msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-25 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Carlos <carlos.florest@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1422185498.000000\n"
#: public_html/lists/index.php:591
#, php-format
msgid "You are logged in as administrator (%s) of this phpList system"
msgstr "Está logado como administrador deste sistema (%s)"
#: public_html/lists/index.php:592
msgid ""
"You are therefore offered the following choice, which your subscribers will "
"not see when they load this page."
msgstr ""
"Está a oferecer a opção seguinte, que os seus "
"assinantes não irão ver quando carregarem esta página."
#: public_html/lists/index.php:593
msgid "Go back to admin area"
msgstr "Regressar à área de administração"
#: public_html/lists/index.php:594
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor, escolha"
#: public_html/lists/index.php:594
msgid "Make this subscriber confirmed immediately"
msgstr "Confirmar imediatamente este assinante"
#: public_html/lists/index.php:595
msgid "Send this subscriber a request for confirmation email"
msgstr ""
"Enviar a este assinante um pedido de confirmação de "
"subscrição por email"
#: public_html/lists/index.php:667
msgid ""
"Subscriber removed from Blacklist for manual confirmation of subscription"
msgstr ""
"Assinante removido da lista negra para confirmação manual de "
"subscrição"
#: public_html/lists/index.php:682
msgid "Subscriber has been removed from blacklist"
msgstr "Assinante foi removido da lista negra"
#: public_html/lists/index.php:772
msgid "Forwarded receiver requested blacklist"
msgstr ""
"O destinatário da mensagem reencaminhada solicitou a "
"colocação na lista negra"
#: public_html/lists/index.php:780
msgid "\"Jump off\" used by subscriber, reason not requested"
msgstr ""
"\"Remoção/Saída\" utilizada pelo assinante, razã"
"o não solicitada"
#: public_html/lists/index.php:782
msgid "\"Jump off\" set, reason not requested"
msgstr ""
"\"Remoção/Saída\" definida, razão não "
"solicitada"
#: public_html/lists/index.php:970
msgid ""
"When testing the phpList forward functionality, you need to be logged in as "
"an administrator."
msgstr ""
"Ao testar a funcionalidade de reencaminhamento do phpList, precisa estar "
"logado como administrador."
#: public_html/lists/index.php:1056 public_html/lists/index.php:1063
msgid "Message Forwarded"
msgstr "Mensagem reencaminhada"
#: public_html/lists/index.php:1056
#, php-format
msgid "%s has forwarded message %d to %s"
msgstr "%s reencaminhou a mensagem %d para %s"
#: public_html/lists/index.php:1063
#, php-format
msgid "%s tried forwarding message %d to %s but failed"
msgstr "%s tentou reencaminhar a mensagem %d para %s mas falhou"
#: public_html/lists/index.php:1079
#, php-format
msgid "Forward request from invalid user ID: %s"
msgstr "Pedido de reencaminhamento de utilizador inválido, com o ID: %s"
#: public_html/lists/admin/importlib.php:82
msgid "Invalid email"
msgstr "Email inválido"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:18
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:31
#: public_html/lists/admin/members.php:28
#: public_html/lists/admin/members.php:39
#: public_html/lists/admin/editlist.php:20
#: public_html/lists/admin/editlist.php:39
msgid "You do not have enough privileges to view this page"
msgstr ""
"Não tem privilégios suficientes para ver esta página"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:42
msgid "Choose a list"
msgstr "Selecione uma lista"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:46
#: public_html/lists/admin/import4.php:134
#: public_html/lists/admin/import4.php:145
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
#: public_html/lists/admin/list.php:64 public_html/lists/admin/import3.php:472
msgid "list"
msgstr "lista"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:49
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:13
msgid "# bounced"
msgstr "# erros"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:54
msgid "None found"
msgstr "Nenhuma encontrada"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:77
msgid "Select another list"
msgstr "Selecione outra lista"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:89
#, php-format
msgid "%d bounces to list %s"
msgstr "%d devoluções para a lista %s"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:109
msgid "Bounces on"
msgstr "Devoluções em"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:119
msgid "address"
msgstr "endereço"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:120
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:69
msgid "# bounces"
msgstr "# erros"
#: public_html/lists/admin/send.php:84
msgid "All draft campaigns deleted"
msgstr "Todas as mensagens rascunho foram apagadas"
#: public_html/lists/admin/send.php:85
msgid "campaigns deleted"
msgstr "campanhas apagadas"
#: public_html/lists/admin/send.php:88
msgid "campaign deleted"
msgstr "campanha apagada"
#: public_html/lists/admin/send.php:89
msgid "Campaign deleted"
msgstr "Campanha apagada"
#: public_html/lists/admin/send.php:96
msgid "start a new message"
msgstr "criar uma nova mensagem"
#: public_html/lists/admin/send.php:96 public_html/lists/admin/messages.php:77
msgid "Start a new campaign"
msgstr "Iniciar uma nova campanha"
#: public_html/lists/admin/send.php:97
msgid "Choose an existing draft message to work on"
msgstr "Escolha uma mensagem de rascunho existente para trabalhar nela"
#: public_html/lists/admin/send.php:98
msgid "Draft messages"
msgstr "Mensagens rascunho"
#: public_html/lists/admin/send.php:105
msgid "entered"
msgstr "inserido"
#: public_html/lists/admin/send.php:106
msgid "age"
msgstr "idade"
#: public_html/lists/admin/send.php:107 public_html/lists/admin/spage.php:69
#: public_html/lists/admin/send_core.php:898
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:117
#: public_html/lists/admin/admins.php:103
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:101
msgid "del"
msgstr "remover"
#: public_html/lists/admin/send.php:109
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:47
msgid "delete all"
msgstr "eliminar tudo"
#: public_html/lists/admin/send.php:136
msgid "Please select the lists you want to send your campaign to"
msgstr "Selecione as listas para as quais deseja enviar a sua campanha"
#: public_html/lists/admin/send.php:144
msgid "Please select the lists you want to exclude from this campaign"
msgstr "Selecione as listas que deseja excluir desta campanha"
#: public_html/lists/admin/send.php:149
msgid ""
"The campaign will go to users who are a member of the lists above, "
"unless they are a member of one of the lists you select here."
msgstr ""
"A mensagem será enviada aos utilizadores membros da lista acima, "
"a menos que sejam membros de uma das listas selecionada aqui."
#: public_html/lists/admin/home.php:10
msgid "Your database is out of date, please make sure to upgrade"
msgstr ""
"A sua base de dados é desatualizada, devendo proceder à sua "
"atualização"
#: public_html/lists/admin/home.php:11 public_html/lists/admin/home.php:75
msgid "Your version"
msgstr "A sua versão"
#: public_html/lists/admin/home.php:12
msgid "phplist version"
msgstr "versão do phplist"
#: public_html/lists/admin/home.php:13 public_html/lists/admin/home.php:368
#: public_html/lists/admin/initialise.php:236
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:558
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: public_html/lists/admin/home.php:18
msgid "Database has not been initialised"
msgstr "A base de dados não foi iniciada"
#: public_html/lists/admin/home.php:19
msgid "go to"
msgstr "ir para"
#: public_html/lists/admin/home.php:20 public_html/lists/admin/setup.php:21
msgid "Initialise Database"
msgstr "Iniciar a Base de Dados"
#: public_html/lists/admin/home.php:21
msgid "to continue"
msgstr "continuar"
#: public_html/lists/admin/home.php:72
msgid "A new version of phpList is available!"
msgstr "Está disponível uma nova versão do phpList!"
#: public_html/lists/admin/home.php:74
msgid ""
"The new version may have fixed security issues,<br/>so it is recommended to "
"upgrade as soon as possible"
msgstr ""
"A nova versão pode ter corrigido falhas de segurança,<br/>logo "
"é recomendado fazer a atualização o mais rápido "
"possível"
#: public_html/lists/admin/home.php:76
msgid "Latest version"
msgstr "Última versão"
#: public_html/lists/admin/home.php:77
msgid "Read what has changed in the new version"
msgstr "Leia o que mudou na nova versão"
#: public_html/lists/admin/home.php:77
msgid "View what has changed"
msgstr "Veja o que mudou"
#: public_html/lists/admin/home.php:78
msgid "Download the new version"
msgstr "Transferir a nova versão"
#: public_html/lists/admin/home.php:78
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: public_html/lists/admin/home.php:88 public_html/lists/admin/index.php:392
msgid "Continue Configuration"
msgstr "Continuar a configuração"
#: public_html/lists/admin/home.php:90
msgid "Continue the Configuration process of phpList"
msgstr "Continuar o processo de configuração do phpList"
#: public_html/lists/admin/home.php:96
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:99
msgid "Send a campaign"
msgstr "Enviar campanha"
#: public_html/lists/admin/home.php:98
msgid "Start or continue a campaign"
msgstr "Iniciar ou continuar campanha"
#: public_html/lists/admin/home.php:103
msgid "Manage Campaigns"
msgstr "Gerir Campanhas"
#: public_html/lists/admin/home.php:105
msgid "View current campaigns"
msgstr "Ver campanhas em curso"
#: public_html/lists/admin/home.php:110
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Gerir Assinantes"
#: public_html/lists/admin/home.php:112
msgid "Search, edit and add Subscribers"
msgstr "Procurar, editar ou adicionar assinantes"
#: public_html/lists/admin/home.php:117 public_html/lists/admin/admin.php:253
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:312
msgid "View Statistics"
msgstr "Ver Estatísticas"
#: public_html/lists/admin/home.php:119
msgid "View statistics"
msgstr "Ver estatísticas"
#: public_html/lists/admin/home.php:124
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: public_html/lists/admin/home.php:134
msgid "Manage Lists"
msgstr "Gerir Listas"
#: public_html/lists/admin/home.php:136
msgid "View, edit and add lists, that your subscribers can sign up to"
msgstr ""
"Ver, editar e adicionar listas, nas quais os assinantes se podem inscrever"
#: public_html/lists/admin/home.php:141
#: public_html/lists/admin/import4.php:108
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:384
msgid "users"
msgstr "utilizadores"
#: public_html/lists/admin/home.php:143
msgid "List all Users"
msgstr "Listar/procurar todos os utilizadores"
#: public_html/lists/admin/home.php:148
#: public_html/lists/admin/import1.php:216
msgid "import"
msgstr "importar"
#: public_html/lists/admin/home.php:150
msgid "Import Users"
msgstr "Importar Utilizadores"
#: public_html/lists/admin/home.php:155
msgid "export"
msgstr "exportar"
#: public_html/lists/admin/home.php:157
msgid "Export Users"
msgstr "Exportar Utilizadores/Assinantes"
#: public_html/lists/admin/home.php:162
msgid "reconcileusers"
msgstr "corrigir base de utilizadores"
#: public_html/lists/admin/home.php:164
msgid "Reconcile the User Database"
msgstr "Corrigir base de dados dos utilizadores"
#: public_html/lists/admin/home.php:168
msgid "List and user functions"
msgstr "Gerir opções da lista e dos utilizadores"
#: public_html/lists/admin/home.php:177
msgid "configure"
msgstr "configurar"
#: public_html/lists/admin/home.php:179
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: public_html/lists/admin/home.php:184
msgid "attributes"
msgstr "atributos"
#: public_html/lists/admin/home.php:186
msgid "Configure Attributes"
msgstr "Configurar Atributos"
#: public_html/lists/admin/home.php:193
msgid "Control values for"
msgstr "Editar valores para"
#: public_html/lists/admin/home.php:201
msgid "spage"
msgstr "página de inscrição"
#: public_html/lists/admin/home.php:203
msgid "Configure Subscribe Pages"
msgstr ""
"Configurar páginas de inscrição/subscrição"
#: public_html/lists/admin/home.php:208
msgid "Configuration Functions"
msgstr ""
"Gerir opções de configuração (phpList, "
"atributos, página de inscrição)"
#: public_html/lists/admin/home.php:218
msgid "admins"
msgstr "administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:220
msgid "Add, edit and remove Administrators"
msgstr "Adicionar, editar e excluir administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:225
msgid "adminattributes"
msgstr "atributos de administrador"
#: public_html/lists/admin/home.php:227
msgid "Configure Attributes for administrators"
msgstr "Configurar atributos dos administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:231
msgid "Administrator Functions"
msgstr "Gerir opções dos administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:241 public_html/lists/admin/list.php:208
#: public_html/lists/admin/list.php:291
msgid "send"
msgstr "enviar"
#: public_html/lists/admin/home.php:243
msgid "Send a Message"
msgstr "Enviar uma mensagem/campanha"
#: public_html/lists/admin/home.php:249
msgid "preparesend"
msgstr "elaborar mensagem pré-trabalhada"
#: public_html/lists/admin/home.php:251
msgid "Prepare a Message"
msgstr "Preparar uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/home.php:256
msgid "sendprepared"
msgstr "enviar mensagem pré-trabalhada"
#: public_html/lists/admin/home.php:258
msgid "Send a Prepared Message"
msgstr "Enviar uma mensagem pré-trabalhada"
#: public_html/lists/admin/home.php:264
msgid "templates"
msgstr "modelos"
#: public_html/lists/admin/home.php:266
msgid "Configure Templates"
msgstr "Configurar Modelos"
#: public_html/lists/admin/home.php:271
#: public_html/lists/admin/import3.php:148
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
#: public_html/lists/admin/home.php:273
msgid "List all Messages"
msgstr "Listar todas as Mensagens"
#: public_html/lists/admin/home.php:278
#: public_html/lists/admin/send_core.php:382
msgid "processqueue"
msgstr "processar fila"
#: public_html/lists/admin/home.php:280
msgid "Process the Message Queue"
msgstr "Processar a mensagem em fila de espera"
#: public_html/lists/admin/home.php:283
#: public_html/lists/admin/connect.php:465
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: public_html/lists/admin/home.php:283
msgid ""
"You have set TEST in config.php to 1, so it will only show what would be sent"
msgstr ""
"Definiu o valor 1 para TEST no seu config.php, logo só será "
"exibido o que seria enviado"
#: public_html/lists/admin/home.php:288
msgid "processbounces"
msgstr "processar emails devolvidos"
#: public_html/lists/admin/home.php:290
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:12
msgid "Process Bounces"
msgstr "Processar emails devolvidos/de erro"
#: public_html/lists/admin/home.php:295
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:362
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:363
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:196
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:206
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:471
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:485
#: public_html/lists/admin/bounces.php:74
#: public_html/lists/admin/bounces.php:125
msgid "bounces"
msgstr "devoluções"
#: public_html/lists/admin/home.php:297
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:8
msgid "View Bounces"
msgstr "Ver emails devolvidos/de erro"
#: public_html/lists/admin/home.php:301
msgid "Message Functions"
msgstr "Gerir opções das mensagens"
#: public_html/lists/admin/home.php:349 public_html/lists/admin/about.php:61
msgid "Plugins"
msgstr "Créditos Plugins"
#: public_html/lists/admin/home.php:359
msgid "setup"
msgstr "configuração"
#: public_html/lists/admin/home.php:361
msgid "Setup "
msgstr "Configurações "
#: public_html/lists/admin/home.php:366
msgid "upgrade"
msgstr "atualizar"
#: public_html/lists/admin/home.php:373
msgid "dbcheck"
msgstr "Verificar Base de Dados"
#: public_html/lists/admin/home.php:375
msgid "Check Database structure"
msgstr "Verificar a estrutura da Base de Dados"
#: public_html/lists/admin/home.php:381
msgid "eventlog"
msgstr "registo de eventos"
#: public_html/lists/admin/home.php:383
msgid "View the eventlog"
msgstr "Ver o registo de eventos"
#: public_html/lists/admin/home.php:388
msgid "admin"
msgstr "administrador"
#: public_html/lists/admin/home.php:390
msgid "Change your details (e.g. password)"
msgstr "Alterar os seus dados (p.e.: senha)"
#: public_html/lists/admin/home.php:394
msgid "System Functions"
msgstr "Gerir opções do Sistema"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:14
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:68
