php:207
msgid "Login Name"
msgstr "Identifiant de connexion"

#: public_html/lists/admin/admin.php:264
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:337
#: public_html/databasestructure.php:142
msgid "Privileges"
msgstr "Privilèges"

#: public_html/lists/admin/admin.php:265
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:338
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés"

#: public_html/lists/admin/admin.php:266
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:339
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Envoyer la campagne"

#: public_html/lists/admin/admin.php:268
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:341
msgid "Change Settings"
msgstr "Modifier les réglages"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:55
msgid "Click Details for a Message"
msgstr "Détails des clics pour un Message"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:72
msgid "Sent to"
msgstr "Envoyer à"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:78
msgid "Unique subscribers who clicked"
msgstr "Voir les destinataires ayant cliqué"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:79
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:93
msgid "View subscribers"
msgstr "Afficher les abonnés"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:80
msgid "Click rate"
msgstr "Taux de clics"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
msgid "Campaign click statistics"
msgstr "Statistiques de clics de la campagne"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:67
msgid "import_by"
msgstr "importer par"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:90
msgid "Imported"
msgstr "Importé"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:94
#, php-format
msgid "%d lines processed"
msgstr "%d lignes traitées"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:95
#, php-format
msgid "%d email addresses added to the list(s)"
msgstr "%d adresse(s) électronique(s) ajoutée(s) aux listes"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:96
#, php-format
msgid "%d new email addresses imported"
msgstr "%d nouvelles adresses de courriel importée(s)"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:97
#, php-format
msgid "%d email addresses already existed in the database"
msgstr "%d adresses e-mail existent déjà dans la base de données"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:100
#, php-format
msgid "Invalid addresses will be reported in the report that is sent to %s"
msgstr ""
"Les adresses de courrier non conformes seront listées dans le rapport envoyé "
"à %s"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:104
#, php-format
msgid "%d addresses were blacklisted and have not been subscribed to the list"
msgstr ""
"%d adresses ont été mises sur liste noire et n'ont pas été abonnées à la "
"liste"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:125
msgid "Rejected email addresses"
msgstr "Adresses de courriel rejetée(s)"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:169
msgid "Adding subscribers"
msgstr "Ajout des abonnés"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:178
msgid ""
"Please enter the emails to import, one per line, in the box below and click "
"\"Import Emails\""
msgstr ""
"Veuillez entrer les adresses électroniques à importer, une par ligne dans le "
"champs ci-dessous, puis cliquez sur \"importer les adresses\""

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:181
msgid "Check to skip emails that are not valid"
msgstr "Cocher pour passer les adresses électroniques invalides"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:182
msgid "Import emails"
msgstr "Importer des adresses électroniques"

# Situation ?
#: public_html/lists/admin/attributes.php:27
msgid "Email is a system attribute"
msgstr "L'adresse de courriel est un attribut système"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:81
#: public_html/lists/admin/attributes.php:125
#: public_html/lists/admin/attributes.php:136
#, php-format
msgid "Converting %s from %s to %s"
msgstr "Conversion %s de %s à %s"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:186
#: public_html/lists/admin/users.php:237
msgid "deleting"
msgstr "suppression"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:193
msgid "Cannot delete attribute, it is being used by the following forms:"
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'attribut, il est utilisé sur le(s) formulaire(s) "
"suivant(s) :"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:205
msgid "cannot merge just one attribute"
msgstr "impossible de fusionner un seul attribut"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:209
#, php-format
msgid "Merging %s into %d"
msgstr "Fusion de %s dans %d"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:214
msgid "Can only merge attributes of the same type"
msgstr "Il est possible de fusionner que des attributs du même type"

# Bof
#: public_html/lists/admin/attributes.php:319
msgid "Sorry, merging of checkbox groups is not implemented yet"
msgstr ""
"Désolé, la fusion des groupes de cases à cocher n'est pas encore implémentée"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:345
msgid "Warning, changing types of attributes can take a long time"
msgstr "Attention, modifier le type d'attribut peut prendre un temps assez long"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:351
msgid "Load data from"
msgstr "Chargement des données à partir de"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:352
msgid "predefined defaults"
msgstr "prédéfinis par défaut"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:356
msgid "Existing attributes"
msgstr "Attributs existants"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:368
msgid "used in"
msgstr "utilisé sur"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:368
msgid "forms"
msgstr "formulaires"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:371
msgid "Tag"
msgstr "Balise"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:389
msgid "authoritative list"
msgstr "liste officielle"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:402
msgid "edit values"
msgstr "éditer les valeurs"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:406
#: public_html/lists/admin/attributes.php:436
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:335
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:408
#: public_html/lists/admin/attributes.php:438
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:336
msgid "Order of Listing"
msgstr "Ordre d'apparition dans la liste"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:410
msgid "Is this attribute required ?"
msgstr "Cet attribut est-il requis ?"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:420
msgid "Delete tagged attributes"
msgstr "Supprimer les attributs cochés"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:420
msgid "Merge tagged attributes"
msgstr "Fusionner les attributs cochés"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:426
msgid "Add new Attribute"
msgstr "Ajouter un nouvel attribut"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:440
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:337
msgid "Is this attribute required?"
msgstr "Cet attribut est-il requis?"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:38
msgid "No such record"
msgstr "Pas d'enregistrement de ce type"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:55 public_html/lists/admin/bounce.php:100
msgid "Back to the list of bounces"
msgstr "Retour à la liste des messages rejetés (bounce)"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:64
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:71 public_html/lists/admin/bounce.php:74
#, php-format
msgid "Added %s to bouncecount for subscriber %s"
msgstr "Ajouter %s de compteur de retour en erreur pour l'abonné %s"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:82
#, php-format
msgid "Made subscriber %s unconfirmed"
msgstr "Marquer l'abonné %s non confirmé"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:88
#, php-format
msgid "Made subscriber %d to receive text"
msgstr "Marquer l'abonné %d pour réception de message en texte"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:93
#, php-format
msgid "Deleted subscriber %d"
msgstr "%d abonné supprimé"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:97
#, php-format
msgid "Deleting bounce %d .. "
msgstr "Suppression du rejet %d .. "

#: public_html/lists/admin/bounce.php:99
msgid "..Done, loading next bounce.."
msgstr "..Terminé, chargement du rejet suivant.."

#: public_html/lists/admin/bounce.php:138
msgid "This bounce no longer exists in the database."
msgstr "Ce rejet n'existe plus dans la base de données."

#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:141
msgid "Add new Rule"
msgstr "Ajouter une nouvelle Règle"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:171
msgid "For subscriber with email"
msgstr "Pour l'abonné(e)s avec l'adresse électronique"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:172
msgid "Increase bouncecount with"
msgstr "Augmenter le décompte des erreurs de"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:172
msgid "(use negative numbers to decrease)"
msgstr "(utiliser des nombres négatifs pour réduire)"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:173
msgid "Mark subscriber as unconfirmed"
msgstr "Marquer l'abonné comme non confirmé"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:173
msgid "(so you can resend the request for confirmation)"
msgstr "(ainsi vous pouvez lui renvoyer une demande de confirmation)"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:174
msgid "Set subscriber to receive text instead of HTML"
msgstr "Mettre l'abonné en réception de message texte plutôt que HTML"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:175
msgid "Delete subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:177
msgid "Delete this bounce and go to the next"
msgstr "Supprimer ce rejet et aller au suivant"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:179
msgid "Do the above"
msgstr "Faire ce qui est prévu"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:182
msgid "Create New Rule based on this bounce"
msgstr "Créer une nouvelle règle en fonction de ce message rejeté"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:185
msgid "Possible Actions:"
msgstr "Actions possibles :"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:222
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:225
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:226
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:217
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:228
msgid "Body"
msgstr "Corps du message"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:233
msgid "Bounce Details"
msgstr "Détail du rejet"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:237
msgid "New Rule"
msgstr "Nouvelle règle"

#: public_html/lists/admin/import.php:33
msgid "Please choose one of the import methods below"
msgstr "Veuillez choisir l'une des méthodes d'importation ci-dessous"

#: public_html/lists/admin/import.php:38
msgid "copy and paste list of emails"
msgstr "copier et coller une liste d'adresses électronique"

#: public_html/lists/admin/import.php:40
msgid "import by uploading a file with emails"
msgstr "importer en envoyant un fichier avec des adresses électroniques"

#: public_html/lists/admin/import.php:42
msgid "import by uploading a CSV file with emails and additional data"
msgstr ""
"importer en envoyant un fichier CSV avec des adresses électroniques et "
"informations supplémentaires"

#: public_html/lists/admin/updatetlds.php:5
msgid "This page only works from commandline"
msgstr "Cette page ne fonctionne qu'en ligne de commande"

#: public_html/lists/admin/updatetlds.php:17
#, php-format
msgid "Now we have %d top level domains"
msgstr "Il y a maintenant %d domaines de premier niveau."

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:37
msgid "unable to detect hostname"
msgstr "impossible de trouver le nom d'hôte"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:61
msgid "Website address (without http://)"
msgstr "Adresse du site web (sans http://)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:70
msgid "Domain Name of your server (for email)"
msgstr "Nom de domaine de votre serveur (pour les courriels)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:79
msgid "Person in charge of this system (one email address)"
msgstr "Personne responsable de ce système (une adresse électronique)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:87
msgid "Name of the organisation"
msgstr "Nom de l'organisation"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:95
msgid "Logo of the organisation"
msgstr "Logo de l'entreprise / organisation"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:104
msgid "How often do you want to check for a new version of phplist (days)"
msgstr ""
"À quelle fréquence souhaitez-vous vérifier la présence d'une nouvelle "
"version (en jours) ?."

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:115
msgid "Secret for remote processing"
msgstr "Code secret pour le traitement à distance "

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:123
msgid "List of email addresses to CC in system messages (separate by commas)"
msgstr "Code secret pour le traitement à distance "

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:130
msgid "Default for 'From:' in a campaign"
msgstr "Paramètre pour 'Nom de l'expéditeur  :' dans une campagne"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:137
msgid "Default for 'address to alert when sending starts'"
msgstr "Paramètre pour 'adresse à aviser lors du démarrage des envois'"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:144
msgid "Default for 'address to alert when sending finishes'"
msgstr "Paramètre pour 'adresse à aviser lors de la fin des envois'"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:151
msgid "Always add Google tracking code to campaigns"
msgstr "Toujours ajouter le code de suivi Google aux campagnes"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:159
msgid ""
"Who gets the reports (email address, separate multiple emails with a comma)"
msgstr ""
"Qui reçoit les rapports (adresse électronique, en cas de pluralité "
"d'adresses, séparez les par une virgule)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:168
msgid "From email address for system messages"
msgstr "Adresse électronique de provenance pour les messages systèmes"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:175
msgid "Webmaster"
msgstr "Administrateur"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:176
msgid "Name for system messages"
msgstr "Nom pour les messages du système"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:185
msgid "Reply-to email address for system messages"
msgstr "Adresse de réponse pour les messages du système"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:196
msgid ""
"If there is only one visible list, should it be hidden in the page and "
"automatically subscribe users who sign up"
msgstr ""
"S'il n'y a qu'une seule liste visible, doit-elle être masquée sur la page "
"d'inscription et les personnes qui s'inscrivent lui sont directement "
"rattachées ?."