msgid "requeue"
msgstr "reenviar"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:18
msgid "Stalled"
msgstr "Parado"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:26
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:71
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:81
msgid "still to process"
msgstr "para processar"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:27
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:117
msgid "ETA"
msgstr "Final previsto"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:28
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:98
#: public_html/lists/admin/messages.php:82
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:72
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:98
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/mviews.php:83
#: public_html/lists/admin/mviews.php:193 public_html/databasestructure.php:63
msgid "sent"
msgstr "enviada"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
#: public_html/lists/admin/members.php:76
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:113
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:118
#: public_html/lists/admin/import3.php:145
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:118
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:232
msgid "msgs/hr"
msgstr "msgs/hr"
#: public_html/lists/admin/connect.php:163
#: public_html/lists/admin/connect.php:184
msgid "Invalid value for email address"
msgstr "Valor inválido para o endereço de email"
#: public_html/lists/admin/connect.php:386
msgid "error"
msgstr "erro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:435
#: public_html/lists/admin/connect.php:439
msgid "fatalerror"
msgstr "erro fatal"
#: public_html/lists/admin/connect.php:459
msgid "Documentation about this error"
msgstr "Documentação acerca deste erro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:753
msgid "Main Page"
msgstr "Página Principal"
#: public_html/lists/admin/connect.php:753
msgid "about"
msgstr "sobre"
#: public_html/lists/admin/connect.php:818
msgid "In this section"
msgstr "Nesta seção"
#: public_html/lists/admin/connect.php:855
msgid "Recently visited"
msgstr "Opções acedidas recentemente"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1148
msgid "All Lists"
msgstr "Todas as listas"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1154
msgid "All Public Lists"
msgstr "Todas as listas pÚblicas"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1158
#: public_html/lists/admin/list.php:51 public_html/lists/admin/list.php:55
#: public_html/lists/admin/list.php:328
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:620
#: public_html/lists/admin/import3.php:40
msgid "Add a list"
msgstr "Adicionar uma lista"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1168
#: public_html/lists/admin/list.php:90 public_html/lists/admin/list.php:100
#: public_html/lists/admin/list.php:122 public_html/lists/admin/list.php:130
msgid "Uncategorised"
msgstr "Sem categoria"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1184
#: public_html/lists/admin/message.php:170
msgid "Public list"
msgstr "Lista pública"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1186
#: public_html/lists/admin/message.php:172
msgid "Private list"
msgstr "Lista privada"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1229
msgid "There are no lists available"
msgstr "Não há listas disponíveis"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:25
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:26
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:27
msgid "March"
msgstr "Março"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:28
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/date.php:29
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:30
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:31
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:32
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:33
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:34
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:35
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:36
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1755
msgid "years"
msgstr "anos"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1758
msgid "days"
msgstr "dias"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1761
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1764
msgid "mins"
msgstr "mins"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1767
msgid "secs"
msgstr "segs"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1773
#: public_html/lists/admin/import4.php:170
#: public_html/lists/admin/import4.php:180
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:335
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:291
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1773
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1835
#, php-format
msgid "Listing %d to %d of %d"
msgstr "A listar do %d ao %d no total de %d"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1837
#, php-format
msgid "Listing %d to %d"
msgstr "A listar do %d ao %d"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1853
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1854
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:869
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1855
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:903
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1856
msgid "Last Page"
msgstr "Última Página"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:20
msgid "The plugin "
msgstr "O plugin "
#: public_html/lists/admin/plugins.php:27
#: public_html/lists/admin/configure.php:69
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:42
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:57
#: public_html/lists/admin/import1.php:32
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:25
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again"
msgstr ""
"Token de segurança inválido, recarregue a página e "
"tente novamente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:36
msgid "Invalid download URL, please reload the page and try again"
msgstr ""
"URL inválido de download, por favor, recarregue a página e "
"tente novamente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:43
msgid "Fetching plugin"
msgstr "Procurar plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:45
msgid "Developer"
msgstr "Programador"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:46
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:51
msgid "Unable to download plugin package, check your connection"
msgstr ""
"Não foi possível descarregar o pacote de plugin, verifique a sua "
"ligação"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:57
msgid "Installing plugin"
msgstr "A instalar plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:110
msgid "updating existing plugin"
msgstr "atualizar plugin existente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:117
msgid "new plugin"
msgstr "novo plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:142
msgid "Plugin installed successfully"
msgstr "Plugin instalado com sucesso"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:144
msgid "Error installing plugin"
msgstr "Erro a instalar plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:147
#: public_html/lists/admin/plugins.php:158
#: public_html/lists/admin/massremove.php:49
#: public_html/lists/admin/login.php:72 public_html/lists/admin/login.php:100
#: public_html/lists/admin/login.php:108 public_html/lists/admin/login.php:120
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:42
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:44
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:35
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:280
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:340
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:43
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:360
#: public_html/lists/admin/import3.php:264
#: public_html/lists/admin/initialise.php:59
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:151
msgid "Plugin directory is not writable"
msgstr "O diretório do plugin não é gravável"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:154
msgid "Invalid plugin package"
msgstr "Pacote com plugin inválido"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:157
msgid "Plugin installation failed"
msgstr "Instalação do plugin falhou"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:164
msgid ""
"The plugin root directory is not writable, please install plugins manually"
msgstr ""
"O diretório raiz do plugin não é gravável, por favor "
"instalar plugins manualmente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:166
msgid ""
"PHP has no <a href=\"http://php.net/zip\">Zip capability</a>. This is "
"required to allow installation from a remote URL"
msgstr ""
"PHP não tem <a href=\"http://php.net/zip\">capacidade Zip</a>. "
"Requisito necessário para permitir a instalação de um "
"URL remoto"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:168
msgid "Install a new plugin"
msgstr "Instalar novo plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:169
msgid "Find plugins"
msgstr "Encontrar plugins"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:172
msgid "Plugin package URL"
msgstr "URL do pacote plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:174
msgid "Install plugin"
msgstr "Instalar plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:178
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugins instalados"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:196
msgid "name"
msgstr "Nome"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:198
msgid "version"
msgstr "versão"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:200
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:207
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:212
msgid "installation Url"
msgstr " Instalação URL"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:217
msgid "developer"
msgstr "programador"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:220
msgid "enabled"
msgstr "ativado"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:227
msgid "initialise"
msgstr "inicializar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:229
msgid "Initialise"
msgstr "Inicializar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:235
#: public_html/lists/admin/templates.php:34
#: public_html/lists/admin/spage.php:68
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:183
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:106
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:235
msgid "delete this plugin"
msgstr "apagar este plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
msgid "update this plugin"
msgstr "atualizar este plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
#: public_html/lists/admin/plugins.php:242
msgid "update"
msgstr "atualizar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:245
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: public_html/lists/admin/lib.php:25
msgid "delete subscriber"
msgstr "remover assinante"
#: public_html/lists/admin/lib.php:26
msgid "unconfirm subscriber"
msgstr "assinante não confirmado"
#: public_html/lists/admin/lib.php:27
msgid "blacklist subscriber"
msgstr "assinante na lista negra"
#: public_html/lists/admin/lib.php:28
msgid "blacklist email address"
msgstr "endereço eletrónico na lista negra"
#: public_html/lists/admin/lib.php:29
msgid "delete subscriber and bounce"
msgstr "apagar assinate e devolução"
#: public_html/lists/admin/lib.php:30
msgid "unconfirm subscriber and delete bounce"
msgstr "não confirmar assinante e apagar devolução"
#: public_html/lists/admin/lib.php:31
msgid "blacklist subscriber and delete bounce"
msgstr "colocar assinante na lista negra e apagar devolução"
#: public_html/lists/admin/lib.php:32
msgid "blacklist email address and delete bounce"
msgstr ""
"colocar na lista negra endereço eletrónico e apagar "
"devolução"
#: public_html/lists/admin/lib.php:33
msgid "delete bounce"
msgstr "apagar devolução"
#: public_html/lists/admin/lib.php:45
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista sem nome"
#: public_html/lists/admin/lib.php:257
msgid "Hello"
msgstr "Olá"
#: public_html/lists/admin/lib.php:258
msgid "You have requested a new password for phpList."
msgstr "Solicitou uma nova senha para o phpList."
#: public_html/lists/admin/lib.php:259
msgid "To enter a new one, please visit the following link:"
msgstr "Para inserir uma nova, por favor visite o seguinte link:"
#: public_html/lists/admin/lib.php:261
msgid ""
"You have 24 hours left to change your password. After that, your token won't "
"be valid."
msgstr ""
"Tem 24 horas para alterar a sua senha. Depois disso, o lembrete "
"deixará de ser válido."
#: public_html/lists/admin/lib.php:262 public_html/lists/admin/login.php:96
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: public_html/lists/admin/lib.php:263
msgid ""
"A password change token has been sent to the corresponding email address."
msgstr ""
"Um lembrete de alteração de senha foi enviado para o "
"endereço de email correspondente."
#: public_html/lists/admin/lib.php:265
msgid "Error sending password change token"
msgstr "Erro ao enviar lembrete de alteração de senha"
#: public_html/lists/admin/lib.php:522
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:76
#: public_html/lists/admin/bounces.php:136
#: public_html/lists/admin/bounces.php:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: public_html/lists/admin/lib.php:533
msgid "very little time"
msgstr "pouquíssimo tempo"
#: public_html/lists/admin/lib.php:593
msgid "This is the Newsletter Subject"
msgstr "Este é o assunto da Newsletter"
#: public_html/lists/admin/lib.php:740
#, php-format
msgid ""
"A process for this page is already running and it was still alive %s seconds "
"ago"
msgstr ""
"Um processo para esta página já foi executado há %s segundos "
"atrás"
#: public_html/lists/admin/lib.php:743
msgid ""
"Running commandline, quitting. We'll find out what to do in the next run."
msgstr ""
"Execução de linha de comando, a parar. Vamos descobrir o que "
"fazer na próxima tarefa."
#: public_html/lists/admin/lib.php:746
msgid "Sleeping for 20 seconds, aborting will quit"
msgstr "Esperar 20 segundos, se cancelar irá sair"
#: public_html/lists/admin/lib.php:754
msgid ""
"We have been waiting too long, I guess the other process is still going ok"
msgstr ""
"Já estamos à espera há algum tempo, acho que outros "
"processos est&atildo;o sendo executados corretamente"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1459 public_html/lists/admin/lib.php:1463
msgid "Error, incorrect session token"
msgstr "Erro, token incorreto"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1682
msgid "Remote queue processing has been activated successfully"
msgstr "O processamento remoto da fila foi ativado com sucesso"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1683
#: public_html/lists/admin/send_core.php:384
msgid "view progress"
msgstr "ver progresso"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1685 public_html/lists/admin/lib.php:1696
msgid "Error activating remote queue processing"
msgstr "Erro ao ativar o processamento remoto da fila"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1687
msgid "The API key is incorrect"
msgstr "A chave API está incorreta"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1689
msgid "The phpList.com server is unable to reach your phpList installation"
msgstr ""
"O servidor phplist.com está indisponível para realizar a "
"instalação do phplist"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1691
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1693
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:96
msgid "Change settings"
msgstr "Alterar configurações"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1694 public_html/lists/admin/lib.php:1697
msgid "Run queue locally"
msgstr "Executar fila localmente"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1708
msgid "Sign up to receive news and updates about phpList "
msgstr ""
"Inscreva-se para receber notícias e atualizações sobre "
"o phpList "
#: public_html/lists/admin/lib.php:1709
msgid ""
"to make sure you are updated when new versions come out. Sometimes security "
"bugs are found which make it important to upgrade. Traffic on the list is "
"very low."
msgstr ""
"certifique-se que está em dia com as novas versões que foram "
"lançadas. Às vezes, falhas de segurança são "
"encontradas, por isso é importante acompanhar as "
"atualizações. O movimento na lista está muito fraco."
#: public_html/lists/admin/lib.php:1715
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1715
msgid "Do not subscribe"
msgstr "Não subscrever"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:33
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:44
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:40
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:20
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:31
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:26
#: public_html/lists/admin/mviews.php:26 public_html/lists/admin/mviews.php:38
msgid "You do not have access to this page"
msgstr "Não tem acesso a esta página"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:64
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:93
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:18
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:73
#: public_html/lists/admin/mviews.php:53
#: public_html/lists/admin/mviews.php:119
msgid "Download as CSV file"
msgstr "Transferir como um ficheiro CSV"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:85
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:55
#: public_html/lists/admin/mviews.php:64
msgid "There are currently no messages to view"
msgstr "Não existe nenhuma mensagem para ver"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:99
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:442
msgid "bncs"
msgstr "erros"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:100
msgid "fwds"
msgstr "fwds"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:101
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:114
#: public_html/lists/admin/mviews.php:85 public_html/lists/admin/mviews.php:99
#: public_html/lists/admin/mviews.php:197
msgid "views"
msgstr "vista"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:105
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:116
#: public_html/lists/admin/mviews.php:87
#: public_html/lists/admin/mviews.php:101
msgid "rate"
msgstr "%"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:106
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:115
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:174
#: public_html/lists/admin/bounces.php:154
#: public_html/lists/admin/mviews.php:79 public_html/lists/admin/mviews.php:81
msgid "date"
msgstr "data"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:112
#: public_html/lists/admin/mviews.php:97
msgid "Comparison to other admins"
msgstr "Comparação com outros administradores"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:128
msgid "View all campaigns"
msgstr "Ver todas as campanhas"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:134
msgid "Campaign not found"
msgstr "Campanha de mailing não encontrada"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:142
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/send_core.php:668
#: public_html/lists/admin/send_core.php:703
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:78
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:94
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:116
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:247
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:254
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:261
#: public_html/lists/admin/mviews.php:125
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:146
msgid "Date entered"
msgstr "Data da criação"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:150
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:118
msgid "Date sent"
msgstr "Data de envio"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:154
#: public_html/databasestructure.php:69
msgid "Sent as HTML"
msgstr "Enviar como HTML"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:158
#: public_html/databasestructure.php:68
msgid "Sent as text"
msgstr "Enviar como texto"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:179
#: public_html/lists/admin/messages.php:384
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:121
msgid "Bounced"
msgstr "Com problemas"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:185
msgid "Opened"
msgstr "Abertos"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:190
msgid "% Opened"
msgstr "% Abertos"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:195
msgid "Clicked"
msgstr "Cliques"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:200
msgid "% Clicked"
msgstr "% Cliques"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:205
msgid "Forwarded"
msgstr "Reencaminhada"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:43
#, php-format
msgid "Sending message %d with subject %s to %s"
msgstr "Envio de mensagem %d com o assunto %s para %s"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:761
msgid "sendingtextonlyto"
msgstr "enviar mensagens de texto apenas para"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:955
#, php-format
msgid "Error sending message %d (%d/%d) to %s (%s) "
msgstr "Erro no envio da mensagem %d (%d/%d) para %s (%s) "
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:970
#, php-format
msgid "Size of HTML email: %s "
msgstr "Tamanho do email HTML: %s "
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:973
#, php-format
msgid "Size of Text email: %s "
msgstr "Tamanho do email de Texto: %s"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:978
#, php-format
msgid "Message too large (%s is over %s), suspending"
msgstr "Mensagem muito grande (%s é superior %s), suspendendo"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:980
msgid ""
"Warning: the final message exceeds the sending limit, this campaign will "
"fail sending. Reduce the size by removing attachments or images"
msgstr ""
"Aviso: a mensagem final excede o limite de envio, esta campanha de email "
"não será enviada. Reduza o tamanho removendo anexos ou imagens"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:983
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended. Message too large"
msgstr "Campanha de email %d suspensa. Mensagem muito grande"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:985
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended, message too large"
msgstr "Campanha de email %d suspensa, mensagem muito grande"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1019
#, php-format
msgid "Insufficient memory to add attachment to campaign %d %d - %d"
msgstr ""
"Memória insuficiente para adicionar anexos à campanha %d %d -%d"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1060
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"copied to the repository. Check for permissions."
msgstr ""
"Erro, no envio da campanha %d, o anexo (%s) não pode ser copiado. "
"Verifique as permissões."
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1061
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1074
msgid "phpList system error"
msgstr "Sistema de erros do phpList"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1066
#, php-format
msgid "failed to open attachment (%s) to add to campaign %d"
msgstr "falha ao abrir o anexo (%s) para adicionar à campanha %d"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1072
#, php-format
msgid "Attachment %s does not exist"
msgstr "O anexo %s não existe"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1073
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"found in the repository"
msgstr "Erro, ao enviar a campanha %d, o anexo (%s) não foi encontrado"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1092
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1094
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended for too many errors with attachments"
msgstr "A campanha %d foi suspensa devido aos diversos erros com os anexos"
#: public_html/lists/admin/import4.php:4 public_html/lists/admin/import2.php:5
#: public_html/lists/admin/import1.php:7
#: public_html/lists/admin/import3.php:16
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:8
#: public_html/lists/admin/import.php:5
msgid "import is not available"
msgstr "importação não disponível"
#: public_html/lists/admin/import4.php:42
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:620
#: public_html/lists/admin/import3.php:40
msgid "No lists available"
msgstr "Nenhuma lista disponível"
#: public_html/lists/admin/import4.php:42
msgid "add_list"
msgstr "adicionar uma lista"
#: public_html/lists/admin/import4.php:51
msgid "Please enter details of the remote Server"
msgstr "Por favor, insira os dados do Servidor remoto"
#: public_html/lists/admin/import4.php:54
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:55
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:131
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:42
#: public_html/lists/admin/bounces.php:153
msgid "user"
msgstr "utilizador"
#: public_html/lists/admin/import4.php:56
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:57
msgid "Database Name:"
msgstr "Nome da Base de Dados:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:58
msgid "Table prefix:"
msgstr "Prefixo da tabela:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:59
msgid "Usertable prefix:"
msgstr "Prefixo da tabela de utilizadores:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:65
msgid "select_lists"
msgstr "selecione as listas nas quais quer adicionar os emails"
#: public_html/lists/admin/import4.php:73
msgid "Copy lists from remote server (lists are matched by name)"
msgstr ""
"Copiar listas do servidor remoto (as listas são relacionadas pelo "
"nome)"
#: public_html/lists/admin/import4.php:75
msgid "Mark new users as HTML:"
msgstr "Marcar novos utilizadores como HTML:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:76
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a user in the "
"database will be replaced by the imported information. Users are matched by "
"email."
msgstr ""
"Se escolher \"Sobrepor Existente\" a informação do utilizador "
"na base de dados será substituída pela informaçã"
"o importada. Os utilizadores são encontrados através do email."
#: public_html/lists/admin/import4.php:77
msgid "Overwrite Existing:"
msgstr "Sobrepor Existente:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:78
msgid "continue"
msgstr "continuar"
#: public_html/lists/admin/import4.php:86
msgid "Making connection with remote database"
msgstr "Ligar com a base de dados remota"
#: public_html/lists/admin/import4.php:90
msgid "cannot connect to remote database"
msgstr "não foi possível ligar à base de dados remota"
#: public_html/lists/admin/import4.php:101
msgid "Getting data from "
msgstr "A obter dados de "
#: public_html/lists/admin/import4.php:106
msgid "Remote version is"
msgstr "A versão remota é"
#: public_html/lists/admin/import4.php:108
#: public_html/lists/admin/import4.php:115
msgid "Remote version has"
msgstr "A versão remota tem"
#: public_html/lists/admin/import4.php:110
msgid "No users to copy, is the prefix correct?"
msgstr ""
"Não há utilizadores para copiar, será o prefixo correto?"
#: public_html/lists/admin/import4.php:115
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:422
#: public_html/lists/admin/import3.php:472
msgid "lists"
msgstr "listas"
#: public_html/lists/admin/import4.php:118
msgid "Copying lists"
msgstr "A copiar listas"
#: public_html/lists/admin/import4.php:134
#: public_html/lists/admin/import4.php:170
msgid "exists locally"
msgstr "já existe"
#: public_html/lists/admin/import4.php:145
#: public_html/lists/admin/import4.php:180
msgid "created locally"
msgstr "criada localmente"
#: public_html/lists/admin/import4.php:149
msgid "Remote list"
msgstr "Lista remota"
#: public_html/lists/admin/import4.php:149
msgid "not created"
msgstr "não criada"
#: public_html/lists/admin/import4.php:154
msgid "Copying attributes"
msgstr "A copiar atributos"
#: public_html/lists/admin/import4.php:204
msgid "Copying users"
msgstr "A copiar utilizadores"
#: public_html/lists/admin/import4.php:299
msgid "Error, no mapped attribute for"
msgstr "Erro: não há atributos mapeados para"
#: public_html/lists/admin/import4.php:351
msgid "Error, no local list defined for"
msgstr "Erro, nenhuma lista local definida para"
#: public_html/lists/admin/import4.php:358
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:383
#: public_html/lists/admin/templates.php:10
#: public_html/lists/admin/members.php:232
#: public_html/lists/admin/messages.php:149
#: public_html/lists/admin/messages.php:169
#: public_html/lists/admin/messages.php:198
#: public_html/lists/admin/messages.php:211
#: public_html/lists/admin/messages.php:225
#: public_html/lists/admin/messages.php:235
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:38 public_html/lists/admin/list.php:71
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:269
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:221
#: public_html/lists/admin/admins.php:33 public_html/lists/admin/admin.php:121
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: public_html/lists/admin/import4.php:359
msgid "new users"
msgstr "novos utilizadores"
#: public_html/lists/admin/import4.php:360
msgid "and"
msgstr "e"
#: public_html/lists/admin/import4.php:361
msgid "existing users"
msgstr "utilizadores existentes"
#: public_html/lists/admin/community.php:9
msgid "Open Source"
msgstr ""
"Open Source (traduzido à letra é Fonte Aberta, mas o correto "
"é dizer Código Aberto ou Software Livre)"
#: public_html/lists/admin/community.php:10
msgid "How to get help"
msgstr "Como obter ajuda"
#: public_html/lists/admin/community.php:11
msgid "How to help out"
msgstr "Como ajudar"
#: public_html/lists/admin/community.php:16
msgid "phpList is Open Source software"
msgstr "phpList é um software Open Source"
#: public_html/lists/admin/community.php:17
msgid ""
"The concept behind open source is collaboration. A loosely organised network "
"of many contributors where the whole is greater than the sum of its parts."
msgstr ""
"O conceito por trás do open source é a colaboração. A rede "
"é vagamente organizada por muitos contribuintes, onde o todo é "
"maior que a soma das suas partes."
#: public_html/lists/admin/community.php:18
msgid ""
"If you are interested to know more about Open Source, you can visit the "
"links below"
msgstr ""
"Se estiver interessado em saber mais sobre Open Source, pode visitar os "
"links abaixo"
#: public_html/lists/admin/community.php:27
msgid "Get help with phpList"
msgstr "Obtenha ajuda com o phpList"
#: public_html/lists/admin/community.php:28
msgid ""
"To be written. In the meantime you can <a href=\"http://www.phplist.com/"
"support\">visit the support section on the phpList website</a>"
msgstr ""
"Ainda vai ser escrito. Entretanto pode <a href=\"http://www.phplist.com/"
"support\"> visitar a seção de suporte no site phpList</a>"
#: public_html/lists/admin/community.php:32
msgid "Help out with phpList"
msgstr "Ajudar o phpList"
#: public_html/lists/admin/community.php:33
msgid ""
"To be written. In the meantime you can <a href=\"http://www.phplist.com/"
"developers\">visit the developers section on the phpList website</a>"
msgstr ""
"Ainda vai ser escrito. Entretanto pode <a href=\"http://www.phplist.com/"
"developers\"> visitar a seção de desenvolvedores no site "
"phpList</a>"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:8
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:6
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:28
msgid "This page can only be called from the commandline"
msgstr ""
"Esta página só pode ser executada através da linha de "
"comando"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:12
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:7
msgid "Remote processing of the queue is now handled with a processing secret"
msgstr ""
"O processamento remoto da fila é tratado agora como um processamento secreto"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:20
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:15
#: public_html/lists/admin/index.php:270
msgid "Incorrect processing secret"
msgstr "Processamento secreto incorreto"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:50
msgid "Bounce processing error"
msgstr "Erro ao processar emails de erro"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:52
msgid "Bounce Processing info"
msgstr "Informação sobre o processamento de emails de erro"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:221
msgid "system message bounced, user marked unconfirmed"
msgstr ""
"mensagem do sistema sobre emails de erro, utilizador está marcado "
"como n&atide;o confirmado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:222
msgid "Bounced system message"
msgstr "Mensagem do sistema sobre emails de erro"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:223
msgid "User marked unconfirmed"
msgstr "Utilizador marcado como não confirmado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:224
msgid "View Bounce"
msgstr "Ver email devolvido"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:294
msgid "system message bounced, but unknown user"
msgstr "mensagem do sistema devolvida, mas utilizador desconhecido"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:334
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:196
msgid "Cannot create POP3 connection to"
msgstr "Não foi possível criar uma conexão POP3 com"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:349
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:211
msgid "Cannot open mailbox file"
msgstr "N&atide;o foi possível abrir o ficheiro da caixa de mensagens"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:358
msgid "bounces to fetch from the mailbox"
msgstr "mensagens de erros a processar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:359
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:223
msgid "Please do not interrupt this process"
msgstr "Por favor, não cancele este processo"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:360
msgid "bounces to process"
msgstr "emails de erro a serem processados"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:362
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "Processing first"
msgstr "A processar primeiro"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:363
msgid "processing first"
msgstr "a processar primeiro"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:367
msgid "Running in test mode, not deleting messages from mailbox"
msgstr ""
"A trabalhar em modo teste, pelo que n&atide;o apagará os emails da "
"sua caixa de mensagens"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:369
msgid "Processed messages will be deleted from mailbox"
msgstr ""
"As mensagens processadas serão excluídas da sua caixa de "
"mensagens"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:384
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:391
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:248
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:253
msgid "Deleting message"
msgstr "A apagar mensagem"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:387
msgid "Not deleting processed message"
msgstr "Não apagar mensagem processada"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:394
msgid "Not deleting unprocessed message"
msgstr "Não excluir mensagens não processadas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:400
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:260
msgid "Closing mailbox, and purging messages"
msgstr "A fechar a caixa de mensagens e a eliminar mensagens"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:409
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:274
msgid "IMAP is not included in your PHP installation, cannot continue"
msgstr ""
"IMAP não está incluído na sua instalação "
"do PHP, não é possível continuar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:410
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:275
msgid "Check out"
msgstr "Verificar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:416
msgid "Bounce mechanism not properly configured"
msgstr ""
"O mecanismo para emails de erro não está configurado "
"corretamente"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:446
msgid "bounce_protocol not supported"
msgstr "o protocolo das mensagens devolvidas não é suportado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:459
#, php-format
msgid "%d bounces to reprocess"
msgstr "%d emails de erro a serem reprocessados"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:463
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:475
#, php-format
msgid "%d out of %d processed"
msgstr "%d de %d processados"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:477
#, php-format
msgid "%d bounces were re-processed and %d bounces were re-identified"
msgstr ""
"%d devoluções foram reprocessadas %d devoluções "
"foram reidentificadas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:481
msgid "Processing bounces based on active bounce rules"
msgstr "A processar mensagens devolvidas com base nas regras ativas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:499
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:907
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:50
msgid "Process Killed by other process"
msgstr "Processo Interrompido por outro processo"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:689
msgid "Auto Unconfirmed"
msgstr "Auto não confirmações"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
msgid "Subscriber auto unconfirmed for"
msgstr "Não confirmação automática do assinante"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:557
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:572
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:576
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:581
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:585
msgid "bounce rule"
msgstr "regra de emails de erro"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
msgid "Auto unconfirmed"
msgstr "Não confirmações automáticas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:572
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:581
msgid "Auto Blacklisted"
msgstr "Colocação automática na lista negra"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:581
msgid "User auto blacklisted for"
msgstr "Utilizador inserido na lista negra para"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:557
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:576
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:585
msgid "Auto Unsubscribed"
msgstr "Auto desinscrito"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:557
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:585
msgid "User auto unsubscribed for"
msgstr "Utilizador auto desinscrito para"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:572
msgid "email auto blacklisted for"
msgstr "email colocado automáticamente na lista negra para"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:576
msgid "email auto unsubscribed for"
msgstr "email auto desinscrito para"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:599
msgid "bounces processed by advanced processing"
msgstr "emails de erro processados pelo sistema avançado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:600
msgid "bounces were not matched by advanced processing rules"
msgstr ""
"emails de erro que não foram processados pelas regras de "
"processamento avançadas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:604
msgid "Identifying consecutive bounces"
msgstr "A identificar emails de erro consecutivos"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:618
msgid "Nothing to do"
msgstr "Não há nada para processar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:687
#, php-format
msgid ""
"User (url:%s) has consecutive bounces (%d) over threshold (%d), user marked "
"unconfirmed"
msgstr ""
"Utilizador (url:%s) tem devoluções consecutivas (%d) mais do "
"limite (%d), o utilizador foi marcado como não confirmado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:689
#, php-format
msgid "Subscriber auto unconfirmed for %d consecutive bounces"
msgstr ""
"Assinante auto não confirmado por %d devoluções "
"consecutivas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:698
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached, blacklisting subscriber"
msgstr ""
"%d devoluções consecutivas, limite atingido, assinante "
"colocado na lista negra"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:699
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached"
msgstr "%d devoluções consecutivas, foi atingido o limite"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:711
#, php-format
msgid "processed %d out of %d subscribers"
msgstr "processados %d de %d assinantes"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:721
#, php-format
msgid "total of %d subscribers processed"
msgstr "total de %d assinantes processados"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:726
msgid "Report of advanced bounce processing:"
msgstr "Resultado do processamento avançado de emails de erro:"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:729
msgid ""
"Below are users who have been marked unconfirmed. The in () is the number of "
"consecutive bounces."