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:206
msgid "Categories for lists. Separate with commas."
msgstr "Catégories pour les listes. Séparer avec des virgules."

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:215
msgid "Width of a textline field (numerical)"
msgstr "Largeur d'un champ texte (numérique)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:225
msgid "Dimensions of a textarea field (rows,columns)"
msgstr "Dimensions d'un champ texte (lignes,colonnes.)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:234
msgid "Send notifications about subscribe, update and unsubscribe"
msgstr ""
"Envoyer des notification lors de l'abonnement, la mise à jour et le "
"désabonnement"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:243
msgid "The default subscribe page when there are multiple"
msgstr "La page d'inscription par défaut lorsqu'il y en a plusieurs"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:254
msgid "The default HTML template to use when sending a message"
msgstr "Gabarit HTML par défaut à utiliser lors de l'envoi d'un message"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:263
msgid "The HTML wrapper template for system messages"
msgstr "Le gabarit HTML pour les messages système"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:277
msgid "URL where subscribers can sign up"
msgstr "URL où les abonnés peuvent s'inscrire"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:286
msgid "URL where subscribers can unsubscribe"
msgstr "URL où les abonnés peuvent se désinscrire"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:296
msgid "URL where unknown users can unsubscribe (do-not-send-list)"
msgstr ""
"URL du lien ou les utilisateurs inconnus peuvent se désinscrire (do-not-send-"
"list)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:305
msgid "URL where subscribers have to confirm their subscription"
msgstr "Lien URL ou les abonnés doivent confirmer leur inscription"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:314
msgid "URL where subscribers can update their details"
msgstr "Lien URL ou les abonnés peuvent mettre à jour leur profil"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:323
msgid "URL for forwarding messages"
msgstr "URL pour le transfert de messages"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:330
msgid ""
"<h3>Thanks, you have been added to our newsletter</h3><p>You will receive an "
"email to confirm your subscription. Please click the link in the email to "
"confirm</p>"
msgstr ""
"<h3>Merci, vous avez été ajouté à notre bulletin d'information</h3><p>Vous "
"allez recevoir un courrier pour confirmer votre inscription. Svp, cliquez "
"sur le lien dans ce courriel pour confirmer</p>"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:331
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:227
msgid "Text to display when subscription with an AJAX request was successful"
msgstr ""
"Texte à afficher lors de la réussite de l'inscription par une requête AJAX"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:343
msgid "Request for confirmation"
msgstr "Demande de confirmation"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:344
msgid "Subject of the message subscribers receive when they sign up"
msgstr "Sujet du message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils s'inscrivent"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:371
msgid "Message subscribers receive when they sign up"
msgstr "Message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils s'inscrivent"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:379
msgid "Goodbye from our Newsletter"
msgstr "Au revoir de notre bulletin d'information"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:380
msgid "Subject of the message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr ""
"Sujet du message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils se désinscrivent"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:401
msgid "Message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr "Message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils se désinscrivent"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:409
msgid "Welcome to our Newsletter"
msgstr "Bienvenu sur notre bulletin d'information"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:410
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive after confirming their email "
"address"
msgstr ""
"Le sujet du message que les abonnés reçoivent après confirmation de leur "
"adresse e-mail"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:431
msgid "Message subscribers receive after confirming their email address"
msgstr ""
"Message que les abonnés reçoivent après confirmation de leur adresse "
"électronique"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:439
msgid "[notify] Change of List-Membership details"
msgstr "[notify] Changement des détails d'adhésion aux listes"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:440
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive when they have changed their "
"details"
msgstr ""
"Sujet du message que les utilisateurs recoivent lors de changement à leur "
"profil"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:470
msgid "Message subscribers receive when they have changed their details"
msgstr "Message que les abonnés reçoivent lorsqu'ils modifient leur profil"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:487
msgid ""
"Part of the message that is sent to their new email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Partie du message qui est envoyé à leur nouvelle adresse lorsque des abonnés "
"modifient leur profil, et que l'adresse électronique a changé"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:504
msgid ""
"Part of the message that is sent to their old email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Partie du message qui est envoyé à leur ancienne adresse lorsque des abonnés "
"modifient leur profil, et que l'adresse électronique a changé"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:511
msgid "Your personal location"
msgstr "Votre localisation personnelle"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:512
msgid "Subject of message when subscribers request their personal location"
msgstr "Sujet du message lorsqu'un abonné demande sa localisation personnelle"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:529
msgid "Message when subscribers request their personal location"
msgstr "Message lorsqu'un abonné demande sa localisation personnelle"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:546
msgid "Default footer for sending a campaign"
msgstr "Pied-de-page par défaut pour l'envoi d'une campagne"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:561
msgid "Footer used when a message has been forwarded"
msgstr "Pied-de-page utilisé lorsqu'un message à été transféré"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:569
msgid "Header of public pages."
msgstr "Entête des pages publiques."

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:577
msgid "Footer of public pages"
msgstr "Pied de page des pages publiques"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:606
msgid "Message to send when they request their personal location"
msgstr "Message à envoyer quand ils demandent leur emplacement personnel"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:614
msgid "String to always append to remote URL when using send-a-webpage"
msgstr ""
"Chaîne à toujours ajouter à une URL distante lors d'un envoi web "
"(send-a-webpage)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:622
msgid "Width for Wordwrap of Text messages"
msgstr "Largeur pour le retour à la ligne automatique des message textuels"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:630
msgid "CSS for HTML messages without a template"
msgstr "CSS pour les messages HTML sans gabarit"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:638
msgid "Domains that only accept text emails, one per line"
msgstr "Domaines acceptant seulement les courriels texte, un par ligne"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:646
msgid "last time TLDs were fetched"
msgstr "dernière fois TLDs ont été lus"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:654
msgid "Top level domains"
msgstr "Domaines de niveau supérieur"

#: public_html/lists/admin/users.php:187
msgid "Your privileges for this page are insufficient"
msgstr "Vos privilèges sont insuffisants pour cette page"

#: public_html/lists/admin/users.php:191
msgid "Delete will delete user from the list"
msgstr "Supprimer cet utilisateur de cette liste"

#: public_html/lists/admin/users.php:249
msgid "Sorry, only super users can delete users"
msgstr ""
"Désolé, seul les super administrateurs peuvent supprimer les utilisateurs"

#: public_html/lists/admin/users.php:268
#, php-format
msgid "%s subscribers in total"
msgstr "%s abonnés au total"

#: public_html/lists/admin/users.php:269
msgid ""
"Subscribers with a red icon are either unconfirmed or blacklisted or both"
msgstr ""
"Les abonnés avec une icône rouge sont non confirmés, sur envois bloqués ou "
"les deux."

#: public_html/lists/admin/users.php:297
msgid "Show only unconfirmed users"
msgstr "Afficher seulement les utilisateurs non confirmés"

#: public_html/lists/admin/users.php:299
msgid "Show only blacklisted users"
msgstr "Afficher seulement les utilisateurs sur liste noire"

#: public_html/lists/admin/users.php:325
msgid "asc"
msgstr "asc"

#: public_html/lists/admin/users.php:345 public_html/lists/admin/users.php:349
#: public_html/lists/admin/mviews.php:87 public_html/lists/admin/mviews.php:90
#, php-format
msgid "Listing user %d to %d"
msgstr "Liste des utilisateurs %d à %d"

#: public_html/lists/admin/users.php:372
msgid "Find a user"
msgstr "Rechercher un utilisateur"

#: public_html/lists/admin/users.php:387 public_html/databasestructure.php:19
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unique"

#: public_html/lists/admin/users.php:395
msgid "reset"
msgstr "Rénitialiser"

#: public_html/lists/admin/users.php:402
msgid "Find subscribers"
msgstr "Rechercher des abonnés"

#: public_html/lists/admin/users.php:407
msgid "Download all users as CSV file"
msgstr "Télécharger tous les utilisateurs vers un fichier CSV"

#: public_html/lists/admin/users.php:409
msgid "Add a User"
msgstr "Ajouter un Utilisateur"

#: public_html/lists/admin/users.php:415
msgid "subscriber"
msgstr "Destinataire"

#: public_html/lists/admin/users.php:461 public_html/lists/admin/uclicks.php:65
msgid "msgs"
msgstr "msgs"

#: public_html/lists/admin/users.php:482
msgid "no results"
msgstr "aucun résultat"

#: public_html/lists/admin/users.php:482
msgid "No users apply"
msgstr "Aucun utilisateur ne correspond"

#: public_html/lists/admin/reindex.php:17
msgid "processing "
msgstr "en traitement ..."

#: public_html/lists/admin/reindex.php:20
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "Ajout d'un index <b>%s</b> sur %s</li>"

#: public_html/lists/admin/reindex.php:21
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "Ajout d'un index <b>%s</b> sur %s<br />"

#: public_html/lists/admin/reindex.php:26
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "Ajout d'une clé unique <b>%s</b> sur %s</li>"

#: public_html/lists/admin/reindex.php:27
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "Ajout d'une clé unique <b>%s</b> sur %s<br />"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:56
msgid "To install phpList, you need to enable Javascript"
msgstr "Pour installer phplist, vous devez activer Javascript"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:62
msgid "The default system language is different from your browser language."
msgstr ""
"La langue par défaut du système diffère de la langue de votre navigateur."

#: public_html/lists/admin/initialise.php:63
#, php-format
msgid ""
"You can set <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> in your config "
"file, to use your language as the fallback language."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> dans "
"votre fichier de configuration, pour utiliser votre langue en tant que "
"langue de secours."

#: public_html/lists/admin/initialise.php:65
msgid "It is best to do this before initialising the database."
msgstr "Il est préférable de faire ceci avant d'initialiser la base de données."

#: public_html/lists/admin/initialise.php:70
msgid "phpList initialisation"
msgstr "Initialisation de phpList"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:73
msgid "Please enter your name."
msgstr "Veuillez entrer votre nom."

#: public_html/lists/admin/initialise.php:75
msgid "The name of your organisation"
msgstr "Le nom de votre entreprise/organisation"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:77
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail."

#: public_html/lists/admin/initialise.php:80
msgid "The initial <i>login name</i> will be"
msgstr "Le <i>nom d'utilisateur</i> pour la connexion sera"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:81
msgid "Please enter the password you want to use for this account."
msgstr ""
"Veuillez entrer le mot de passe que vous souhaitez utiliser pour ce compte."

#: public_html/lists/admin/initialise.php:81
msgid "minimum of 8 characters."
msgstr "8 caractères minimum."

#: public_html/lists/admin/initialise.php:91
msgid "Creating tables"
msgstr "Création des tables"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:117
msgid "Initialising table"
msgstr "Initialisation des tables"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:119
msgid "Table already exists"
msgstr "La table existe déjà"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:174
msgid "Initialise plugin"
msgstr "Initialisation des plugins"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:182
msgid "Setting default configuration"
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:208
msgid "List for testing"
msgstr "Liste destinée à la réalisation de tests"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:210
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Abonné-vous à notre bulletin d'information / newsletter"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:226
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:319
msgid "Success"
msgstr "Opération réussie"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:228
msgid "Tell us about it"
msgstr "Vos commentaires"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:241
msgid "Continue with"
msgstr "Continuer avec"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:242
msgid "phpList Setup"
msgstr "Configuration de phpList"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:250
msgid "Maybe you want to"
msgstr "Vous souhaitez peut-être"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:251
msgid "instead?"
msgstr "au lieu de ?"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:252
msgid "Force Initialisation"
msgstr "Forcer l'initialisation"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:253
msgid "(will erase all data!)"
msgstr "(supprimera toutes les données !)"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:6
msgid "Hint: this page also works from commandline"
msgstr "Astuce : cette page fonctionne aussi en ligne de commande"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:54
msgid "creating tables done"
msgstr "La création des tables est terminée."