msgstr ""
"Em baixo estão os utilizadores que foram marcados como não "
"confirmados. O entre () é o nÚmero de devoluções "
"consecutivas."
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:733
msgid "Report:"
msgstr "Relatório:"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:8
#: public_html/lists/admin/massremove.php:8
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:5
msgid "Sorry, this page can only be used by super admins"
msgstr "Desculpe, esta página só pode ser usada por super administradores"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:52
msgid "Resending confirmation request to"
msgstr "A reenviar a confirmação solicitada por"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:95
msgid "user found"
msgstr "utilizador encontrado"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:112
msgid "no user found"
msgstr "nenhum utilizador foi encontrado"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:119
msgid "unable to find original email"
msgstr "não foi possível encontrar o email original"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:145
msgid "Marking all subscribers confirmed"
msgstr "Marcar todos os assinantes como confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:148
#, php-format
msgid "Marking all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marcar todos os utilizadores na lista %s como confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:153
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:159
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:166
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:172
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:181
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:192
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:202
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:212
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:224
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:236
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:243
msgid "subscribers apply"
msgstr "aplicar a assinantes"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:156
msgid "Creating UniqID for all subscribers who do not have one"
msgstr "Criar UniqID para todos os assinantes que não possuem uma"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:163
msgid "Marking all subscribers to receive HTML"
msgstr "Marcar todos os assinantes para receber em HTML"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:169
msgid "Marking all subscribers to receive text"
msgstr "Marcar todos os assinantes para receber em formato texto"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:175
msgid "Deleting subscribers who are not on any list"
msgstr "Apagar os assinantes que não estão em nenhuma lista"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:186
msgid "Moving subscribers who are not on any list to"
msgstr "Mover os assinantes que não estão em nenhuma lista para"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:196
msgid "Deleting subscribers with more than"
msgstr "Apagar os assinantes com mais de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:206
msgid "Blacklisting subscribers with more than"
msgstr "Colocar na lista negra os assinantes com mais de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:218
msgid "Resending request for confirmation to subscribers who signed up after"
msgstr ""
"Reenviar os pedidos de confirmação para assinantes que se "
"inscreveram depois de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:218
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:230
msgid "and before"
msgstr "e antes de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:230
msgid "Deleting unconfirmed subscribers who signed up after"
msgstr ""
"Apagar assinantes que não confirmaram inscrição depois "
"de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:240
msgid "Trying to merge duplicates"
msgstr "Tentar juntar duplicados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:268
msgid "Don't know how to"
msgstr "Não sei como"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:281
msgid "Trying to fix subscribers with an invalid email"
msgstr "Tentar corrigir assinantes com email inválido"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:293
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:297
#: public_html/lists/admin/import3.php:213
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:75
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:301
msgid "subscribers fixed"
msgstr "assinantes corrigidos"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:301
msgid "subscribers could not be fixed"
msgstr "assinantes náo puderam ser corrigidos"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:305
msgid "Marking subscribers with an invalid email as unconfirmed"
msgstr ""
"Marcar os assinantes com email inválido como não confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:316
msgid "subscribers updated"
msgstr "assinantes atualizados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:318
msgid "Cleaning some user tables of invalid entries"
msgstr "Limpar algumas tabelas de utilizador com entradas inválidas"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:323
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:330
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:337
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:344
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:351
msgid "entries apply"
msgstr "registos alterados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:369
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:166
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:204
msgid "Delete will delete user and all listmemberships"
msgstr ""
"Apagar excluíra o utilizador, e ainda de todas as listas em que "
"é membro"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:396
#: public_html/lists/admin/members.php:266
msgid "subscribers"
msgstr "assinantes"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:397
#: public_html/lists/admin/admins.php:72
msgid "found"
msgstr "encontrado"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:397
msgid "in the database"
msgstr "na base de dados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:414
msgid "-All-"
msgstr "-Todos-"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:427
msgid "Mark all subscribers to receive HTML"
msgstr "Marcar todos os assinantes para receber em HTML"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:428
msgid "Mark all subscribers to receive text"
msgstr "Marcar todos os assinantes para receber em formato texto"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:440
#, php-format
msgid "Mark all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marcar todos os utilizadores na lista %s como confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:443
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:455
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:471
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:485
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:525
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:452
#, php-format
msgid "To move all subscribers who are not subscribed to any list to %s"
msgstr ""
"Mover todos os assinantes que não estão inscritos em qualquer "
"lista para %s"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:462
msgid "To delete all subscribers with more than"
msgstr "Apagar todos os assinantes com mais de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:476
msgid "To blacklist all subscribers with more than"
msgstr "Colocar na lista negra todos os assinantes com mais de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:487
msgid ""
"Note: this will use the total count of bounces on a subscriber, not "
"consecutive bounces"
msgstr ""
"Nota: vai utilizar-se a contagem total de devoluções num "
"assinante e não devoluções consecutivas"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:492
msgid "Delete subscribers who have an invalid email address"
msgstr ""
"Apagar assinantes que tenham um endereço de email inválido"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:519
msgid ""
"To delete subscribers who signed up and have not confirmed their subscription"
msgstr ""
"Excluir os assinantes que se inscreveram e não confirmaram a sua "
"inscrição"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:520
msgid "Date they signed up after"
msgstr "Para inscrições feitas após"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:521
msgid "Date they signed up before"
msgstr "e antes de"
#: public_html/lists/admin/template.php:64
msgid "No such template"
msgstr "Este modelo não foi encontrado"
#: public_html/lists/admin/template.php:76
msgid "Images stored"
msgstr "Imagens arquivadas"
#: public_html/lists/admin/template.php:78
msgid "No images found"
msgstr "Nenhuma imagem foi encontrada"
#: public_html/lists/admin/template.php:81
msgid "Template saved and ready for use in campaigns"
msgstr ""
"O modelo foi guardado e está pronto para ser utilizado em campanhas"
#: public_html/lists/admin/template.php:98
#: public_html/lists/admin/template.php:105
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: public_html/lists/admin/template.php:98
msgid "\"not full URL"
msgstr "\"URL não completo"
#: public_html/lists/admin/template.php:105
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
#: public_html/lists/admin/template.php:116
msgid "Not a full URL"
msgstr "URL não completo"
#: public_html/lists/admin/template.php:122
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"
#: public_html/lists/admin/template.php:123
msgid "Template does not contain the [CONTENT] placeholder"
msgstr ""
"O modelo não contém o espaço necessário para o "
"[CONTENT]"
#: public_html/lists/admin/template.php:141
msgid "Template saved"
msgstr "O modelo foi salvo"
#: public_html/lists/admin/template.php:160
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: public_html/lists/admin/template.php:160
msgid ""
"Below is the list of images used in your template. If an image is currently "
"unavailable, please upload it to the database."
msgstr ""
"Veja abaixo a lista de imagens usadas no seu modelo. Se uma imagem nã"
"o estiver disponível neste momento, faça o seu envio para a "
"base de dados."
#: public_html/lists/admin/template.php:161
msgid ""
"This includes all images, also fully referenced ones, so you may choose not "
"to upload some. If you upload images, they will be included in the campaigns "
"that use this template."
msgstr ""
"Isto inclui todas as imagens, também as totalmente referenciadas, "
"podendo optar por não enviar algumas. Se carregar as imagens, elas "
"serão incluídas nas campanhas que utilizam este modelo."
#: public_html/lists/admin/template.php:172
#: public_html/lists/admin/template.php:176
msgid "Image name:"
msgstr "Nome da imagem:"
#: public_html/lists/admin/template.php:172
#: public_html/lists/admin/template.php:176
#, php-format
msgid "%d times used"
msgstr "%d vezes utilizado"
#: public_html/lists/admin/template.php:182
msgid "Save Images"
msgstr "Guardar Imagens"
#: public_html/lists/admin/template.php:186
msgid "Template was successfully saved"
msgstr "Modelo guardado com sucesso"
#: public_html/lists/admin/template.php:195
msgid "Some errors were found, template NOT saved!"
msgstr "Foram encontrados alguns erros , o modelo NÃO foi guardado!"
#: public_html/lists/admin/template.php:204
msgid "Sending test"
msgstr "Enviar teste"
#: public_html/lists/admin/template.php:210
msgid "Sending test \"Request for confirmation\" to"
msgstr "Enviar teste \"Pedido de confirmação\" para"
#: public_html/lists/admin/template.php:212
#: public_html/lists/admin/template.php:219
#: public_html/lists/admin/template.php:226
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:27
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:31
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: public_html/lists/admin/template.php:214
#: public_html/lists/admin/template.php:221
#: public_html/lists/admin/template.php:228
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
#: public_html/lists/admin/template.php:217
msgid "Sending test \"Welcome\" to"
msgstr "Enviar teste \"Bem vindo\" para"
#: public_html/lists/admin/template.php:224
msgid "Sending test \"Unsubscribe confirmation\" to"
msgstr ""
"Enviar teste \"Confirmação da desinscrição\" para"
#: public_html/lists/admin/template.php:232
msgid "Error sending test messages to"
msgstr "Erro no envio da mensagem teste para"
#: public_html/lists/admin/template.php:266
msgid "List of Templates"
msgstr "Lista de Modelos"
#: public_html/lists/admin/template.php:274
msgid "Title of this template"
msgstr "Título deste modelo"
#: public_html/lists/admin/template.php:278
msgid "Content of the template."
msgstr "Conteúdo do modelo."
#: public_html/lists/admin/template.php:278
msgid "The content should at least have <b>[CONTENT]</b> somewhere."
msgstr ""
"O modelo a guardar deve ter pelo menos em algum lugar do conteúdo do "
"mesmo, a seguinte tag <b>[CONTENT]</b>."
#: public_html/lists/admin/template.php:278
msgid "You can upload a template file or paste the text in the box below"
msgstr "Pode enviar um ficheiro de modelo ou colar o texto na caixa em baixo"
#: public_html/lists/admin/template.php:281
msgid "Template file."
msgstr "Ficheiro com o modelo a ser enviado para o servidor."
#: public_html/lists/admin/template.php:304
msgid "Check that all links have a full URL"
msgstr "Verificar se todos os links possuem um URL completo"
#: public_html/lists/admin/template.php:308
msgid "Check that all images have a full URL"
msgstr "Verificar se todas as imagens possuem um URL completo"
#: public_html/lists/admin/template.php:314
msgid "Check that all external images exist"
msgstr "Verificar se todas as imagens externas existem"
#: public_html/lists/admin/template.php:319
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:5
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:110
#: public_html/lists/admin/list.php:298
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:440
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:469
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:384
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:410
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:49
#: public_html/lists/admin/admin.php:258
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:112
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:359
msgid "Save Changes"
msgstr "Gravar Alterações"
#: public_html/lists/admin/template.php:328
msgid "Send test message"
msgstr "Enviar mensagem de teste"
#: public_html/lists/admin/template.php:328
msgid "to email addresses"
msgstr "para os emails"
#: public_html/lists/admin/template.php:329
#: public_html/lists/admin/send_core.php:942
msgid "(comma separate addresses - all must be existing subscribers)"
msgstr ""
"(endereços separados por vírgulas - todos devem corresponder a "
"assinantes existentes)"
#: public_html/lists/admin/template.php:330
#: public_html/lists/admin/send_core.php:941
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1224
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar teste"
#: public_html/lists/admin/pageaction.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:213
#: public_html/lists/admin/messages.php:227
#: public_html/lists/admin/messages.php:237
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:27
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:31
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: public_html/lists/admin/templates.php:7
#: public_html/lists/admin/messages.php:146
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:33 public_html/lists/admin/list.php:64
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:260
#: public_html/lists/admin/admins.php:29 public_html/lists/admin/admin.php:117
msgid "Deleting"
msgstr "A apagar"
#: public_html/lists/admin/templates.php:21
msgid "No template have been defined"
msgstr "Não foi definido nenhum modelo"
#: public_html/lists/admin/templates.php:26
msgid "Existing templates"
msgstr "Modelos existentes"
#: public_html/lists/admin/templates.php:33
#: public_html/lists/admin/bounce.php:205
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: public_html/lists/admin/templates.php:39
msgid "Campaign Default"
msgstr "Campanha padrão"
#: public_html/lists/admin/templates.php:41
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: public_html/lists/admin/templates.php:49
msgid "Add new Template"
msgstr "Adicionar novo Modelo"
#: public_html/lists/admin/templates.php:53
msgid "Add default system template"
msgstr "Adicionar modelo padrão do sistema"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:12
#: public_html/lists/admin/defaults.php:43
msgid "Name cannot be empty:"
msgstr "O campo Nome não pode ficar em branco"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:14
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:81
#: public_html/lists/admin/defaults.php:45
msgid "Name is not unique enough"
msgstr "Nome já existe"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:74
msgid "Existing attributes:"
msgstr "Atributos existentes:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:76
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:328
msgid "No Attributes have been defined yet"
msgstr "Ainda nenhum atributo foi definido"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributo:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
#: public_html/lists/admin/members.php:323
#: public_html/lists/admin/members.php:378
#: public_html/lists/admin/members.php:402
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:85
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:96
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:86
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:97
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:346
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:396
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:294
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:87
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:105
msgid "Default Value:"
msgstr "Valor Padrão:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:88
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:106
msgid "Order of Listing:"
msgstr "Ordem na Listagem:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:89
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:107
msgid "Is this attribute required?:"
msgstr "Este atributo é obrigatório?:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:94
msgid "Add a new Attribute:"
msgstr "Adicionar novo atributo:"
#: public_html/lists/admin/configure.php:16
msgid "The settings have been reset to the phpList default"
msgstr ""
"As configurações foram redefinidas para o padrão do "
"phpList"
#: public_html/lists/admin/configure.php:25
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:10
msgid "invalid request"
msgstr "pedido inválido"
#: public_html/lists/admin/configure.php:34
msgid "Are you sure you want to reset the configuration to the default?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja redefinir a configuração para o "
"padrão?"
#: public_html/lists/admin/configure.php:36
msgid "Reset to default"
msgstr "Redefinir para o padrão"
#: public_html/lists/admin/configure.php:39
msgid ""
"You can edit all of the values in this page, and click the \"save changes\" "
"button once to save all the changes you made."
msgstr ""
"Pode editar todos os valores nesta página e depois clicar no botão \""
"salvar modificações\", para guardar todas as "
"alterações feitas."
#: public_html/lists/admin/configure.php:84
msgid "cannot be empty"
msgstr "não pode estar vazio"
#: public_html/lists/admin/configure.php:91
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:248
#: public_html/lists/admin/admin.php:107
#: public_html/lists/admin/editlist.php:94
msgid "Changes saved"
msgstr "Alterações salvas"
#: public_html/lists/admin/configure.php:94
msgid "Changes not saved"
msgstr "Alterações não guardadas"
#: public_html/lists/admin/configure.php:114
msgid "settings"
msgstr "definições"
#: public_html/lists/admin/configure.php:127
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:61
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:374
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:18
#: public_html/lists/admin/admin.php:182 public_html/lists/admin/admin.php:199
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: public_html/lists/admin/configure.php:129
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:68
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:374
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:19
#: public_html/lists/admin/admin.php:182 public_html/lists/admin/admin.php:200
msgid "No"
msgstr "Não"
#: public_html/lists/admin/configure.php:139
msgid "edit this value"
msgstr "editar este valor"
#: public_html/lists/admin/configure.php:139
#: public_html/lists/admin/spage.php:66 public_html/lists/admin/spage.php:67
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:5
#: public_html/lists/admin/admin.php:29 public_html/lists/admin/admin.php:35
msgid "No Access"
msgstr "Sem Acesso"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:13
msgid "Remote queue processing settings were saved successfully"
msgstr ""
"As configurações de processamento remoto de filas foram "
"guardadas com sucesso"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:16
msgid "Error, the API key is incorrect"
msgstr "Erro, a chave API está incorreta"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:23
msgid "Process the queue using the service from phpList.com"
msgstr "Processar a fila usando o serviço do phpList.com"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:24
msgid ""
"This is only possible if your phpList installation is not behind a firewall"
msgstr ""
"Isso só é possível se a sua instalação "
"phpList não estiver protegida por uma firewall"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:33
msgid "API key from phpList.com"
msgstr "Chave API do phllist.com"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:34
msgid "Continue setup"
msgstr "Continuar instalação"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:23
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:21
msgid "Blacklisted by"
msgstr "Colocado na lista negra por"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:38
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed<br/>%d emails blacklisted<br/>%d emails "
"deleted<br/>%d emails not found"
msgstr ""
"Tudo feito,%d emails processados<br/>%d emails na lista negra<br/>%d emails "
"apagados<br/>%d emails que não foram encontrados"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:39
msgid "Remove more"
msgstr "Remover mais"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:45
msgid "Mass remove email addresses"
msgstr "Remover endereços de email em bloco"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:47
msgid "Check to also add the emails to the blacklist"
msgstr "Deve também considerar adicionar os emails à lista negra"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:48
msgid "Paste the emails to remove in this box, and click continue"
msgstr "Coloque os emails para remover na caixa e clique em continuar"
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:95
msgid ""
"\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- \n"
" This is a notification of a possible spam attack to your phplist "
"subscribe page.\n"
" The data submitted has been copied below, so you can check whether this "
"was actually the case.\n"
" The submitted data has been converted into non-html characters, for "
"security reasons.\n"
" If you want to stop receiving this message, set \n"
" \n"
" define(\"NOTIFY_SPAM\",0); \n"
" \n"
" in your phplist config file. \n"
" \n"
" This subscriber has NOT been added to the database. \n"
" If there is an error, you will need to add them manually.\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- "
msgstr ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--- \n"
" Esta é uma notificação de um possível ataque "
"SPAM contra a página de "
"inscrição/subscrição do phpList.\n"
" Os dados submetidos estão transcritos mais abaixo, para verificar "
"se foi mesmo de um ataque que se tratou.\n"
" Esses dados foram convertidos para carateres não HTML, por "
"questões de segurança.\n"
" Se pretender deixar de receber esta mensagem, defina \n"
" \n"
" define(\"NOTIFY_SPAM\",0); \n"
" \n"
" no ficheiro \"config\" do seu phpList. \n"
" \n"
" Este assinante NÃO foi adicionado à base de dados.\n"
" Se tal corresponder a um erro, deverá proceder manualmente para "
"adicioná-lo.\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--- "
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:115
msgid "phplist Spam blocked"
msgstr "O phpList bloqueou spam"
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:323
msgid "Email is blacklisted, so request for confirmation has been sent."
msgstr ""
"O email foi colocado na lista negra, tendo sido enviado um pedido de "
"confirmação."
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:324
msgid "If user confirms subscription, they will be removed from the blacklist."
msgstr ""
"Se o utilizador confirmar a inscrição, será removido da "
"lista negra."
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:8
msgid "Choose a message"
msgstr "Escolha uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:10
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:116
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:136
#: public_html/lists/admin/bounces.php:145
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:12
#: public_html/databasestructure.php:47
msgid "subject"
msgstr "assunto"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:27
#, php-format
msgid "Listing %s to %s"
msgstr "A listar do %s ao %s"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:29
msgid " Total"
msgstr " Total"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:68
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:20
msgid "email"
msgstr "email"
#: public_html/lists/admin/members.php:49
msgid "Add a user"
msgstr "Adicionar um utilizador"
#: public_html/lists/admin/members.php:50
#: public_html/lists/admin/members.php:158
#: public_html/lists/admin/defaults.php:89
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: public_html/lists/admin/members.php:56
msgid "Members of"
msgstr "Membros de"
#: public_html/lists/admin/members.php:58
msgid "edit list details"
msgstr "editar detalhes da lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:59
msgid "Download subscribers"
msgstr "Transferir assinantes"
#: public_html/lists/admin/members.php:60
msgid "Import Subscribers to this list"
msgstr "Importar assinantes para esta lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:87
#: public_html/lists/admin/members.php:128
msgid "subscribers were moved to"
msgstr "assinantes foram transferidos para"
#: public_html/lists/admin/members.php:96
#: public_html/lists/admin/members.php:136
msgid "subscribers were copied to"
msgstr "assinantes foram copiados para"
#: public_html/lists/admin/members.php:105
#: public_html/lists/admin/members.php:140
msgid "subscribers were deleted from this list"
msgstr "assinantes foram excluídos da lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:149
msgid ""
"The \"list of all subscribers\" is not a real list, but it gives you access "
"to all subscribers in your system. There may be more subscribers in your "
"system than are members of your lists."
msgstr ""
"A \"lista de todos os assinantes\" não é uma lista real, mas "
"dá-lhe acesso a todos os assinantes do seu sistema. Pode existir mais "
"assinantes no seu sistema do que os que são membros das suas listas."
#: public_html/lists/admin/members.php:156
msgid "Users found, click add to add this user"
msgstr "Utilizadores encontrados, clique para Adicionar este utilizador"
#: public_html/lists/admin/members.php:163
msgid "No user found with that email"
msgstr "Nenhum utilizador com este email foi encontrado"
#: public_html/lists/admin/members.php:180
msgid "add user"
msgstr "adicionar utilizador"
#: public_html/lists/admin/members.php:190
msgid "Inserting user"
msgstr "A inserir utilizador"
#: public_html/lists/admin/members.php:220
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:241
msgid "User added"
msgstr "Utilizador adicionado"
#: public_html/lists/admin/members.php:226
#, php-format
msgid "Removing %d from this list "
msgstr "A remover %d da lista "
#: public_html/lists/admin/members.php:259
#, php-format
msgid "Listing subscriber %d to %d"
msgstr "A mostrar utilizador de %d a %d"
#: public_html/lists/admin/members.php:262
msgid "Listing subscriber 1 to 50"
msgstr "A mostrar utilizadores do 1 ao 50"
#: public_html/lists/admin/members.php:292
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:27
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado"
#: public_html/lists/admin/members.php:293
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:40
msgid "unconfirmed"
msgstr "não confirmado"
#: public_html/lists/admin/members.php:304
#, php-format
msgid "%d subscribers"
msgstr "%d assinantes"
#: public_html/lists/admin/members.php:310
msgid "Tag all users in this page"
msgstr "Marcar todos os utilizadores desta página"
#: public_html/lists/admin/members.php:315
#: public_html/lists/admin/list.php:200 public_html/lists/admin/list.php:267
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: public_html/lists/admin/members.php:329
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:99
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: public_html/lists/admin/members.php:374
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: public_html/lists/admin/members.php:376
msgid "What to do with \"Tagged\" users"
msgstr "O que fazer com os utilizadores \"Marcados\""
#: public_html/lists/admin/members.php:377
msgid ""
"This will only process the users in this page that have the \"Tag\" checkbox "
"checked"
msgstr ""
"Este processo só vai afetar os utilizadores que têm \"marcada\" "
"a respetiva opção selecionada"
#: public_html/lists/admin/members.php:378
#: public_html/lists/admin/members.php:402
msgid "from this list"
msgstr "desta lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:388
#: public_html/lists/admin/members.php:405
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: public_html/lists/admin/members.php:388
#: public_html/lists/admin/members.php:392
#: public_html/lists/admin/members.php:405
#: public_html/lists/admin/members.php:409
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:426
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:428
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1031
msgid "to"
msgstr "a"
#: public_html/lists/admin/members.php:392
#: public_html/lists/admin/members.php:409
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: public_html/lists/admin/members.php:396
#: public_html/lists/admin/members.php:413
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: public_html/lists/admin/members.php:398
msgid "What to do with all subscribers"
msgstr "O que fará com todos os assinantes"
#: public_html/lists/admin/members.php:399
msgid ""
"This will process all subscribers on this list, confirmed and unconfirmed"
msgstr ""
"Irá processar todos os subscritores desta lista, confirmados e não "
"confirmados"
#: public_html/lists/admin/members.php:415
msgid "do it"
msgstr "concluir"
#: public_html/lists/admin/spage.php:41
msgid "Deleted"
msgstr "Apagada"
#: public_html/lists/admin/spage.php:45
msgid "subscribe pages"
msgstr "páginas de inscrição"
#: public_html/lists/admin/spage.php:51
msgid "title"
msgstr "título"
#: public_html/lists/admin/spage.php:53
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: public_html/lists/admin/spage.php:59
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:186
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:175
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: public_html/lists/admin/spage.php:64 public_html/lists/admin/spage.php:65
#: public_html/lists/admin/messages.php:83
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:61
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:66
msgid "active"
msgstr "ativa"
#: public_html/lists/admin/spage.php:65
msgid "not active"
msgstr "inativa"
#: public_html/lists/admin/spage.php:70 public_html/lists/admin/spage.php:71
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:65
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:85
msgid "view"
msgstr "mostrar"
#: public_html/lists/admin/spage.php:74
msgid "Add a new subscribe page"
msgstr "Adicionar nova página de inscrição"
#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "default login is"
msgstr "o login padrão é"
#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "with password"
msgstr "com senha"
#: public_html/lists/admin/login.php:33
msgid "In order to login, you need to enable cookies in your browser"
msgstr ""
"Para efetuar a entrada no sistema, terá de permitir o uso de cookies "
"no seu navegador/browser"
#: public_html/lists/admin/login.php:41
msgid "Forgot password"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: public_html/lists/admin/login.php:42
msgid "Enter your email address"
msgstr "Digite o seu endereço de email"
#: public_html/lists/admin/login.php:43
msgid "Send password"
msgstr "Enviar senha"
#: public_html/lists/admin/login.php:71
msgid "Your password was changed succesfully"
msgstr "A sua senha foi alterada com sucesso"
#: public_html/lists/admin/login.php:77
msgid "The passwords you entered are not the same."
msgstr "As senhas que digitou não são iguais."