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:68
#, php-format
msgid "%d entries still to convert"
msgstr "Il reste %d entrées à convertir"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:75
msgid "converting data"
msgstr "conversion des données"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:82
msgid "processing cancelled"
msgstr "traitement annulé"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:168
msgid "Optimizing table to recover space"
msgstr "Optimisation de la table pour récupérer de l'espace"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:170
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:173
msgid "Convert some more"
msgstr "En convertir quelques un de plus"

#: public_html/lists/admin/index.php:220
msgid "Available options:"
msgstr "Options disponibles : "

#: public_html/lists/admin/index.php:301
#, php-format
msgid "invalid login from %s, tried logging in as %s"
msgstr ""
"échec d'identification depuis %s, tentative d'identification en tant que %s"

#: public_html/lists/admin/index.php:325
msgid "Failed sending a change password token"
msgstr "Échec d'envoi d'un jeton de changement de mot de passe"

#: public_html/lists/admin/index.php:357
#, php-format
msgid "login ip invalid from %s for %s (was %s)"
msgstr "adresse IP en échec d'authentification de %s sur %s (était %s )"

#: public_html/lists/admin/index.php:359
msgid "Your IP address has changed. For security reasons, please login again"
msgstr ""
"Votre adresse IP à changé. Pour raison de sécurité, veuillez vous reconnecter"

#: public_html/lists/admin/index.php:366
#, php-format
msgid "invalidated login from %s for %s (error %s)"
msgstr "identification invalide de %s sur %s (erreur %s)"

#: public_html/lists/admin/index.php:385
msgid "Your session timed out, please log in again"
msgstr "Votre session a expiré, veuillez-vous connecter à nouveau"

#: public_html/lists/admin/index.php:390
msgid "Your session timed out, please login again"
msgstr "Votre session a expiré, veuillez renseigner de nouveau vos identifiants"

#: public_html/lists/admin/index.php:471
msgid "Main page"
msgstr "Page Principale"

#: public_html/lists/admin/index.php:475
msgid "goodbye"
msgstr "au revoir"

#: public_html/lists/admin/index.php:479
msgid "good morning"
msgstr "bonjour"

#: public_html/lists/admin/index.php:481
msgid "good afternoon"
msgstr "bonjour"

#: public_html/lists/admin/index.php:483
msgid "good evening"
msgstr "bonsoir"

#: public_html/lists/admin/index.php:498
msgid ""
"phpList will work without Javascript, but it will be easier to use if you "
"switch it on."
msgstr ""
"phpList fonctionnera sans Javascript, mais il sera plus convivial si vous "
"l'activez."

#: public_html/lists/admin/index.php:511
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:32
msgid "Running in testmode, no emails will be sent. Check your config file."
msgstr ""
"Vous êtes en mode TEST, aucun courriel ne sera envoyé. Vérifiez votre "
"fichier de configuration."

#: public_html/lists/admin/index.php:514
msgid ""
"Your PHP version is out of date. phpList requires PHP version 5.3.3 or "
"higher."
msgstr ""
"Votre version de PHP est dépassée. phpList nécessite PHP en version 5.3.3 ou "
"plus."

#: public_html/lists/admin/index.php:518
msgid "Get some help"
msgstr "Obtenir de l'aide"

#: public_html/lists/admin/index.php:519
msgid "Download the latest version"
msgstr "Télécharger la dernière version"

#: public_html/lists/admin/index.php:517
#, php-format
msgid ""
"Your phpList version is older than two years. Please %supgrade phpList</a> "
"before continuing.</br>\n"
"            Visit <a href=\"https://www.phplist.org/users/\" title=\""
msgstr ""
"Votre version de phpList a plus de 2 ans. %s, veuillez mettre à jour votre "
"version de phpList avant de continuer.<br />Consultez le site utilisateur de "
"<a href=\"https://www.phplist.org/users/\" title=\"phpList Users\""
">phpList</a> pour plus d'informations."

#: public_html/lists/admin/index.php:524
msgid "You are trying to use RSS, but XML is not included in your PHP"
msgstr ""
"Vous essayer d'utiliser les flux RSS, mais l'analyse XML n'est pas inclue "
"dans votre configuration php"

#: public_html/lists/admin/index.php:529
msgid ""
"open_basedir restrictions are in effect, which may be the cause of the next "
"warning"
msgstr ""
"Vous essayez d'utiliser les flux RSS, mais l'analyse XML n'est pas inclue "
"dans votre configuration php"

#: public_html/lists/admin/index.php:531
msgid "The attachment repository does not exist or is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire pour les pièces jointes n'existe pas ou n'est pas autorisé en "
"écriture."

#: public_html/lists/admin/index.php:544
msgid "Process the queue"
msgstr "Traitement de la file"

#: public_html/lists/admin/index.php:545
msgid "View the queue"
msgstr "Voir la file d'attente"

#: public_html/lists/admin/index.php:547
#, php-format
msgid "You have %s campaign(s) in the queue, ready for processing"
msgstr "Vous avez %s de message(s) dans la file d'attente, prêts à être envoyés"

#: public_html/lists/admin/index.php:652
msgid "Hide forever"
msgstr "Toujours masquer"

#: public_html/lists/admin/index.php:674
msgid "You are trying to use PDF support without having FPDF loaded"
msgstr "Vous essayez d'utiliser le support PDF alors que FPDF n'est pas chargé"

#: public_html/lists/admin/index.php:682
msgid ""
"The pageroot in your config does not match the current locationCheck your "
"config file."
msgstr ""
"La paramètre \"pageroot\" de votre fichier de configuration ne correspond "
"pas à la localisation actuelle. Vérifiez votre fichier de configuration."

#: public_html/lists/admin/index.php:724
msgid "phpList is in maintenance mode.<br/>Please try again in half an hour."
msgstr ""
"phpList est en mode de maintenance.<br />Veuillez réessayer dans une demi-"
"heure."

#: public_html/lists/admin/index.php:744 public_html/lists/admin/index.php:745
msgid "Sorry this page was not found in the plugin"
msgstr "Désolé, cette page n'a pas été trouvée par le greffon"

#: public_html/lists/admin/index.php:752
msgid "Sorry, that module does not exist"
msgstr "Désolé, ce module n'existe pas"

#: public_html/lists/admin/index.php:758
msgid "Sorry, not implemented yet"
msgstr "Désolé, fonction non implémentée à l'heure actuelle"

#: public_html/lists/admin/defaultplugin.php:318
msgid "choose"
msgstr "choisissez"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:11
msgid "File is either to large or does not exist."
msgstr "Le fichier est trop gros ou n'existe pas."

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:14
msgid "No file was specified."
msgstr "Aucun fichier n'a été spécifié."

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:51
msgid ""
"Some characters that are not valid have been found. These might be "
"delimiters. Please check the file and select the right delimiter. Character "
"found:"
msgstr ""
"Certains caractères invalides ont été trouvés. Il s'agit peut-être de "
"séparateurs de champ. Vérifiez votre fichier et sélectionnez le séparateur "
"de champ approprié. Caractère trouvé :"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:81
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Le nom ne peut être vide"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:103
msgid "Cannot find the email in the header"
msgstr "L'adresse électronique n'a pas pu être trouvée dans l'entête"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:106
msgid "Cannot find the password in the header"
msgstr "Le mot de passe n'a pas été trouvé dans l'entête"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:109
msgid "Cannot find the loginname in the header"
msgstr "L'identifiant de connexion n'a pas été trouvé dans l'entête"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:122
msgid "Import administrators, please wait"
msgstr "Importation des administrateurs, un instant svp"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:141
msgid "Record has more values than header indicated, this may cause trouble"
msgstr ""
"L'entrée a plus de valeurs que ce qui est indiqué dans l'entête, ce qui "
"risque de provoquer des erreurs"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:161
msgid "Test output: If the output looks ok, go Back to resubmit for real"
msgstr ""
"Résultat test : Si le résultat vous semble correct, cliquez précédent pour "
"réellement effectuer l'opération"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:168
msgid "password"
msgstr "mot de passe"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:169
msgid "login"
msgstr "identifiant"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:198
msgid "Empty loginname, using email:"
msgstr "Identifiant de connexion vide, l'adresse électronique est utilisée :"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:246
#: public_html/databasestructure.php:129
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:246
msgid "added to attribute"
msgstr "ajoutée à l'attribut"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:278
msgid "List for"
msgstr "Liste pour"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:287
msgid "new administrator was"
msgstr "le nouvel administrateur était"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:287
msgid "new administrators were"
msgstr "les nouveaux administrateurs étaient"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:290
msgid "All the administrators already exist in the database"
msgstr "Tous les administrateurs existent déjà dans la base de données"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:291
msgid "Information has been updated from the import"
msgstr "L'information a été mise à jour à partir de l'importation"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:293
msgid "succesfully imported to the database and added to the system."
msgstr "importés avec succès dans la base de données et ajoutés au système."

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:296
msgid "Import some more administrators"
msgstr "Importe quelque administrateurs de plus"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:315
msgid ""
"   The file you upload will need to contain the administrators you want to "
"add to the system. The columns need to have the following headers: email, "
"loginname, password. Any other columns will be added as admin attributes.  "
"Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files like a "
"Word Document.   "
msgstr ""
"   Le fichier que vous allez téléverser devra contenir les administrateurs "
"que vous souhaitez ajouter au système. Les colonnes doivent avoir les "
"entêtes suivantes (en anglais) : \"email\", \"loginname\" (identifiant de "
"connexion), \"password\" (mot de passe). Toute autre colonne sera ajoutée "
"aux attributs des administrateurs.  Attention : le fichier doit être au "
"format texte brut. Ne téléversez pas de fichier binaire comme un document "
"Word.   "

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:331
msgid ""
"Check this box to create a list for each administrator, named after their "
"loginname"
msgstr ""
"Cochez cette case pour créer une liste pour chaque administrateur, dont le "
"nom sera celui de son identifiant de connexion"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:346
msgid "Do Import"
msgstr "Importer"

#: public_html/lists/admin/setup.php:19 public_html/lists/admin/setup.php:35
#: public_html/lists/admin/setup.php:50 public_html/lists/admin/setup.php:66
#: public_html/lists/admin/setup.php:78 public_html/lists/admin/setup.php:89
#: public_html/lists/admin/setup.php:100
msgid "Go there"
msgstr "Aller à"

#: public_html/lists/admin/setup.php:37
msgid "Change admin password"
msgstr "Changer le mot de passe admin"

#: public_html/lists/admin/setup.php:52
msgid "Verify Settings"
msgstr "Modifier les paramètres"

#: public_html/lists/admin/setup.php:65
msgid "Configure attributes"
msgstr "Configurer les attributs"

#: public_html/lists/admin/setup.php:77
msgid "Create public lists"
msgstr "Créer listes publiques"

#: public_html/lists/admin/setup.php:88
msgid "Create a subscribe page"
msgstr "Créer une page d'inscription"

#: public_html/lists/admin/setup.php:99
#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add some subscribers"
msgstr "Ajouter quelque abonnés"

#: public_html/lists/admin/setup.php:114
msgid "Congratulations, phpList is set up, you are ready to start mailing"
msgstr ""
"Félicitation, phpList est configuré, vous pouvez commencer à envoyer des "
"messages"

#: public_html/lists/admin/setup.php:115
msgid "Start a message campaign"
msgstr "Commencer une campagne de message"

#: public_html/lists/admin/setup.php:119
msgid "configuration steps"
msgstr "étapes de configuration"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:9
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:46
msgid "no such User"
msgstr "cet utilisateur n'existe pas"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:27
msgid ""
"you only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"vous êtes autorisé(e) à afficher cette page, mais vous ne pouvez pas "
"modifier l'information qui s'y trouve"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:68
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:149
msgid "Bounces"
msgstr "Messages rejetés"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:90
msgid "Campaign title"
msgstr "Titre de l'envoi"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:91
msgid "time"
msgstr "heure"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:96
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:105
msgid "messages sent to this user"
msgstr "messages envoyés à cet utilisateur"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:109
msgid "Campaign Id"
msgstr "Identification du message"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:128
msgid "viewed"
msgstr "visualisés"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:129
msgid "Response time"
msgstr "délai de réponse"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:134
msgid "bounce"
msgstr "message revenu en erreur"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:139
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:140
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:141
msgid "average"
msgstr "moyenne"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:141
#: public_html/lists/admin/mviews.php:142
msgid "responsetime"
msgstr "délai de réponse"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:151
msgid "Subscription"
msgstr "Souscription"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:163
msgid "subscriber is blacklisted since"
msgstr "l’utilisateur est mis sur la liste des envois interdits depuis"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:170
msgid "Blacklist info"
msgstr "Information sur la liste des destinataires interdits d'envoi"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:176
msgid "value"
msgstr "valeur"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:181
msgid "are you sure you want to delete this subscriber from the blacklist"
msgstr ""
"êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer cet utilisateur de la liste des \""
"interdits d'envoi\""

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:181
msgid "it should only be done with explicit permission from this subscriber"
msgstr "ceci ne devrait être effectué qu’avec l’accord explicite de l’abonné"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:183
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:184
msgid "remove subscriber from blacklist"
msgstr "retirer l'utilisateur de la liste noire"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:186
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:188
msgid "remove"
msgstr "enlever"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:189
msgid ""
"For this subscriber to be removed from the blacklist, you need to ask them "
"to re-subscribe using the phpList subscribe page"
msgstr ""
"Pour enlever cet abonné de la liste des \"interdits d'envoi\",  vous devez "
"lui demander de se ré-abonner en utilisant la page de souscription de phpList"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:194
msgid "Subscription History"
msgstr "Historique d'abonnement"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:198
msgid "no details found"
msgstr "aucun détail trouvé"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:203
msgid "ip"
msgstr "ip"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:205
msgid "summary"
msgstr "résumé"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:206
msgid "detail"
msgstr "détail"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:208
msgid "info"
msgstr "info"

#: public_html/lists/admin/ui/default/rssfeed.php:54
msgid "phpList community news"
msgstr "Actualités de la communauté phpList"

#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:19
msgid "The default system template already exists"
msgstr "Le thème système par défaut existe déjà"

#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:20
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:27
msgid "Go back to templates"
msgstr "Revenir aux gabarits"

#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:26
msgid "The default system template has been added as template with ID"
msgstr "Le thème par défaut du système a été ajouté sous l'identifiant"

#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:28
msgid "Edit template"
msgstr "Modifier le thème"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:27
msgid ""
"You cannot create a new list because you have reached maximum number of "
"lists."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer de nouvelles listes, vous avez atteint le nombre "
"maximum."

#: public_html/lists/admin/editlist.php:51
msgid "Members of this list"
msgstr "Membres de cette liste"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:90
msgid "New list added"
msgstr "Nouvelle liste ajoutée"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add another list"
msgstr "Ajouter une nouvelle liste"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:132
msgid "List name"
msgstr "Nom de la liste"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:144
msgid "Public list (listed on the frontend)"
msgstr "Liste publique (listée en première page)"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:146
msgid "Order for listing"
msgstr "Ordre d'apparition"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:155
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:391
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:170
#: public_html/lists/admin/catlists.php:90
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:172
#: public_html/lists/admin/catlists.php:82
msgid "choose category"
msgstr "choisissez la catégorie"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:187
msgid "List Description"
msgstr "Description de la liste"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:190
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:191
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:192
msgid "Do not save, and go back to the lists"
msgstr "Ne pas sauvegarder et retourner aux listes"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:36
msgid "This page requires Javascript to be enabled."
msgstr "Cette page requière l'activation de Javascript."

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:54
msgid "To send your queue, you can now use the phpList.com service"
msgstr ""
"Pour envoyer votre file, vous pouvez désormais utiliser le service "
"phpList.com"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:61
msgid "Set up using the service"
msgstr "Paramétrer en utilisant le service"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:68
msgid "Use local processing"
msgstr "Utiliser le traitement local"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:75
msgid "Processing queued campaigns"
msgstr "Traitement des campagnes en file d'attente"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:80
msgid "stop processing"
msgstr "Arrêt du traitement"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:81
msgid "resume processing"
msgstr "reprise du traitement"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:94
msgid "Using local processing"
msgstr "Utilisation du traitement local "

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:94
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:97
msgid "To send your queue, you use the service from phpList.com"
msgstr "Pour envoyer votre file, vous utilisez le service de phpList.com"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:98
msgid "View progress"
msgstr "Voir la progression"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:100
msgid "Reset choice"
msgstr "Réinitialiser le choix"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:54
msgid "That rule exists already"
msgstr "Cette règle existe dèjà"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:62
#, php-format
msgid "Number of %s rules: %d"
msgstr "Nombre de règles %s : %d"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:67
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:69
msgid "candidate"
msgstr "potentielle"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:80
msgid "Bounce Regular Expressions"
msgstr "Expressions régulières pour les rejets"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:82
msgid "No Rules found"
msgstr "Aucune règle trouvée"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:89
msgid "rule"
msgstr "règle"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:95
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:96
msgid "match"
msgstr "correspondance"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:100
msgid "expression"
msgstr "expression"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:105
msgid "#bncs"
msgstr "#bncs"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:109
msgid "order"
msgstr "ordre"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:116
msgid "with tagged rules: "
msgstr "avec les règles cochées : "

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:120
msgid "make active"
msgstr "activer"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:123
msgid "make inactive"
msgstr "désactiver"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:129
msgid "add a new rule"
msgstr "ajouter une nouvelle règle"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:8
#, php-format
msgid "deleting bounce %d"
msgstr "Suppression du rejet %d"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:18
msgid "processed"
msgstr "traité"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:19
msgid "unidentified"
msgstr "non identifié"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:46
#, php-format
msgid "%d unidentified bounces older than 2 months have been deleted"
msgstr "%d rejets non-identifiés de plus de 2 mois ont été supprimés"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:52
#, php-format
msgid "%d processed bounces older than 2 months have been deleted"
msgstr "%d rejets traités de plus de 2 mois ont été supprimés "

#: public_html/lists/admin/bounces.php:56
msgid "All bounces have been deleted"
msgstr "Tous les rejets ont été supprimés"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:103
msgid ""
"are you sure you want to delete all unidentified bounces older than 2 months"
msgstr ""
"êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer tous les messages rejetés non "
"identifiés de plus de 2 mois"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:105
msgid "delete all unidentified (&gt; 2 months old)"
msgstr "suppression de tous les non identifiés (âgés de plus de 2 mois)"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:108
msgid "are you sure you want to delete all bounces older than 2 months"
msgstr ""
"êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer tous les messages rejetés de plus "
"de 2 mois"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:110
msgid "delete all processed (&gt; 2 months old)"
msgstr "suppression de tout les traités (âgés de plus de 2 mois)"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:113
msgid "are you sure you want to delete all bounces"
msgstr "êtes vous sur de vouloir supprimer tous les rejets"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:122
msgid "view bounces by list"
msgstr "visualiser les rejets par liste"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:131
msgid "no unidentified bounces available"
msgstr "il n'y a pas de messages rejetés non identifiés"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:134
msgid "no processed bounces available"
msgstr "il n'y a pas de rejets traités"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:150
msgid "System Message"
msgstr "Message système"

#: public_html/lists/admin/inc/importlib.php:90
msgid "Invalid email"
msgstr "Email invalide"

#: public_html/lists/admin/inc/userlib.php:462
#, php-format
msgid "Removed from blacklist by %s"
msgstr "Retirer de la liste noire par %s"

#: public_html/lists/admin/inc/userlib.php:464
msgid "Removed from blacklist"
msgstr "Retirer de la liste noire"

#: public_html/lists/admin/inc/userlib.php:507
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Ajouté à la liste noire"

#: public_html/lists/admin/inc/userlib.php:507
#, php-format
msgid "Added to blacklist for reason %s"
msgstr "Ajouté à la liste noire pour la raison %s"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:254
#, php-format
msgid "sort by %s"
msgstr "trié par %s"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:875
#: public_html/lists/admin/catlists.php:68
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1039
msgid "Close this box"
msgstr "Fermer cette fenêtre"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1041
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1278
#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1333
msgid "open"
msgstr "ouvrir"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1286
#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1331
msgid "close"
msgstr "fermer"

#: public_html/lists/admin/defaults.php:44
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: public_html/lists/admin/defaults.php:80
msgid "return to editing attributes"
msgstr "retour à l'éditions des attributs"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:54
msgid "test processing error"
msgstr "erreur lors de l'essai du traitement"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:56
msgid "test Processing info"
msgstr "essai des informations de traitement"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:239
msgid "mails in mailbox"
msgstr "messages dans la boite électronique"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:242
msgid "Processing first"
msgstr "Traitement des premiers"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:242
msgid "tests"
msgstr "tests"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:319
msgid "test_protocol not supported"
msgstr "test_protocol n'est pas supporté"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:10
msgid "List Bounce Rules"
msgstr "Faire la liste des règles pour les messages rejetés"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:12
msgid "View Bounces per list"
msgstr "Visualiser les rejets pour cette liste"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:13
msgid "Check Current Bounce Rules"
msgstr "Vérifier les règles actuelles pour les messages rejetés"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:21
msgid ""
"You currently have no rules defined.      You can click \"Generate Bounce "
"Rules\" in order to auto-generate rules from your existing bounces.      "
"This will results in a lot of rules which you will need to review and "
"activate.      It will however, not catch every single bounce, so it will be "
"necessary to add new rules over      time when new bounces come in."
msgstr ""
"Vous n'avez actuellement aucune règle définie. Vous pouvez cliquer sur \""
"Generer les règles de retours en erreurs\" pour générer automatiquement des "
"règles en fonctions des retours actuels. Cela vous donneras un ensemble "
"important de règles que vous devrez revoir et activer. Cependant, elle ne "
"correspondront pas à l'ensemble des retours et vous devrez ajouter de "
"nouvelles règles quand de nouveaux rejets se produiront."