#: public_html/lists/admin/login.php:89
msgid "You have requested a password update"
msgstr "Pediu uma atualização de senha"
#: public_html/lists/admin/login.php:98
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
#: public_html/lists/admin/login.php:105
msgid ""
"Unknown token or time expired (More than 24 hrs. passed since the "
"notification email was sent)"
msgstr ""
"Lembrete desconhecido ou o tempo expirou (passaram mais de 24 horas desde "
"que o email de notificação foi enviado)"
#: public_html/lists/admin/login.php:116
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:344
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:394
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:293
#: public_html/lists/admin/catlists.php:65 public_html/databasestructure.php:2
#: public_html/databasestructure.php:32 public_html/databasestructure.php:141
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: public_html/lists/admin/login.php:118
#: public_html/lists/admin/import3.php:214
#: public_html/lists/admin/admin.php:179 public_html/lists/admin/admin.php:187
#: public_html/databasestructure.php:23 public_html/databasestructure.php:136
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: public_html/lists/admin/tests.php:6
msgid "phplist test suite"
msgstr "conjunto de testes phplist"
#: public_html/lists/admin/tests.php:39
msgid "Test passed"
msgstr "Teste ok"
#: public_html/lists/admin/tests.php:41
msgid "Test failed"
msgstr "Teste falhou"
#: public_html/lists/admin/tests.php:46
msgid "Tests available"
msgstr "Testes disponíveis"
#: public_html/lists/admin/tests.php:51
msgid "Purpose"
msgstr "Objetivo"
#: public_html/lists/admin/messages.php:10
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:298
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:351
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:66
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:79
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:95
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/mviews.php:126 public_html/databasestructure.php:17
#: public_html/databasestructure.php:34 public_html/databasestructure.php:44
#: public_html/databasestructure.php:54 public_html/databasestructure.php:83
#: public_html/databasestructure.php:98
msgid "Entered"
msgstr "Inserido"
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
msgid "Embargo"
msgstr "Parado"
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
#: public_html/lists/admin/messages.php:362
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:67
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:80
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:96
#: public_html/lists/admin/mviews.php:127
msgid "Sent"
msgstr "Enviada"
#: public_html/lists/admin/messages.php:84
msgid "draft"
msgstr "rascunho"
#: public_html/lists/admin/messages.php:87
msgid "static"
msgstr "estática"
#: public_html/lists/admin/messages.php:130
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:301
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:365
#: public_html/lists/admin/admins.php:97
msgid "Go"
msgstr "Pesquisar"
#: public_html/lists/admin/messages.php:130
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: public_html/lists/admin/messages.php:151
#: public_html/lists/admin/messages.php:186
#: public_html/lists/admin/messages.php:200
#: public_html/lists/admin/send_core.php:493
#: public_html/lists/admin/import3.php:344
#: public_html/lists/admin/initialise.php:94
#: public_html/lists/admin/initialise.php:137
msgid "failed"
msgstr "falhou"
#: public_html/lists/admin/messages.php:161
msgid "Requeuing"
msgstr "Re-enfileirar"
#: public_html/lists/admin/messages.php:178
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1176
#: public_html/lists/admin/message.php:48
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending in the past. No mails will be "
"sent."
msgstr ""
"Esta campanha está programada para parar de enviar numa data passada. "
"Não serõo enviados emails."
#: public_html/lists/admin/messages.php:179
#: public_html/lists/admin/send_core.php:372
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1171
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1176
#: public_html/lists/admin/message.php:49
msgid "Review Scheduling"
msgstr "Rever agendamento"
#: public_html/lists/admin/messages.php:194
msgid "Suspending"
msgstr "A suspender"
#: public_html/lists/admin/messages.php:207
msgid "Marking as sent "
msgstr "Marcar como enviada "
#: public_html/lists/admin/messages.php:221
msgid "Suspending all"
msgstr "Suspender todas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:231
msgid "Marking all as sent "
msgstr "Marcar tudo como enviado "
#: public_html/lists/admin/messages.php:320
#: public_html/lists/admin/messages.php:323
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:119
msgid "Campaigns"
msgstr "Mensagens"
#: public_html/lists/admin/messages.php:364
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:40
#: public_html/lists/admin/bounce.php:207 public_html/databasestructure.php:61
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: public_html/lists/admin/messages.php:377
msgid "Viewed"
msgstr "Exibida"
#: public_html/lists/admin/messages.php:378
msgid "Unique Views"
msgstr "Exibidas uma vez"
#: public_html/lists/admin/messages.php:381
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:125
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
#: public_html/lists/admin/messages.php:399
msgid "Time to send"
msgstr "Tempo de envio"
#: public_html/lists/admin/messages.php:421
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:130
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:131
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:136
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:138
msgid "total"
msgstr "total"
#: public_html/lists/admin/messages.php:421
#: public_html/lists/admin/send_core.php:788
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:151
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:170
msgid "text"
msgstr "texto"
#: public_html/lists/admin/messages.php:421
#: public_html/lists/admin/send_core.php:785
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:169
msgid "html"
msgstr "html"
#: public_html/lists/admin/messages.php:429
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: public_html/lists/admin/messages.php:430
msgid "both"
msgstr "ambas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:444
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: public_html/lists/admin/messages.php:446
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:68
msgid "Requeue"
msgstr "Reenviar"
#: public_html/lists/admin/messages.php:450
msgid "Mark sent"
msgstr "Marcar enviadas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:450
msgid "Mark sent"
msgstr "Marcar como enviadas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:451
#: public_html/lists/admin/messages.php:462
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: public_html/lists/admin/messages.php:456
msgid "Are you sure you want to delete this campaign?"
msgstr "Tem a certeza que quer excluir esta campanha?"
#: public_html/lists/admin/messages.php:458
msgid "delete this campaign"
msgstr "apagar esta campanha"
#: public_html/lists/admin/messages.php:464
msgid "View"
msgstr "Exibir"
#: public_html/lists/admin/messages.php:467
msgid "statistics"
msgstr "estatísticas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:467
#: public_html/lists/admin/subscriberstats.php:6
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:470
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:35
#: public_html/lists/admin/bounce.php:144
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:120
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: public_html/lists/admin/messages.php:479
msgid "Suspend All"
msgstr "Suspender todas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:480
msgid "Mark All Sent"
msgstr "Marcar todas como enviadas"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:10
msgid "No such attribute:"
msgstr "Sem atributo:"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:31
msgid "This datatype does not have editable values"
msgstr "Este tipo de dado não tem valores editáveis"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:41
msgid "Back to attributes"
msgstr "Voltar aos atributos"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:43
msgid "add new"
msgstr "adicionar novo"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:46
msgid "Are you sure you want to delete all values?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar todos os valores?"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:48
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:92
#: public_html/lists/admin/bounces.php:98
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar tudo"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:89
msgid "Alternatively you can replace all values with another one:"
msgstr "Alternativamente, pode substituir todos os valores por outro:"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:90
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:98
msgid "Delete and replace"
msgstr "Apagar e substituir"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:126
msgid "Cannot delete"
msgstr "Não pode ser apagado"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:128
msgid ""
"The following subscriber(s) are dependent on this value<br />Update the "
"subscriber profiles to not use this attribute value and try again"
msgstr ""
"O(s) assinante(s) seguinte(s) é(são) dependente(s) deste valor<"
"br />Atualize o perfil de assinante para não usar esse valor do "
"atributo e tente novamente"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:133
msgid "* Too many to list, total dependencies:"
msgstr "* Muitos para listar, o total de dependências:"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:158
msgid "* Too many errors, quitting"
msgstr "* Muitos erros, a sair"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:170
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:172
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:170
msgid "one per line"
msgstr "um por linha"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:180
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:189
msgid "Change order"
msgstr "Alterar a ordem"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:37
msgid "Converting to UTF-8 requires sufficient diskspace on your system."
msgstr ""
"Converter para UTF-8 exige espaço suficiente no disco do seu sistema."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:38
#, php-format
msgid ""
"The maximum table size in your system is %s and space available on the root "
"filesystem is %s, which means %s is required."
msgstr ""
"O tamanho máximo da tabela no seu sistema é %s e o espaç"
"o disponível no sistema de ficheiros raiz é %s, o que "
"significa %s é necessária."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:39
msgid ""
"This is not a problem if your Database server is on a different filesystem. "
"Click the button to continue."
msgstr ""
"Isto não será um problema se o seu servidor de base de dados "
"estiver num sistema de ficheiros diferente. Clique no botão para "
"continuar."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:41
msgid "Otherwise, free up some diskspace and try again"
msgstr ""
"Caso contrário, liberte algum espaço em disco e tente novamente"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:42
msgid "Confirm UTF8 conversion"
msgstr "Confirmar conversão UTF-8"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:48
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:54
msgid "Converting DB to use UTF-8, please wait"
msgstr "A converter a BD para usar UTF-8, por favor aguarde"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:76
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:435
msgid "Upgrading the database to use UTF-8, please wait"
msgstr "Atualizando a base de dados para usar com UTF-8, por favor aguarde"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:79
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:81
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:438
msgid "Upgrading table "
msgstr "A atualizar a tabela "
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:87
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:89
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:444
msgid "Upgrading column "
msgstr "A atualizar coluna "
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:93
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:448
msgid "upgrade to UTF-8, done"
msgstr "feita a atualização para o UTF-8"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:96
msgid "Unable to determine the name of the database to convert"
msgstr ""
"Não foi possível determinar o nome da base de dados para converter"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:99
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:100
msgid "The DB was already converted to UTF-8 on"
msgstr "A BD já foi convertida para UTF-8 em"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:103
msgid "All Done"
msgstr "Tudo Processado"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:112
#: public_html/lists/admin/index.php:548
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso negado"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:119
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1207
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1212
msgid "Send Campaign"
msgstr "Enviar Campanha"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:147
msgid ""
"You should not paste the results of a test message back into the editor<br/"
">This will break the click-track statistics, and overload the server."
msgstr ""
"Não deve colar os resultados de uma mensagem de teste de novo no "
"editor<br/>Isso vai quebrar o seguimento das estatísticas de cliques, "
"e sobrecarregar o servidor."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:190
msgid ""
"Warning: You indicated the content was not HTML, but there were some HTML "
"tags in it. This may cause errors"
msgstr ""
"Aviso: indicou que o conteúdo não é HTML, mas há "
"algumas tags HTML nele. Isto pode provocar erros."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:245
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request or CURL is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Está a tentar enviar uma URL remota, mas PEAR::HTTP_Request ou CURL "
"não estão disponíveis, de modo que o envio irá "
"falhar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:285
msgid "Mime Type is longer than 255 characters, this is trouble"
msgstr "Mime Type tem mais do que 255 caracteres, não sendo recomendado"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:320
#, php-format
msgid "Attachment %d succesfully added"
msgstr "O anexo %d foi adicionado com sucesso"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:322
#, php-format
msgid "Adding attachment %d failed"
msgstr "A adição do anexo %d falhou"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:325
msgid "Uploaded file not properly received, empty file"
msgstr ""
"O ficheiro transferido não foi recebido corretamente, pois está"
" vazio"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:336
msgid "Adding attachment"
msgstr "Adicionar anexo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:349
msgid "Campaign saved as draft"
msgstr "Campanha guardada como rascunho"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:355
msgid "Campaign added"
msgstr "Campanha adicionada"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:371
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1171
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending before the embargo time. No mails "
"will be sent."
msgstr ""
"Esta campanha está programada para parar o envio, antes do tempo de "
"paragem. Não serão enviados emails."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:375
msgid "Campaign queued"
msgstr "Campanha na fila"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:392
msgid "Sorry, you used invalid characters in the Subject field."
msgstr "Desculpe, usou carateres inválidos no campo Assunto."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:394
msgid "Sorry, you used invalid characters in the From field."
msgstr "Desculpe, usou carateres inválidos no campo De."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:396
msgid "Please enter a from line."
msgstr "Por favor insira a linha De."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:398
msgid "Please enter a message"
msgstr "Por favor insira uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:400
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Por favor insira um assunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:402
msgid "Error: you can use an attribute in one rule only"
msgstr "Erro: só pode usar um atributo por regra"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:404
msgid "Please select the list(s) to send the campaign to"
msgstr "Selecione a(s) lista(s) para enviar a campanha para"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:437
#, php-format
msgid "You can send a test mail once every %d seconds"
msgstr "Só pode enviar um email de teste uma vez a cada %d segundos"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:440
msgid "Sending test mails is currently not available"
msgstr "O envio de emails de teste não está disponível"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:445
msgid "No target email addresses listed for testing."
msgstr "Nenhum endereço de email alvo foi encontrado para testes."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:462
#, php-format
msgid "There is a maximum of %d test emails allowed"
msgstr "Há um máximo de %d emails de teste permitidos"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:491
msgid "Sent test mail to"
msgstr "Enviado email de teste para"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:495
msgid "success"
msgstr "completado com sucesso"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:500
msgid "Email address not found to send test message."
msgstr ""
"Não foi encontrado o endereço de email para enviar a mensagem "
"de teste."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:501
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:524
msgid "Removed Attachment "
msgstr "Remover anexo "
#: public_html/lists/admin/send_core.php:546
#: public_html/lists/admin/send_core.php:575
#: public_html/lists/admin/send_core.php:679
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:549
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:553
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:556
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:559
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:562
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:568
#: public_html/lists/admin/list.php:150 public_html/lists/admin/list.php:167
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:559
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:596
msgid "Finish"
msgstr "Finalizado"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:627
msgid "What is prepare a message"
msgstr "O que é preparar uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:671
msgid "From Line"
msgstr "Linha De"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:680
msgid "Send a Webpage"
msgstr "Enviar uma página da web"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:681
#: public_html/lists/admin/send_core.php:827
#: public_html/lists/admin/send_core.php:828
msgid "Compose Message"
msgstr "Compor mensagem"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:692
msgid "Send a Webpage - URL"
msgstr "Enviar página web - URL"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:711
#, php-format
msgid "phpList operates in the time zone \"%s\""
msgstr "O phpList trabalha no fuso horário \"%s\""
#: public_html/lists/admin/send_core.php:714
msgid "Dates and times are relative to the Server Time"
msgstr "As datas e horas apresentadas referem-se ao tempo do servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:714
msgid "Current Server Time is"
msgstr "Hora do Servidor é"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:717
msgid "Embargoed Until"
msgstr "Parado Até"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:719
msgid "Stop sending after"
msgstr "Parar de enviar depois"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:729
msgid "Repeat campaign every"
msgstr "Repetir campanha a cada"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:733
msgid "no repetition"
msgstr "sem repetição"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:736
#: public_html/lists/admin/send_core.php:765
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:739
#: public_html/lists/admin/send_core.php:768
msgid "day"
msgstr "dia"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:742
#: public_html/lists/admin/send_core.php:771
msgid "week"
msgstr "semana"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:745
msgid "fortnight"
msgstr "quinzena"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:749
msgid "four weeks"
msgstr "mensal"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:751
msgid "Repeat Until"
msgstr "Reenviar até"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:758
msgid "Requeue every"
msgstr "Reenviar a cada"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:762
msgid "do not requeue"
msgstr "não reenviar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:774
msgid "Requeue Until"
msgstr "Reenviar até"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:784
msgid "Send as"
msgstr "Enviar como"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:814
msgid "Use Template"
msgstr "Usar o modelo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:815
msgid "select one"
msgstr "selecionar um"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:854
msgid "Plain text version of message"
msgstr "Versão de mensagem de texto simples"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:855
msgid "generate from HTML"
msgstr "obter a partir de HTML"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:861
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:191
msgid "Footer"
msgstr "Nota de rodapé"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:863
msgid "forwardfooter"
msgstr "rodapé do reencaminhamento"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:870
msgid "Add attachments to your campaign"
msgstr "Adicionar anexos à sua campanha"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:872
msgid "The upload has the following limits set by the server"
msgstr "O envio tem os seguintes limites estabelecidos pelo servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:873
msgid "Maximum size of total data being sent to the server"
msgstr ""
"O tamanho máximo do total de dados que irá ser enviado para o "
"servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:874
msgid "Maximum size of each individual file"
msgstr "Tamanho máximo de cada ficheiro individualmente"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:884
msgid "Current Attachments"
msgstr "Anexos atuais"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:888
msgid "filename"
msgstr "nome do ficheiro"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:889
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:299
msgid "desc"
msgstr "descendente"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:890
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:894
#: public_html/lists/admin/send_core.php:896
#: public_html/databasestructure.php:91
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:900
msgid "Delete checked"
msgstr "Apagar os marcados"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:904
msgid ""
"The total size of attachments is very large. Sending this campaign may fail "
"due to resource limits."