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:23
msgid ""
"You have already defined bounce rules in your system.      Be careful with "
"generating new ones, because these may interfere with the ones that exist."
msgstr ""
"Vous avez déjà défini des règles de gestion des rebonds dans votre "
"système.      Attention en produire des nouvelles pourrait interférer avec "
"les règles actuelles."

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:25
msgid "Generate Bounce Rules"
msgstr "Générer les règles pour les messages rejetés"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:56
msgid "Available URLs"
msgstr "URLs disponibles"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:66
msgid "last clicked"
msgstr "dernier cliqué"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:74
msgid "Select URL to view"
msgstr "Sélectionnez une URL à afficher"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:79
msgid "There are currently no statistics available"
msgstr "Il n'y a pas de statistiques actuellement disponible"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:88
msgid "URL Click Statistics"
msgstr "Statistiques de clics par URL"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:92
msgid "Click details for a URL"
msgstr "Détail des clics pour une URL"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:140
msgid "view subscribers who clicked"
msgstr "Voir les abonnés ayant cliqué"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:142
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:155
msgid "click rate"
msgstr "taux de clics"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:41
msgid ""
"Another process is already upgrading this installation. Use -f to force "
"upgrade, but only if you are sure the other process is no longer active."
msgstr ""
"Un autre processus met déjà à niveau cette installation. Utilisez -f pour "
"forcer la mise à niveau, mais uniquement si vous êtes sûr que l'autre "
"processus n'est plus actif."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:43
msgid "Force Upgrade"
msgstr "Forcer la mise à niveau"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:43
#, php-format
msgid ""
"Another process is already upgrading this installation. Click %s to force "
"upgrade, but only if you are sure the other process is no longer active."
msgstr ""
"Un autre processus de mise à est déjà en cours d’exécution. Cliquez sur %s "
"pour forcer la mise à niveau, uniquement si vous êtes sûr que l’autre "
"processus n’est plus actif."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:53
msgid "Your database version"
msgstr "Votre version de la base de données"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:56
msgid ""
"Please edit your config file and change \"mysql.inc\" to \"mysqli.inc\" to "
"avoid future PHP incompatibility"
msgstr ""
"Veuillez modifier votre fichier de configuration et remplacer \"mysql.inc\" "
"par \"mysqli.inc\" pour éviter une future incompatibilité PHP"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:62
msgid ""
"Your version is older than 3.2.0 and cannot be upgraded to this version. "
"Please upgrade to 3.2.0 first and then try again."
msgstr ""
"Votre version est antérieure à 3.2.0 et ne peut pas être mise à niveau vers "
"cette version. Veuillez d'abord passer à la version 3.2.0, puis réessayer."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:68
#, php-format
msgid ""
"Your database is already the correct version (%s), including release date "
"version (%s), there is no need to upgrade"
msgstr ""
"Votre base de données est déjà en version %s (%s), il n'est pas nécessaire "
"de mettre à niveau."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:73
msgid ""
"Your database is already the correct version, there is no need to upgrade"
msgstr "La base de données est déjà à la bonne version, mise à jour non requise"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:75
msgid "update Top Level Domains"
msgstr "Mise à jour des Domaines de premier niveau (TLDs)"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:83
msgid "Upgrading phpList to version "
msgstr "Mise à jour de phpList vers la version "

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:102
msgid "Please wait, upgrading your database, do not interrupt"
msgstr ""
"Veuillez patienter, mise à jour de la base de données, ne pas interrompre"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:169
msgid "Database requires converting to UTF-8."
msgstr "La base de données requière une conversion vers UTF-8."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:170
msgid "However, there is too little diskspace for this conversion"
msgstr "Cependant, il y a trop peu d'espace disque libre pour cette conversion"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:171
msgid "Please do a manual conversion."
msgstr "Veuillez faire une conversion manuelle."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:172
msgid "Run manual conversion to UTF8"
msgstr "Effectuer une conversion manuelle vers UTF8"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:279
msgid ""
"Giving a UUID to your subscribers and campaigns. If you have a lot of them, "
"this may take a while."
msgstr ""
"Ajout d'un identifiant unique (UUID) aux abonnés et campagnes. Cette "
"opération peut prendre du temps."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:280
msgid ""
"If the page times out, you can reload. Or otherwise try to run the upgrade "
"from commandline instead."
msgstr ""
"Si la page ne se charge pas correctement, vous pouvez essayer de la "
"recharger. Dans la négative, il faudra essayer d'exécuter la mise à niveau à "
"partir de la ligne de commande."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:280
msgid "Documentation how to set up phpList commandline"
msgstr "Documentation pour paramétrer phpList depuis la ligne de commande"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:334
msgid "Upgrade successful"
msgstr "Mise à jour réussie"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:339
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Mise à jour échouée"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:344
msgid ""
"Your database requires upgrading, please make sure to create a backup of "
"your database first."
msgstr ""
"Votre base de données requière une mise à niveau, assurez-vous de créer "
"d'abord une copie de votre base de données."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:345
msgid ""
"If you have a large database, make sure you have sufficient diskspace "
"available for upgrade."
msgstr ""
"Si vous avez une base de données volumineuse, assurez vous d'avoir assez "
"d'espace disque pour la mise à jour."

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:346
#, php-format
msgid ""
"When you are ready click %s Depending on the size of your database, this may "
"take quite a while. Please make sure not to interrupt the process, once it "
"started."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt, cliquez %s Selon la taille de votre base de données, "
"cela peut être relativement long. Veuillez vous assurez de ne pas "
"interrompre le processus une fois celui-ci démarré."

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:119
msgid "Subscribe page information saved"
msgstr "Informations de la page d’abonnement sauvegardée"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:129
msgid "Subscribe to our newsletter"
msgstr "S’inscrire à notre lettre d’informations"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:146
msgid "Please indicate how often you want to receive messages"
msgstr ""
"Merci d'indiquer la fréquence à laquelle vous souhaitez recevoir des messages"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:183
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:211
msgid "Language file to use"
msgstr "Fichier de traductions à utiliser"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:214
msgid "Intro"
msgstr "Introduction"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:223
msgid "Thank you page"
msgstr "Page qui s'affiche après inscription"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:231
msgid "Text for Button"
msgstr "Page de remerciements"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:233
msgid "HTML Email choice"
msgstr "Choix du message au format HTML"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:237
msgid "Don't offer choice, default to <b>text</b>"
msgstr "Ne pas offrir de choix, format <b>texte brut</b> par défaut"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:241
msgid "Don't offer choice, default to <b>HTML</b>"
msgstr "Ne pas offrir le choix, format <b>HTML</b> par défaut"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:245
msgid "Offer checkbox for text"
msgstr "Proposer une case à cocher pour le format texte brut"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:249
msgid "Offer checkbox for HTML"
msgstr "Proposer une case à cocher pour le format HTML"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:253
msgid "Radio buttons, default to text"
msgstr "Boutons radio, format texte brut par défaut"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:257
msgid "Radio buttons, default to HTML"
msgstr "Boutons radio, format HTML par défaut"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:260
msgid "Display Email confirmation"
msgstr "Afficher la confirmation par courriel"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:263
msgid "Display email confirmation"
msgstr "Afficher la confirmation par courriel"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:266
msgid "Don't display email confirmation"
msgstr "Ne pas afficher la confirmation par courriel"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:272
msgid "Transaction messages"
msgstr "Messages transactionnels"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:275
msgid "Message they receive when they subscribe"
msgstr "Message que les utilisateurs reçoivent lorsqu'ils s'inscrivent"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:280
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:287
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:294
#: public_html/databasestructure.php:53
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:282
msgid "Message they receive when they confirm their subscription"
msgstr ""
"Message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils confirment leur inscription"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:289
msgid "Message they receive when they unsubscribe"
msgstr ""
"Message que les utilisateurs recoivent lorsqu'ils annulent leur inscription"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:312
msgid "Select the attributes to use"
msgstr "Sélectionnez les attributs à utiliser"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:332
msgid "Check this box to use this attribute in the page"
msgstr ""
"Cochez cette case pour utiliser cet attribut sur cette page d'inscription"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:353
#, php-format
msgid "Information needed for %s"
msgstr "Information nécessaire pour %s"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:358
msgid "Select the lists to offer"
msgstr "Sélectionnez les listes à proposer"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:360
msgid "You can only select \"public\" lists for subscribe pages."
msgstr ""
"Vous ne pouvez choisir que les listes \"publiques\" pour page d'inscription."

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:363
msgid "No lists available, please create one first"
msgstr "Aucune liste disponible, veuillez créer une liste d'abord"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:365
msgid "If you do not choose a list here, all public lists will be displayed."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas une liste ici, toutes les listes publiques seront "
"affichées."

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:368
msgid ""
"If you choose one list only, a checkbox for this list will not be displayed "
"and the subscriber will automatically be added to this list."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez qu’une liste, aucune cas à cocher ne sera affichée et "
"l’abonné sera automatiquement ajouté à cette liste."

#: public_html/lists/admin/catlists.php:40
msgid "No list categories have been defined"
msgstr "Aucune catégorie de liste n'à était définie"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:41
msgid ""
"Once you have set up a few categories, come back to this page to classify "
"your lists with your categories."
msgstr ""
"Une fois configuré les catégories, revenez sur cette page pour classer vos "
"listes dans les catégories."

#: public_html/lists/admin/catlists.php:43
#: public_html/lists/admin/catlists.php:73
msgid "Configure Categories"
msgstr "Configurer les catégories"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:58
msgid "Category assignments saved"
msgstr "catégories d'attributs sauvegardés"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:68
msgid "All lists have already been assigned a category"
msgstr "Toutes les listes ont déjà été affectées à une catégorie"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:71
msgid "Re-edit all lists"
msgstr "Rémodifier toutes les listes"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:93
msgid "save"
msgstr "enregistrer"

#: public_html/lists/admin/mviews.php:78
msgid "Open statistics"
msgstr "Visualiser les statistiques"

#: public_html/lists/admin/mviews.php:110
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"

#: public_html/lists/admin/mviews.php:137
#: public_html/lists/admin/mviews.php:141
msgid "firstview"
msgstr "premier affichage"

#: public_html/lists/admin/mviews.php:138
msgid "lastview"
msgstr "dernier affichage"

#: public_html/databasestructure.php:3 public_html/databasestructure.php:144
msgid "Type of attribute"
msgstr "Type d’attribut"

#: public_html/databasestructure.php:4 public_html/databasestructure.php:145
msgid "order of listing"
msgstr "Ordre de la liste"

#: public_html/databasestructure.php:5 public_html/databasestructure.php:146
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: public_html/databasestructure.php:6
msgid "Required for subscriber to fill out"
msgstr "Remplissage requis pour les abonnés"

#: public_html/databasestructure.php:7 public_html/databasestructure.php:148
msgid "Name of table with values"
msgstr "Nom de la table avec des valeurs"

#: public_html/databasestructure.php:8
msgid "attribute"
msgstr "Attribut"

#: public_html/databasestructure.php:9
msgid "subscriber id"
msgstr "Id abonné"

#: public_html/databasestructure.php:10
msgid "Value of this attribute for this subscriber"
msgstr "Valeur de l’attribut pour cet abonné"

#: public_html/databasestructure.php:11 public_html/databasestructure.php:152
msgid "PKey"
msgstr "P clé"

#: public_html/databasestructure.php:13
msgid "Is this subscriber confirmed"
msgstr "Cet abonné est-il confirmé ?"