msgstr ""
"O tamanho total dos anexos é muito grande. O envio desta campanha "
"poderá falhar devido ao limite dos recursos."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:908
msgid "New Attachment"
msgstr "Novo anexo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:908
msgid "Add (and save)"
msgstr "Adicionar (e guardar)"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:910
msgid "or"
msgstr "ou"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:910
msgid "Path to file on server"
msgstr "Caminho para o ficheiro no servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:913
msgid "Description of attachment"
msgstr "Descrição do anexo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:941
msgid " to email address(es)"
msgstr " para o(s) endereço(s) de email"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:955
msgid "email to alert when sending of this message starts"
msgstr ""
"Endereço de email que irá receber o alerta do início do "
"envio desta mensagem/campanha"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:956
#: public_html/lists/admin/send_core.php:958
msgid "separate multiple with a comma"
msgstr "separar com vírgula se vários"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:957
msgid "email to alert when sending of this message has finished"
msgstr ""
"Endereço de email que irá receber o alerta do fim do envio "
"desta mensagem"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:964
msgid "add Google Analytics tracking code"
msgstr ""
"Adicionar código de monotorização do Google Analytics"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:972
msgid "Reset click statistics"
msgstr "Limpar estatísticas dos cliques do utilizador"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:979
msgid "This is a test campaign"
msgstr "Esta é uma campanha teste"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:986
msgid "Estimated size of HTML email"
msgstr "Tamanho estimado do email em HTML"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:989
msgid "Estimated size of text email"
msgstr "Tamanho estimado do email em texto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1031
msgid "Estimated size of mailout"
msgstr "Tamanho estimado do mailout"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1034
#, php-format
msgid ""
"About %d users to receive HTML and %s users to receive text version of email"
msgstr ""
"Sobre o email em que %d utilizadores recebem em HTML e %s utilizadores "
"recebem a versão em texto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1141
msgid "subject missing"
msgstr "assunto em falta"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1150
msgid "message content missing"
msgstr "conteúdo da mensagem em falta"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1157
msgid "From missing"
msgstr "De em falta"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1183
msgid "destination lists missing"
msgstr "listas destino em falta"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1189
msgid "Content contains click track links."
msgstr "O conteúdo tem o rasto dos cliques de links."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1211
msgid ""
"Some required information is missing. The send button will be enabled when "
"this is resolved."
msgstr ""
"Algumas informações que são necessárias "
"estão em falta. O botão enviar será ativado quando este "
"assunto estiver resolvido."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1217
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como rascunho"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1219
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar e continuar a editar"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:6
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Assinantes existentes"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:7
msgid "Non existing subscribers "
msgstr "Assinantes não existentes "
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:21
msgid "key"
msgstr "chave"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:38
msgid "What is the type of information you want to check"
msgstr "Qual é o tipo de informação que deseja verificar"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:39
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:358
#: public_html/databasestructure.php:27 public_html/databasestructure.php:28
msgid "Foreign Key"
msgstr "Chave Externa"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:40
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:355
#: public_html/databasestructure.php:12 public_html/databasestructure.php:85
#: public_html/databasestructure.php:87 public_html/databasestructure.php:132
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:41
msgid "Paste the values to check in this box, one per line"
msgstr "Coloque os valores para verificar, na caixa seguinte, um por linha"
#: public_html/lists/admin/message.php:6
msgid "Please select a message to display"
msgstr "Por favor, selecione uma mensagem para ser visualizada"
#: public_html/lists/admin/message.php:43
msgid "campaign requeued"
msgstr "campanha de novo na fila"
#: public_html/lists/admin/message.php:71
msgid "No such message"
msgstr "Mensagem inexistente"
#: public_html/lists/admin/message.php:80
msgid "Edit this message"
msgstr "Editar mensagem"
#: public_html/lists/admin/message.php:86
msgid ""
"Editing an active or finished campaign will place it back in the draft "
"queue, continue?"
msgstr ""
"A edição de uma campanha ativa ou terminada irá "
"colocá-la de volta na fila de envio, pretende continuar?"
#: public_html/lists/admin/message.php:88
msgid "Edit campaign"
msgstr "Editar campanha"
#: public_html/lists/admin/message.php:116
msgid "Attachments for this message"
msgstr "Anexos para esta mensagem"
#: public_html/lists/admin/message.php:121
msgid "No attachments"
msgstr "Nenhum anexo"
#: public_html/lists/admin/message.php:123
#: public_html/databasestructure.php:111
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: public_html/lists/admin/message.php:124
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: public_html/lists/admin/message.php:125
#: public_html/databasestructure.php:110
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: public_html/lists/admin/message.php:126
#: public_html/databasestructure.php:33 public_html/databasestructure.php:94
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: public_html/lists/admin/message.php:131
msgid ""
"This campaign has been sent to subscribers, who are member of the following "
"lists"
msgstr "Esta campanha foi enviada aos assinantes membros das seguintes listas"
#: public_html/lists/admin/message.php:136
msgid "None yet"
msgstr "Nenhuma definada"
#: public_html/lists/admin/message.php:143
msgid "Except when they were also member of these lists"
msgstr "Exceto quando eles também eram membros destas listas"
#: public_html/lists/admin/message.php:155
msgid "Send this (same) message to (a) new list(s)"
msgstr "Enviar esta (mesma) mensagem para a(s) nova(s) lista(s)"
#: public_html/lists/admin/message.php:180
msgid ""
"<b>Note:</b> this message has already been sent to all lists. To resend it "
"to new users use the \"Requeue\" function."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> esta mensagem já foi enviada a todas as listas. Para "
"reenviá-la para novos utilizadores deve usar a função \""
"Reenviar\"."
#: public_html/lists/admin/message.php:182
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:47
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1233
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:61
#, php-format
msgid "%s left until embargo"
msgstr "%s para a esquerda até interdição"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:96
msgid "limit reached"
msgstr "limite atingido"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:102
#, php-format
msgid "next batch of %s in %s"
msgstr "próximo lote de %s em %s"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:106
msgid "Waiting"
msgstr "A aguardar"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:108
msgid "Send the queue"
msgstr "Enviar a fila"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:110
msgid "Check status"
msgstr "Verificar estado"
#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:7
msgid "Deleting subscribers with an invalid email"
msgstr "Apagar assinantes com email inválido"
#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:19
msgid "subscribers deleted"
msgstr "assinantes removidos"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:26
msgid "Editing"
msgstr "A editar"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:72
msgid "Don't know how to handle type "
msgstr "Não sei como lidar com isto "
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:74
msgid "save changes"
msgstr "salvar modificações"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:9
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:163
msgid "Reading emails from file ... "
msgstr "A ler emails a partir do ficheiro ... "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:29
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:201
#, php-format
msgid "ok, %d lines"
msgstr "ok, %d linhas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:98
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:501
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:122
msgid "Record has no email"
msgstr "O registo não contém nenhum email"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:101
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:504
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:123
msgid "Invalid Email"
msgstr "Email Inválido"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:149
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:550
msgid "clear value"
msgstr "limpar valores"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:159
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:560
msgid "New Attribute"
msgstr "Novo Atributo"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:163
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:563
msgid "Skip value"
msgstr "Ignorar valor"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:218
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:228
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:229
msgid "duplicate"
msgstr "duplicado"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:228
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:263
msgid "Duplicate Email"
msgstr "Email Duplicado"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:228
msgid " user imported as "
msgstr " utilizador importado como "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:468
msgid ""
"All the emails already exist in the database and are member of the lists"
msgstr ""
"Todos os emails j´ existem na base de dados e são membros de "
"listas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:470
#, php-format
msgid "%s emails succesfully imported to the database and added to %d lists."
msgstr "%s emails foram importados com sucesso e adicionados em %d listas."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:471
#, php-format
msgid "%d emails subscribed to the lists"
msgstr "%d emails foram inscritos nas listas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:473
#, php-format
msgid "%s emails already existed in the database"
msgstr "%s emails já existem na base de dados"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:477
#, php-format
msgid "%d Invalid Emails found."
msgstr "%d Emails inválidos foram encontrados."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:479
msgid "These records were added, but the email has been made up from "
msgstr "Esses registos foram adicionados, mas o email foi composto a partir de "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:481
#: public_html/lists/admin/import3.php:487
msgid ""
"These records were deleted. Check your source and reimport the data. "
"Duplicates will be identified."
msgstr ""
"Esses registos foram apagados. Verifique a sua fonte e importe novamente os "
"dados. As duplicações serão identificadas."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:485
#, php-format
msgid "%d duplicate emails found."
msgstr "%d emails duplicados foram encontrados."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:488
#, php-format
msgid "Subscriber data was updated for %d subscribers"
msgstr "Os dados de assinante foram atualizados para %d assinantes"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:491
#, php-format
msgid "%s emails were on the blacklist and have not been added to the lists"
msgstr ""
"%s emails estavam na lista negra e não foram adicionados às "
"listas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:493
#, php-format
msgid "%d subscribers were matched by foreign key, %d by email"
msgstr ""
"%d utilizadores foram encontrados através de uma chave externa, %d "
"por email"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:497
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:104
msgid "phplist Import Results"
msgstr "Resultado da importação phpList"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:508
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:222
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:584
#: public_html/lists/admin/import3.php:493
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:100
msgid "Import some more emails"
msgstr "Importar mais alguns emails"
#: public_html/lists/admin/actions/viewtemplate.php:4
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:22
msgid "Sample Newsletter Content"
msgstr "Exemplo de conteúdo Newsletter"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:7
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:110
msgid "Import of existing subscriber"
msgstr "Importação de utilizadores existentes"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:135
msgid "Import of new subscriber"
msgstr "Importação de novos utilizadores"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:184
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:236
msgid "No data changed"
msgstr "Dados inalterados"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:192
msgid "List subscriptions:"
msgstr "Lista de inscrições:"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:194
msgid "Was subscribed to:"
msgstr "Está inscrito em:"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:197
msgid "Is now subscribed to:"
msgstr "Agora está inscrito em:"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:200
msgid "Not subscribed to any lists"
msgstr "Não está inscrito em nenhuma lista"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:203
msgid "Import by "
msgstr "Importado por "
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:210
#: public_html/lists/admin/import3.php:473
msgid "new email was"
msgstr "o novo email é"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:210
#: public_html/lists/admin/import3.php:473
msgid "new emails were"
msgstr "os novos emails são"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:211
#: public_html/lists/admin/import3.php:474
msgid "email was"
msgstr "o email é"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:211
#: public_html/lists/admin/import3.php:474
msgid "emails were"
msgstr "os emails são"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:214
#, php-format
msgid "%d emails already existed in the database"
msgstr "%d emails já existem na base de dados"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:217
msgid "All the emails already exist in the database."
msgstr "Todos os emails já existem na base de dados."