#: public_html/databasestructure.php:14
msgid "Is this subscriber blacklisted"
msgstr "Cet abonné est-il en liste noire ?"

#: public_html/databasestructure.php:15
msgid "Did this subscriber manually confirm"
msgstr "Cet abonné a-t-il confirmé manuellement"

#: public_html/databasestructure.php:16
msgid "Number of bounces"
msgstr "Nombre de retours en erreur"

#: public_html/databasestructure.php:18
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"

#: public_html/databasestructure.php:20 public_html/databasestructure.php:48
#: public_html/databasestructure.php:187
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: public_html/databasestructure.php:21
msgid "Send this subscriber HTML emails"
msgstr "Envoyer à cet abonné des messages en HTML"

#: public_html/databasestructure.php:22
msgid "Which page was used to subscribe"
msgstr "Quelle page a été utilisée pour l’adhésion"

#: public_html/databasestructure.php:23
msgid "RSS Frequency"
msgstr "Fréquence RSS"

#: public_html/databasestructure.php:25 public_html/databasestructure.php:139
msgid "Last time password was changed"
msgstr "La dernière fois que le mot de passe a été modifié"

#: public_html/databasestructure.php:26 public_html/databasestructure.php:141
msgid "Is this account disabled?"
msgstr "Est-ce que le compte est désactivé ?"

#: public_html/databasestructure.php:27
msgid "Additional data"
msgstr "Donnée additionnelle"

#: public_html/databasestructure.php:30
msgid "History Summary"
msgstr "Résumé de l'historique"

#: public_html/databasestructure.php:31
msgid "History Detail"
msgstr "Détail de l'historique"

#: public_html/databasestructure.php:32
msgid "System Information"
msgstr "Information sur le système"

#: public_html/databasestructure.php:36
msgid "Order of listing"
msgstr "Ordre de tri de la liste"

#: public_html/databasestructure.php:37
msgid "Subject prefix"
msgstr "Préfixe de l’objet"

#: public_html/databasestructure.php:38
msgid "Rss Feed"
msgstr "Flux RSS"

#: public_html/databasestructure.php:39 public_html/databasestructure.php:46
#: public_html/databasestructure.php:57 public_html/databasestructure.php:86
#: public_html/databasestructure.php:105
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: public_html/databasestructure.php:40
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: public_html/databasestructure.php:41
msgid "Admin who is owner of this list"
msgstr "Administrateur propriétaire de cette liste"

#: public_html/databasestructure.php:42
msgid "List category"
msgstr "Afficher la catégorie"

#: public_html/databasestructure.php:43
msgid "Subscriber ID"
msgstr "ID de l’abonné"

#: public_html/databasestructure.php:44 public_html/databasestructure.php:84
msgid "List ID"
msgstr "ID de la liste"

#: public_html/databasestructure.php:47
msgid "Primary Key"
msgstr "Clef primaire"

#: public_html/databasestructure.php:50
msgid "from"
msgstr "de"

#: public_html/databasestructure.php:51
msgid "tofield"
msgstr "vers le champ"

#: public_html/databasestructure.php:52
msgid "reply-to"
msgstr "reply-to"

#: public_html/databasestructure.php:54
msgid "Text version of Message"
msgstr "Version texte du message"

#: public_html/databasestructure.php:55
msgid "Footer for a message"
msgstr "Pied de page pour un message"

#: public_html/databasestructure.php:58
msgid "Time to send message"
msgstr "Heure d'envoi d'un message"

#: public_html/databasestructure.php:59
msgid "Number of seconds to repeat the message"
msgstr "Nombre de secondes pour répéter le message"

#: public_html/databasestructure.php:60
msgid "Final time to stop repetition"
msgstr "Heure de fin à laquelle arrêter la répétition"

#: public_html/databasestructure.php:61
msgid "Number of seconds to requeue the message"
msgstr "Nombre de secondes avant de remettre le message en file d’attente"

#: public_html/databasestructure.php:62
msgid "Final time to stop requeueing"
msgstr "Heure de fin de remise en file d’attente"

#: public_html/databasestructure.php:64
msgid "query to select the subscribers for this message"
msgstr "requête pour sélectionner les abonnés pour ce message"

#: public_html/databasestructure.php:66
msgid "Is this message HTML formatted"
msgstr "Ce message est-il en HTML"

#: public_html/databasestructure.php:67
msgid "Format to send this message in"
msgstr "Format dans lequel envoyer ce message"

#: public_html/databasestructure.php:68
msgid "Template to use"
msgstr "Modèle à utiliser"

#: public_html/databasestructure.php:69
msgid "Number Processed"
msgstr "Nombre d’éléments traités"

#: public_html/databasestructure.php:72
msgid "Sent as Text and HTML"
msgstr "Envoyé en Texte et HTML"

#: public_html/databasestructure.php:73
msgid "Sent as PDF"
msgstr "Envoyé en PDF"

#: public_html/databasestructure.php:74
msgid "Sent as Text and PDF"
msgstr "Envoyé en Texte et en PDF"

#: public_html/databasestructure.php:75
msgid "Was the message viewed"
msgstr "Le message a-t-il été vu"

#: public_html/databasestructure.php:76
msgid "How many bounces on this message"
msgstr "Combien de retours en erreur pour ce message"

#: public_html/databasestructure.php:77
msgid "When did sending of this message start"
msgstr "Quand l'envoi de ce message a-t-il débuté"

#: public_html/databasestructure.php:78
msgid "if used as a RSS template, what frequency"
msgstr "Si utilisé comme gabarit de flux RSS, à quelle fréquence"

#: public_html/databasestructure.php:79
msgid "Admin who is owner"
msgstr "Administrateur propriétaire"

#: public_html/databasestructure.php:80 public_html/databasestructure.php:158
msgid "Name of field"
msgstr "Nom du champ"

#: public_html/databasestructure.php:81 public_html/databasestructure.php:83
#: public_html/databasestructure.php:91 public_html/databasestructure.php:98
#: public_html/databasestructure.php:121 public_html/databasestructure.php:125
#: public_html/databasestructure.php:162 public_html/databasestructure.php:169
#: public_html/databasestructure.php:177
msgid "Message ID"
msgstr "ID du message"

#: public_html/databasestructure.php:82
msgid "Data"
msgstr "Données"

#: public_html/databasestructure.php:88
msgid "When added to blacklist"
msgstr "Date d’ajout à la liste noire"

#: public_html/databasestructure.php:90
msgid "Name of Dataitem"
msgstr "Nom de la donnée"

#: public_html/databasestructure.php:92
msgid "Attachment ID"
msgstr "ID de la pièce jointe"

#: public_html/databasestructure.php:94
msgid "The original location on the uploader machine"
msgstr "Emplacement d'origine sur la machine de l'expéditeur"

#: public_html/databasestructure.php:95
msgid "The type of attachment"
msgstr "Le type de pièce jointe"

#: public_html/databasestructure.php:97
msgid "Size of the file"
msgstr "Taille du fichier"

#: public_html/databasestructure.php:99 public_html/databasestructure.php:120
#: public_html/databasestructure.php:124 public_html/databasestructure.php:163
#: public_html/databasestructure.php:178
msgid "subscriber ID"
msgstr "ID de l’abonné"

#: public_html/databasestructure.php:101
msgid "When viewed"
msgstr "Vu le"

#: public_html/databasestructure.php:102
msgid "Status of message"
msgstr "Statut du message"

#: public_html/databasestructure.php:103
msgid "Primary key"
msgstr "Clef primaire"

#: public_html/databasestructure.php:104
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"

#: public_html/databasestructure.php:106
msgid "Is this process still alive?"
msgstr "Ce processus est-il toujours actif ?"

#: public_html/databasestructure.php:107
msgid "IP Address of who started it"
msgstr "Adresse IP de l'initiateur"

#: public_html/databasestructure.php:108
msgid "The page that this process runs in"
msgstr "La page dans laquelle tourne ce processus"

#: public_html/databasestructure.php:110
msgid "The template"
msgstr "Le modèle"

#: public_html/databasestructure.php:111
msgid "id of template"
msgstr "identifiant du modèle"

#: public_html/databasestructure.php:114
msgid "The image"
msgstr "L'image"

#: public_html/databasestructure.php:115
msgid "Date received"
msgstr "Date de réception"

#: public_html/databasestructure.php:116
msgid "Header of bounce"
msgstr "Entête du rejet"

#: public_html/databasestructure.php:117
msgid "The bounce"
msgstr "Retour en erreur"

#: public_html/databasestructure.php:118
msgid "Status of this bounce"
msgstr "Statut de ce retour en erreur"

#: public_html/databasestructure.php:119
msgid "System Comment"
msgstr "Commentaire système"

#: public_html/databasestructure.php:122
msgid "Bounce ID"
msgstr "ID du retour en erreur"

#: public_html/databasestructure.php:123
msgid "When did it bounce"
msgstr "Date du retour en erreur"

#: public_html/databasestructure.php:126
msgid "Forward email"
msgstr "Faire suivre le message"

#: public_html/databasestructure.php:127
msgid "Status of forward"
msgstr "Statut du transfert"

#: public_html/databasestructure.php:128
msgid "When was it forwarded"
msgstr "Date du transfert"

#: public_html/databasestructure.php:130
msgid "Editable?"
msgstr "Modifiable ?"

#: public_html/databasestructure.php:131
msgid "Type of data"
msgstr "Type de données"

#: public_html/databasestructure.php:132
msgid "Login Name (max 25 chars)"
msgstr "Identifiant (max 25 caractères)"

#: public_html/databasestructure.php:133
msgid "Normalised loginname"
msgstr "Identifiant normalisé"

#: public_html/databasestructure.php:135
msgid "Time Created"
msgstr "Heure de création"

#: public_html/databasestructure.php:136
msgid "Time modified"
msgstr "Heure de modification"

#: public_html/databasestructure.php:137
msgid "Modified by"
msgstr "Modifié par"

#: public_html/databasestructure.php:140
msgid "Is this admin Super Admin?"
msgstr "Cet administrateur est-il Super administrateur ?"

#: public_html/databasestructure.php:147
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: public_html/databasestructure.php:149
msgid "attribute number"
msgstr "numéro de l’attribut"

#: public_html/databasestructure.php:150
msgid "id of admin"
msgstr "identifiant de l'administrateur"

#: public_html/databasestructure.php:151
msgid "Value of this attribute for this admin"
msgstr "Valeur de l’attribut pour cet administrateur"

#: public_html/databasestructure.php:153
msgid "When the password change request was made"
msgstr "Date de demande de modification du mot de passe"

#: public_html/databasestructure.php:154
msgid "Admin's Id"
msgstr "ID de l’administrateur"

#: public_html/databasestructure.php:155
msgid "Key"
msgstr "Clef"

#: public_html/databasestructure.php:157
msgid "Admin who is owner of this page"
msgstr "Administrateur propriétaire de cette page"

#: public_html/databasestructure.php:159
msgid "data"
msgstr "données"

#: public_html/databasestructure.php:160
msgid "page this log was for"
msgstr "Page à l’origine de cet historique"

#: public_html/databasestructure.php:161
msgid "Link ID"
msgstr "ID du lien"

#: public_html/databasestructure.php:164 public_html/databasestructure.php:186
msgid "URL to log"
msgstr "URL à journaliser"

#: public_html/databasestructure.php:165
msgid "URL to forward to"
msgstr "URL vers laquelle renvoyer"

#: public_html/databasestructure.php:166 public_html/databasestructure.php:171
#: public_html/databasestructure.php:180
msgid "When first clicked"
msgstr "Date du premier clic"

#: public_html/databasestructure.php:167 public_html/databasestructure.php:172
#: public_html/databasestructure.php:181
msgid "When last clicked"
msgstr "Date du dernier clic"

#: public_html/databasestructure.php:168 public_html/databasestructure.php:174
#: public_html/databasestructure.php:182
msgid "Number of clicks"
msgstr "Nombre de clics"

#: public_html/databasestructure.php:170 public_html/databasestructure.php:179
msgid "ID in forward table"
msgstr "ID dans la table des transferts"

#: public_html/databasestructure.php:173
msgid "Number of times this link has been sent to subscribers for this message"
msgstr "Nombre d'envois de ce lien aux abonnés pour ce message"

#: public_html/databasestructure.php:175 public_html/databasestructure.php:183
msgid "Number of clicks from HTML emails"
msgstr "Nombre de clics depuis des courriels en HTML"

#: public_html/databasestructure.php:176 public_html/databasestructure.php:184
msgid "Number of clicks from text emails"
msgstr "Nombre de clics depuis des courriels en texte"

#: public_html/databasestructure.php:185
msgid "forward ID"
msgstr "ID du transfert"

#: public_html/databasestructure.php:188
msgid "Forward adding the UID?"
msgstr "Ajout de l’UID durant le transfert ?"

#: public_html/databasestructure.php:189
msgid "URL should be unique"
msgstr "L’URL doit être unique"

#: public_html/databasestructure.php:190
msgid "Name of data"
msgstr "Nom de la donnée"

#: public_html/databasestructure.php:191
msgid "date in unix format"
msgstr "date au format unix"

#: public_html/databasestructure.php:192
msgid "Regex"
msgstr "Expression régulière"

#: public_html/databasestructure.php:193
msgid "Action on rule"
msgstr "Action de la règle"

#: public_html/databasestructure.php:194
msgid "Count of matching bounces on this rule"
msgstr "Nombre de retours en erreurs correspondants pour cette règle"

#: public_html/databasestructure.php:195
msgid "Related regex"
msgstr "Expression régulière liée"

#: public_html/databasestructure.php:196
msgid "Related bounce"
msgstr "Retours en erreur liés"

#: public_html/databasestructure.php:197
msgid "adminid"
msgstr "adminid"

#: public_html/databasestructure.php:198
msgid "Language ISO"
msgstr "Langage ISO"

#: public_html/databasestructure.php:199
msgid "Original string"
msgstr "Chaîne originale"

#: public_html/databasestructure.php:200
msgid "Translated string"
msgstr "Chaîne traduite"

#: public_html/databasestructure.php:201
msgid "pagetitle:home"
msgstr "accueil"

#: public_html/databasestructure.php:202
msgid "pagetitlehover:home"
msgstr "pagetitlehover:home"

#: public_html/databasestructure.php:203
msgid "pagetitle:setup"
msgstr "Configuration"

#: public_html/databasestructure.php:204
msgid "pagetitlehover:setup"
msgstr "pagetitlehover:setup"

#: public_html/databasestructure.php:205
msgid "pagetitle:about"
msgstr "à propos"

#: public_html/databasestructure.php:206
msgid "pagetitlehover:about"
msgstr "pagetitlehover:about"

#: public_html/databasestructure.php:207
msgid "pagetitle:attributes"
msgstr "attributs"

#: public_html/databasestructure.php:208
msgid "pagetitlehover:attributes"
msgstr "pagetitlehover:attributes"

#: public_html/databasestructure.php:209
msgid "pagetitle:stresstest"
msgstr "test de résistance"

#: public_html/databasestructure.php:210
msgid "pagetitlehover:stresstest"
msgstr "pagetitlehover:stresstest"

#: public_html/databasestructure.php:211
msgid "pagetitle:list"
msgstr "Liste des abonnés"

#: public_html/databasestructure.php:212
msgid "pagetitlehover:list"
msgstr "pagetitlehover:list"

#: public_html/databasestructure.php:213
msgid "pagetitle:config"
msgstr "réglages"

#: public_html/databasestructure.php:214
msgid "pagetitlehover:config"
msgstr "pagetitlehover:config"

#: public_html/databasestructure.php:215
msgid "pagetitle:catlists"
msgstr "catégories de listes"

#: public_html/databasestructure.php:216
msgid "pagetitlehover:catlists"
msgstr "pagetitlehover:catlists"

#: public_html/databasestructure.php:217
msgid "pagetitle:editattributes"
msgstr "modification des attributs"

#: public_html/databasestructure.php:218
msgid "pagetitlehover:editattributes"
msgstr "pagetitlehover:editattributes"

#: public_html/databasestructure.php:219
msgid "pagetitle:editlist"
msgstr "modifier la liste"

#: public_html/databasestructure.php:220
msgid "pagetitlehover:editlist"
msgstr "pagetitlehover:editlist"

#: public_html/databasestructure.php:221
msgid "pagetitle:checki18n"
msgstr "vérifier que les traductions existent"

#: public_html/databasestructure.php:222
msgid "pagetitlehover:checki18n"
msgstr "pagetitlehover:checki18n"

#: public_html/databasestructure.php:223
msgid "pagetitle:importsimple"
msgstr "importer des abonnés par copier-coller"

#: public_html/databasestructure.php:224
msgid "pagetitlehover:importsimple"
msgstr "pagetitlehover:importsimple"

#: public_html/databasestructure.php:225
msgid "pagetitle:import4"
msgstr "importer des abonnés à partir d'une base de données distante"

#: public_html/databasestructure.php:226
msgid "pagetitlehover:import4"
msgstr "pagetitlehover:import4"

#: public_html/databasestructure.php:227
msgid "pagetitle:import3"
msgstr "importer des abonnés à partir d'IMAP"

#: public_html/databasestructure.php:228
msgid "pagetitlehover:import3"
msgstr "pagetitlehover:import3"

#: public_html/databasestructure.php:229
msgid "pagetitle:import2"
msgstr "importer des abonnés à partir d'un fichier csv"

#: public_html/databasestructure.php:230
msgid "pagetitlehover:import2"
msgstr "pagetitlehover:import2"

#: public_html/databasestructure.php:231
msgid "pagetitle:import1"
msgstr "importer des abonnés à partir d'un fichier texte"

#: public_html/databasestructure.php:232
msgid "pagetitlehover:import1"
msgstr "pagetitlehover:import1"

#: public_html/databasestructure.php:233
msgid "pagetitle:import"
msgstr "importer des adresses électroniques"

#: public_html/databasestructure.php:234
msgid "pagetitlehover:import"
msgstr "pagetitlehover:import"

#: public_html/databasestructure.php:235
msgid "pagetitle:export"
msgstr "exporter des abonnés"

#: public_html/databasestructure.php:236
msgid "pagetitlehover:export"
msgstr "pagetitlehover:export"

#: public_html/databasestructure.php:237
msgid "pagetitle:initialise"
msgstr "initialiser la base de données"

#: public_html/databasestructure.php:238
msgid "pagetitlehover:initialise"
msgstr "pagetitlehover:initialise"

#: public_html/databasestructure.php:239
msgid "pagetitle:send"
msgstr "Envoyer une campagne"

#: public_html/databasestructure.php:240
msgid "pagetitlehover:send"
msgstr "pagetitlehover:send"

#: public_html/databasestructure.php:241
msgid "pagetitle:preparesend"
msgstr "préparer un message pour envoi"

#: public_html/databasestructure.php:242
msgid "pagetitlehover:preparesend"
msgstr "pagetitlehover:preparesend"

#: public_html/databasestructure.php:243
msgid "pagetitle:sendprepared"
msgstr "envoyer un message préparé"

#: public_html/databasestructure.php:244
msgid "pagetitlehover:sendprepared"
msgstr "pagetitlehover:sendprepared"

#: public_html/databasestructure.php:245
msgid "pagetitle:members"
msgstr "listes des abonnés"

#: public_html/databasestructure.php:246
msgid "pagetitlehover:members"
msgstr "pagetitlehover:members"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:247
msgid "pagetitle:users"
msgstr "pagetitle:users"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:248
msgid "pagetitlehover:users"
msgstr "pagetitlehover:users"

#: public_html/databasestructure.php:249
msgid "pagetitle:reconcileusers"
msgstr "concilier les abonnés"

#: public_html/databasestructure.php:250
msgid "pagetitlehover:reconcileusers"
msgstr "pagetitlehover:reconcileusers"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:251
msgid "pagetitle:user"
msgstr "détails d'un abonné"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:252
msgid "pagetitlehover:user"
msgstr "pagetitlehover:user"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:253
msgid "pagetitle:adduser"
msgstr "Ajouter un nouvel abonné"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:254
msgid "pagetitlehover:adduser"
msgstr "Rechercher un abonné dans la plateforme"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:255
msgid "pagetitle:userhistory"
msgstr "Historique d'un abonné"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:256
msgid "pagetitlehover:userhistory"
msgstr "pagetitlehover:userhistory"

#: public_html/databasestructure.php:257
msgid "pagetitle:messages"
msgstr "liste des campagnes"

#: public_html/databasestructure.php:258
msgid "pagetitlehover:messages"
msgstr "pagetitlehover:messages"

#: public_html/databasestructure.php:259
msgid "pagetitle:message"
msgstr "voir une campagne"

#: public_html/databasestructure.php:260
msgid "pagetitlehover:message"
msgstr "pagetitlehover:message"

#: public_html/databasestructure.php:261
msgid "pagetitle:processqueue"
msgstr "envoyer la file d'attente"

#: public_html/databasestructure.php:262
msgid "pagetitlehover:processqueue"
msgstr "pagetitlehover:processqueue"

#: public_html/databasestructure.php:263
msgid "pagetitle:defaults"
msgstr "quelques attributs par défaut"

#: public_html/databasestructure.php:264
msgid "pagetitlehover:defaults"
msgstr "pagetitlehover:defaults"

#: public_html/databasestructure.php:265
msgid "pagetitle:upgrade"
msgstr "mettre à jour phpList"

#: public_html/databasestructure.php:266
msgid "pagetitlehover:upgrade"
msgstr "pagetitlehover:upgrade"

#: public_html/databasestructure.php:267
msgid "pagetitle:templates"
msgstr "gérer les gabarits de campagne"

#: public_html/databasestructure.php:268
msgid "pagetitlehover:templates"
msgstr "pagetitlehover:templates"

#: public_html/databasestructure.php:269
msgid "pagetitle:template"
msgstr "ajouter ou modifier un gabarit"

#: public_html/databasestructure.php:270
msgid "pagetitlehover:template"
msgstr "pagetitlehover:template"

#: public_html/databasestructure.php:271
msgid "pagetitle:viewtemplate"
msgstr "prévisualisation du gabarit"

#: public_html/databasestructure.php:272
msgid "pagetitlehover:viewtemplate"
msgstr "pagetitlehover:viewtemplate"

#: public_html/databasestructure.php:273
msgid "pagetitle:configure"
msgstr "réglages"

#: public_html/databasestructure.php:274
msgid "pagetitlehover:configure"
msgstr "pagetitlehover:configure"

#: public_html/databasestructure.php:275
msgid "pagetitle:admin"
msgstr "modifier ou ajouter un administrateur"

#: public_html/databasestructure.php:276
msgid "pagetitlehover:admin"
msgstr "pagetitlehover:admin"

#: public_html/databasestructure.php:277
msgid "pagetitle:admins"
msgstr "gérer les administrateurs"

#: public_html/databasestructure.php:278
msgid "pagetitlehover:admins"
msgstr "pagetitlehover:admins"

#: public_html/databasestructure.php:279
msgid "pagetitle:adminattributes"
msgstr "configurer les attributs des administrateurs"

#: public_html/databasestructure.php:280
msgid "pagetitlehover:adminattributes"
msgstr "pagetitlehover:adminattributes"

#: public_html/databasestructure.php:281
msgid "pagetitle:processbounces"
msgstr "traiter les rebonds"

#: public_html/databasestructure.php:282
msgid "pagetitlehover:processbounces"
msgstr "pagetitlehover:processbounces"

#: public_html/databasestructure.php:283
msgid "pagetitle:bounces"
msgstr "voir les rebonds"

#: public_html/databasestructure.php:284
msgid "pagetitlehover:bounces"
msgstr "pagetitlehover:bounces"

#: public_html/databasestructure.php:285
msgid "pagetitle:bounce"
msgstr "détails d'un rebond"

#: public_html/databasestructure.php:286
msgid "pagetitlehover:bounce"
msgstr "pagetitlehover:bounce"

#: public_html/databasestructure.php:287
msgid "pagetitle:spageedit"
msgstr "modifier une page d'abonnement"

#: public_html/databasestructure.php:288
msgid "pagetitlehover:spageedit"
msgstr "pagetitlehover:spageedit"

#: public_html/databasestructure.php:289
msgid "pagetitle:spage"
msgstr "pages d'abonnement"

#: public_html/databasestructure.php:290
msgid "pagetitlehover:spage"
msgstr "pagetitlehover:spage"

#: public_html/databasestructure.php:291
msgid "pagetitle:eventlog"
msgstr "historique d'événements"

#: public_html/databasestructure.php:292
msgid "pagetitlehover:eventlog"
msgstr "pagetitlehover:eventlog"

#: public_html/databasestructure.php:293
msgid "pagetitle:getrss"
msgstr "récupération de flux RSS"

#: public_html/databasestructure.php:294
msgid "pagetitlehover:getrss"
msgstr "pagetitlehover:getrss"

#: public_html/databasestructure.php:295
msgid "pagetitle:viewrss"
msgstr "voir un élément RSS"

#: public_html/databasestructure.php:296
msgid "pagetitlehover:viewrss"
msgstr "pagetitlehover:viewrss"

#: public_html/databasestructure.php:297
msgid "pagetitle:community"
msgstr "aide"

#: public_html/databasestructure.php:298
msgid "pagetitlehover:community"
msgstr "pagetitlehover:community"

#: public_html/databasestructure.php:299
msgid "pagetitle:vote"
msgstr "voter pour phpList"

#: public_html/databasestructure.php:300
msgid "pagetitlehover:vote"
msgstr "pagetitlehover:vote"

#: public_html/databasestructure.php:301
msgid "pagetitle:login"
msgstr "identification"

#: public_html/databasestructure.php:302
msgid "pagetitlehover:login"
msgstr "pagetitlehover:login"

#: public_html/databasestructure.php:303
msgid "pagetitle:logout"
msgstr "déconnexion"

#: public_html/databasestructure.php:304
msgid "pagetitlehover:logout"
msgstr "pagetitlehover:logout"

#: public_html/databasestructure.php:305
msgid "pagetitle:mclicks"
msgstr "statistiques des clics des campagnes"

#: public_html/databasestructure.php:306
msgid "pagetitlehover:mclicks"
msgstr "pagetitlehover:mclicks"

#: public_html/databasestructure.php:307
msgid "pagetitle:uclicks"
msgstr "statistiques des liens cliqués"

#: public_html/databasestructure.php:308
msgid "pagetitlehover:uclicks"
msgstr "pagetitlehover:uclicks"

#: public_html/databasestructure.php:309
msgid "pagetitle:massunconfirm"
msgstr "liste de suppression"

#: public_html/databasestructure.php:310
msgid "pagetitlehover:massunconfirm"
msgstr "pagetitlehover:massunconfirm"

#: public_html/databasestructure.php:311
msgid "pagetitle:massremove"
msgstr "suppression d'abonnés"

#: public_html/databasestructure.php:312
msgid "pagetitlehover:massremove"
msgstr "pagetitlehover:massremove"

#: public_html/databasestructure.php:313
msgid "pagetitle:usermgt"
msgstr "gérer les abonnés"

#: public_html/databasestructure.php:314
msgid "pagetitlehover:usermgt"
msgstr "pagetitlehover:usermgt"

#: public_html/databasestructure.php:315
msgid "pagetitle:bouncemgt"
msgstr "gérer les rebonds"

#: public_html/databasestructure.php:316
msgid "pagetitlehover:bouncemgt"
msgstr "pagetitlehover:bouncemgt"

#: public_html/databasestructure.php:317
msgid "pagetitle:domainstats"
msgstr "statistiques du domaine"

#: public_html/databasestructure.php:318
msgid "pagetitlehover:domainstats"
msgstr "pagetitlehover:domainstats"

#: public_html/databasestructure.php:319
msgid "pagetitle:mviews"
msgstr "voir les ouvertures"

#: public_html/databasestructure.php:320
msgid "pagetitlehover:mviews"
msgstr "pagetitlehover:mviews"

#: public_html/databasestructure.php:321
msgid "pagetitle:statsmgt"
msgstr "gérer les statistiques"

#: public_html/databasestructure.php:322
msgid "pagetitlehover:statsmgt"
msgstr "pagetitlehover:statsmgt"

#: public_html/databasestructure.php:323
msgid "pagetitle:statsoverview"
msgstr "résumé des statistiques"

#: public_html/databasestructure.php:324
msgid "pagetitlehover:statsoverview"
msgstr "pagetitlehover:statsoverview"

#: public_html/databasestructure.php:325
msgid "pagetitle:subscriberstats"
msgstr "statistiques de l'abonné"

#: public_html/databasestructure.php:326
msgid "pagetitlehover:subscriberstats"
msgstr "pagetitlehover:subscriberstats"

#: public_html/databasestructure.php:327
msgid "pagetitle:dbcheck"
msgstr "vérifier la structure de la base de données"

#: public_html/databasestructure.php:328
msgid "pagetitlehover:dbcheck"
msgstr "pagetitlehover:dbcheck"

#: public_html/databasestructure.php:329
msgid "pagetitle:importadmin"
msgstr "importer des administrateurs"

#: public_html/databasestructure.php:330
msgid "pagetitlehover:importadmin"
msgstr "pagetitlehover:importadmin"

#: public_html/databasestructure.php:331
msgid "pagetitle:dbadmin"
msgstr "gérer la base de données"

#: public_html/databasestructure.php:332
msgid "pagetitlehover:dbadmin"
msgstr "pagetitlehover:dbadmin"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:333
msgid "pagetitle:usercheck"
msgstr "Vérification des abonnés"

# Ne doit pas être traduis
#: public_html/databasestructure.php:334
msgid "pagetitlehover:usercheck"
msgstr "pagetitlehover:usercheck"

#: public_html/databasestructure.php:335
msgid "pagetitle:listbounces"
msgstr "Voir les rebonds par liste"

#: public_html/databasestructure.php:336
msgid "pagetitlehover:listbounces"
msgstr "pagetitlehover:listbounces"

#: public_html/databasestructure.php:337
msgid "pagetitle:bouncerules"
msgstr "règles pour les rebonds"

#: public_html/databasestructure.php:338
msgid "pagetitlehover:bouncerules"
msgstr "Règles de gestion des messages rejetés"

#: public_html/databasestructure.php:339
msgid "pagetitle:bouncerule"
msgstr "Règles de gestion pour les messages revenus en erreur"

#: public_html/databasestructure.php:340
msgid "pagetitlehover:bouncerule"
msgstr "Règles pour les rebonds"

#: public_html/databasestructure.php:341
msgid "pagetitle:checkbouncerules"
msgstr "vérifier les règles pour les rebonds"

#: public_html/databasestructure.php:342
msgid "pagetitlehover:checkbouncerules"
msgstr "Vérifier les messages rejetés"

#: public_html/databasestructure.php:343
msgid "pagetitle:translate"
msgstr "Traduire phpList"

#: public_html/databasestructure.php:344
msgid "pagetitlehover:translate"
msgstr "Traduire phpList"

#: public_html/databasestructure.php:345
msgid "pagetitle:ajaxform"
msgstr "Formulaire AJAX"

#: public_html/databasestructure.php:346
msgid "pagetitlehover:ajaxform"
msgstr "pagetitlehover:ajaxform"

#: public_html/databasestructure.php:347
msgid "pagetitle:updatetranslation"
msgstr "mettre à jour les traductions"

#: public_html/databasestructure.php:348
msgid "pagetitlehover:updatetranslation"
msgstr "pagetitlehover:updatetranslation"

#: public_html/databasestructure.php:349
msgid "pagetitle:reindex"
msgstr "reconstruire les index de la base de données"

#: public_html/databasestructure.php:350
msgid "pagetitlehover:reindex"
msgstr "pagetitlehover:reindex"

#: public_html/databasestructure.php:351
msgid "pagetitle:plugins"
msgstr "Greffons"

#: public_html/databasestructure.php:352
msgid "pagetitlehover:plugins"
msgstr "pagetitlehover:plugins"

#: public_html/databasestructure.php:353
msgid "pagetitle:hostedprocessqueuesetup"
msgstr "Règle de traitement pour la file d’attente du processus hébergé"

#: public_html/databasestructure.php:354
msgid "pagetitlehover:hostedprocessqueuesetup"
msgstr "Règle de traitement pour la file d’attente du processus hébergé"

#: public_html/databasestructure.php:355
msgid "pagetitle:suppressionlist"
msgstr "Suppression de liste"

#: public_html/databasestructure.php:356
msgid "pagetitlehover:suppressionlist"
msgstr "Suppression de liste"

#: public_html/databasestructure.php:357
msgid "general settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: public_html/databasestructure.php:358
msgid "security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"

#: public_html/databasestructure.php:359
msgid "reporting settings"
msgstr "Paramètres des rapports"

#: public_html/databasestructure.php:360
msgid "campaign settings"
msgstr "Paramètres de l'envoi"

#: public_html/databasestructure.php:361
msgid "transactional settings"
msgstr "Paramètres transactionnels"

#: public_html/databasestructure.php:362
msgid "subscription-ui settings"
msgstr "Paramètres de l'interface d'utilisateurs de souscription"

#: public_html/databasestructure.php:363
msgid "list-organisation settings"
msgstr "Paramètres d'organisation des listes"

#: public_html/databasestructure.php:364
msgid "subscription settings"
msgstr "Paramètres d'abonnement"

#: public_html/databasestructure.php:365
msgid "system settings"
msgstr "Paramètres système"

Filemanager

Name Type Size Permission Actions
phplist.po File 319.72 KB 0644