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:479
msgid "succesfully imported to the database and added to"
msgstr "importado(s) com sucesso para a base de dados e adicionado(s) em"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:479
msgid "subscribed to the"
msgstr "inscrito em"
#: public_html/lists/admin/actions/user.php:17
#, php-format
msgid "Manually blacklisted by %s"
msgstr "Colocado manualmente na lista negra por %s"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:12
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:17
msgid ""
"Unable to fetch list of languages, please check your network or try again "
"later"
msgstr ""
"Não foi possível procurar a lista de idiomas, por favor, "
"verifique a sua rede ou tente novamente mais tarde"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:28
#, php-format
msgid "updated %d language terms"
msgstr "%d termos de idiomas atualizados"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:30
msgid "Network error updating language, please try again later"
msgstr ""
"Erro de rede ao atualizar a linguagem, por favor, tente novamente mais tarde"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:56
#, php-format
msgid "phpList Export on %s from %s to %s (%s).csv"
msgstr "Exportação phpList em %s de %s a %s (%s).csv"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:58
#, php-format
msgid "phpList Export from %s to %s (%s).csv"
msgstr "Exportação phpList de %s a %s (%s).csv"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:139
msgid "List Membership"
msgstr "Membros da Lista"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:187
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:285
msgid "All done"
msgstr "Tudo processado"
#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:15
msgid "Email address added"
msgstr "Endereço de email adicionado"
#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:21
msgid "Adding email address failed"
msgstr "Falha ao adicionar o endereço de email"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:41
msgid "Unable get lock for processing"
msgstr "É impossível parar o processamento"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:42
msgid "Error processing"
msgstr "Erro ao processar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:65
#, php-format
msgid "Giving a Unique ID to %d subscribers, this may take a while"
msgstr "Atribuir um ID único a %d assinantes, pode demorar um pouco"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:91
msgid "The following restrictions have been set by your ISP:"
msgstr ""
"As seguintes restriç&oatilde;es foram definidas pelo seu fornecedor "
"de internet:"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:152
msgid "Maximum time for queue processing"
msgstr "Tempo máximo para o processamento da fila"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:174
msgid "Running in safe mode"
msgstr "A trabalhar em modo de segurança"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:215
msgid "Script stage"
msgstr "Etapa do processamento"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:220
msgid "Finished, Nothing to do"
msgstr "Terminado, nada para processar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:228
msgid "Calculating"
msgstr "A calcular"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:231
msgid "messages sent in"
msgstr "mensagem enviada em"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:232
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:235
#, php-format
msgid "%d invalid email addresses"
msgstr "%d endereços de email inválidos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:238
#, php-format
msgid "%d failed (will retry later)"
msgstr "%d falhou (tentar novamente mais tarde)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:245
#, php-format
msgid "%d emails unconfirmed (not sent)"
msgstr "%d emails não confirmados (não enviados)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:257
msgid "Warning: script never reached stage 5"
msgstr ""
"Atenção: o processamento não chegou à etapa 5"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:257
msgid "This may be caused by a too slow or too busy server"
msgstr ""
"Isso pode ter sido causado porque o servidor está muito lento ou "
"ocupado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:263
msgid "Less than batch size were sent, so reloading imminently"
msgstr ""
"Foram enviadas menos mensagens do que a quantidade definida no lote, "
"recarregamento iminente"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:268
#, php-format
msgid "Waiting for %d seconds before reloading"
msgstr "Aguardando %d segundos antes de atualizar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:282
msgid "Finished, All done"
msgstr "Finalizado, tudo processado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:288
msgid "Script finished, but not all messages have been sent yet."
msgstr ""
"Processamento conclído, mas nem todas as mensagens foram enviadas."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:310
msgid "Maillist errors"
msgstr "Erros da lista de mails"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:312
msgid "Maillist Processing info"
msgstr "Informações do processo da lista de mails"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:315
msgid "Finished this run"
msgstr "Processo finalizado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:333
msgid "To stop receiving these reports read:"
msgstr "Para parar de receber estes relatórios leia:"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:426
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:428
msgid "(test)"
msgstr "(teste)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:426
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:428
msgid "Would have sent"
msgstr "Teria enviado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:441
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:443
msgid "Time now "
msgstr "Agora "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:452
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:453
#, php-format
msgid "Processing blocked by plugin %s"
msgstr "Processo bloqueado pelo plugin %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:463
msgid "Processing has been suspended by your ISP, please try again later"
msgstr ""
"O processamento foi suspenso pelo seu fornecedor de internet, tente mais "
"tarde"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:469
msgid "In safe mode, batches are set to a maximum of 100"
msgstr "Em modo de segurança o lote fica limitado a 100"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:473
#, php-format
msgid "Sending in batches of %d messages"
msgstr "Envio de lotes de %d mensagens"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:477
#, php-format
msgid ""
"This batch will be %d emails, because in the last %d seconds %d emails were "
"sent"
msgstr ""
"Este lote será de %d emails, porque nos últimos %d segundos "
"foram enviados %d emails"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:479
#, php-format
msgid "Sending in batches of %d emails"
msgstr "Envio de lotes de %d emails"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:482
#, php-format
msgid ""
"In the last %d seconds more emails were sent (%d) than is currently allowed "
"per batch (%d)"
msgstr ""
"Nos últimos %d segundos foram enviados mais emails (%d) do que "
"é atualmente permitido por lote (%d)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:494
msgid "Sent in last run"
msgstr "Enviado na última execução"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:495
msgid "Skipped in last run"
msgstr "Ignoradas na última execução"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:533
msgid "Processing has started,"
msgstr "Processamento iniciado,"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:535
msgid "One campaign to process."
msgstr "Uma campanha para processar."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:537
#, php-format
msgid "%d campaigns to process."
msgstr "%d campanhas para processar."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:542
msgid "Please leave this window open."
msgstr "Deixe esta janela aberta, p.f."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:542
msgid "phpList will process your queue until all messages have been sent."
msgstr ""
"o phpList irá processar a sua fila até que todas as mensagens "
"tenham sido enviadas."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:542
msgid "This may take a while"
msgstr "Isso pode demorar um pouco"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:544
msgid "Report of processing will be sent by email"
msgstr "O relatório do processamento será enviado por email"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:595
#, php-format
msgid "sending of this campaign will stop, if it is still going in %s"
msgstr ""
"o envio desta campanha irá parar, se ainda estiver a decorrer em %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:608
msgid "Error loading message, please check the eventlog for details"
msgstr ""
"Erro ao carregar mensagem, verifique o log de eventos para obter detalhes"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:623
msgid "Campaign started"
msgstr "Campanha iniciada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:624
#, php-format
msgid "phplist has started sending the campaign with subject %s"
msgstr ""
"O phpList iniciou/reiniciou o envio da campanha/mensagem com o assunto %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:625
#, php-format
msgid "to view the progress of this campaign, go to http://%s"
msgstr ""
"Para ver o progresso do envio desta campanha/mensagem, vá para "
"http://%s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:632
msgid "Processing message"
msgstr "A processar mensagem"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:655
msgid "Looking for users"
msgstr "A procurar utilizadores"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:674
msgid "users apply for attributes, now checking lists"
msgstr "utilizadores selecionados pelos atributos definidos, a verificar listas"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:685
msgid "No users apply for attributes"
msgstr "Nenhum utilizador selecionado pelos atributos definidos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:740
msgid "looking for users who can be excluded from this mailing"
msgstr "a procurar utilizadores que podem ser excluídos deste mailing"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:830
msgid ""
"Warning, finding the subscribers to send out to takes a long time, consider "
"changing to commandline sending"
msgstr ""
"Atenção, encontrar os assinantes para o envio vai levar algum "
"tempo, considere mudar para o envio com linha de comando"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:834
msgid "Found them"
msgstr "Encontrados"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:834
msgid "to process"
msgstr "para processar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:868
msgid "No users to process for this batch"
msgstr "Nenhum utilizador para ser processado neste lote"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:872
msgid "Processing batch of "
msgstr "Processamento em lote de "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:879
msgid "batch limit reached"
msgstr "limite do lote atingido"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:899
msgid "queue processing time has exceeded max processing time "
msgstr ""
"o tempo de processamento da fila superou o tempo de processamento má"
"ximo "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:904
msgid "Campaign sending timed out, is past date to process until"
msgstr ""
"A data envio da campanha expirou, é uma data passada para processar "
"até"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:913
msgid "Message I was working on has disappeared"
msgstr "A mensagem em que eu estava a trabalhar desapareceu"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:916
msgid "Sending of this message has been suspended"
msgstr "O envio desta mensagem foi suspenso"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:996
#, php-format
msgid ""
"There have been more than 10 attempts to send to %s that have been blocked "
"for domain throttling."
msgstr ""
"Existiram mais de 10 tentativas de envio das mensagens para %s, todas "
"bloqueadas pelo envio moderado para domínios."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:997
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:999
msgid "Introducing extra delay to decrease throttle failures"
msgstr "Aumentar o tempo de espera para diminuir as falhas de envio moderado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1008
#, php-format
msgid "%s is currently over throttle limit of %d per %d seconds"
msgstr ""
"%s está acima de %d a cada %d segundos limite configurado no envio "
"moderado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1031
msgid "Sending"
msgstr "A enviar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1043
#, php-format
msgid "Warning: a lot of errors while sending campaign %d"
msgstr "Aviso: muitos erros no envio da campanha %d"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1048
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1273
msgid "It took"
msgstr "Levou"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1048
msgid "seconds to send"
msgstr "segundos para enviar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1096
msgid "Failed sending to"
msgstr "Falha ao enviar para"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1136
#, php-format
msgid "waiting for %.1f seconds to meet target of %s seconds per message"
msgstr ""
"a esperar por %.1f segundos para cumprir a meta de %s segundos por mensagem"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1147
msgid "not sending to "
msgstr "não enviado para "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1166
msgid "Unconfirmed user"
msgstr "Utilizador não confirmado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1175
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1177
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de email inválido"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1185
msgid "Subscriber marked unconfirmed for invalid email address"
msgstr ""
"Assinante definido como não confirmado devido a endereço de "
"email inválido"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1186
#, php-format
msgid "Marked unconfirmed while sending campaign %d"
msgstr "Foi marcado como não confirmado, ao enviar a campanha %d"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1204
msgid "Not sending to"
msgstr "Não enviado para"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1204
msgid "already sent"
msgstr "já foi enviada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1246
#, php-format
msgid "Processed %d out of %d subscribers"
msgstr "Processados %d de %d assinantes"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1251
msgid "Hmmm, No users found to send to"
msgstr "Hummm, não foi encontrado nenhum utilizador para enviar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1259
msgid "Message campaign finished"
msgstr "Mensagem da campanha terminou"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1260
#, php-format
msgid "phpList has finished sending the campaign with subject %s"
msgstr "O phpList finalizou o envio da campanha/mensagem com o assunto %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1261
#, php-format
msgid "to view the results of this campaign, go to http://%s"
msgstr ""
"Para ver os resultados do envio desta campanha/mensagem, vá para "
"http://%s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1273
msgid "to send this message"
msgstr "para enviar esta mensagem"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:21
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:23
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:28
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro ao procurar URL"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:21
msgid "Check your \"remoteurl_append\" setting."
msgstr "Verifique a definição do \"remoteurl_append\"."
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:33
msgid "URL is valid"
msgstr "URL inválido"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:35
msgid "Please verify that the URL entered is correct."
msgstr "Por favor, verifique se o URL digitado está correto."
#: public_html/lists/admin/actions/upgrade.php:10
msgid "Top level domains were updated successfully"
msgstr "Top level domains atualizados com sucesso"
#: public_html/lists/admin/actions/storemessage.php:20
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Está a tentar enviar uma URL remota, mas PEAR ::HTTP_Request nã"
"o está disponível, pelo que o envio irá falhar"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:14
msgid "Test email not set "
msgstr "Email de teste não definido "
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:24
msgid "Sending HTML version to "
msgstr "Envio de versão HTML para "
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:29
msgid "Sending Text version to "
msgstr "Envio de versão de texto para "
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:34
msgid ""
"Note: Links in emails will not work, because this is a test message, which "
"is deleted after sending"
msgstr ""
"Nota: links em emails não vão funcionar, porque esta é "
"uma mensagem de teste, que será eliminada após o envio"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:36
msgid "Check your INBOX to see if all worked ok"
msgstr ""
"Verifique a sua CAIXA DE ENTRADA para ver se tudo funcionou corretamente"
#: public_html/lists/admin/languages.php:604
msgid "over treshold, user marked unconfirmed"
msgstr "sobre treshold, utilizador marcado como não confirmado"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:25
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed, %d emails marked unconfirmed, %d emails "
"blacklisted<br/>"
msgstr ""
"Concluído, %d emails processados, %d emails marcados como não confirmados, %"
"d emails colocados na lista negra<br/>"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:26
msgid "Add more"
msgstr "Adicionar mais"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:32
msgid "Manage suppression list"
msgstr "Gerir as remoções das listas"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:33
msgid "Make suppression permanent"
msgstr "Efetuar remoção definitiva"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:34
msgid "Paste the emails to mark unconfirmed in this box, and click continue"
msgstr ""
"Cole os emails dos utilizadores a marcar como não confirmados na "
"caixa, e clique continuar"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:46
msgid "Deleted all entries older than 2 months"
msgstr "Apagar todos os registos com mais de 2 meses"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:51
msgid "Deleted all entries"
msgstr "Apagar todos os registos"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:62
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:108
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:85
msgid "Are you sure you want to delete all events older than 2 months?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer apagar todos os emails de erro com mais de 2 meses?"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:87
msgid "Delete all (> 2 months old)"
msgstr "Apagar todos (> 2 meses)"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:90
msgid "Are you sure you want to delete all events matching this filter?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja excluir todos os eventos que correspondem a este "
"filtro?"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:96
msgid "No events available"
msgstr "Nenhum evento disponível"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:103
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:105
msgid "Exclude filter"
msgstr "Excluir filtro"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:118
msgid "page"
msgstr "página"
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:23
msgid "Initialising language"
msgstr "Inicialização da linguagem/idioma"
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:26
msgid "Up to date"
msgstr "Até à data"
#: public_html/lists/admin/list.php:46 public_html/lists/admin/catlists.php:60
msgid "Categorise lists"
msgstr "Categorias das listas"
#: public_html/lists/admin/list.php:189 public_html/lists/admin/list.php:196
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos os assinantes"
#: public_html/lists/admin/list.php:191 public_html/lists/admin/list.php:252
msgid "Confirmed members"
msgstr "Membros confirmados"
#: public_html/lists/admin/list.php:191 public_html/lists/admin/list.php:252
msgid "Unconfirmed members"
msgstr "Membros não confirmados"
#: public_html/lists/admin/list.php:200 public_html/lists/admin/list.php:267
msgid "View Members"
msgstr "Ver membros"
#: public_html/lists/admin/list.php:204
msgid "This is a system list. You cannot delete it."
msgstr "Esta é uma lista do sistema. Não a pode apagar."
#: public_html/lists/admin/list.php:206 public_html/lists/admin/list.php:289
msgid "delete this list"
msgstr "apagar esta lista"
#: public_html/lists/admin/list.php:208
msgid "start a new campaign targetting all lists"
msgstr "iniciar uma nova campanha destinada a todas as listas"
#: public_html/lists/admin/list.php:209 public_html/lists/admin/list.php:292
msgid "Add Members"
msgstr "Adicionar Membros"
#: public_html/lists/admin/list.php:215
msgid ""
"You seem to have quite a lot of lists, do you want to organise them in "
"categories? "
msgstr ""
"Parece ter várias listas, quer organizá-las em categorias? "
#: public_html/lists/admin/list.php:215
msgid "Great idea!"
msgstr "Boa ideia!"
#: public_html/lists/admin/list.php:270
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: public_html/lists/admin/list.php:283
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: public_html/lists/admin/list.php:287
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Tem a certeza que quer excluir esta lista?"
#: public_html/lists/admin/list.php:291
msgid "Edit this list"
msgstr "Editar esta lista"
#: public_html/lists/admin/list.php:291
msgid "start a new campaign targetting this list"
msgstr "iniciar uma nova campanha destinada a esta lista"
#: public_html/lists/admin/list.php:301
msgid "No lists, use Add List to add one"
msgstr "Nenhuma lista, clique Adicionar Lista para adicionar uma"
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:17
msgid "Back to edit template"
msgstr "Voltar para editar modelo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/dbcheck.php:4
msgid "Database structure check"
msgstr "Verificar a estrutura da base de dados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/dbcheck.php:9
msgid "Database structure"
msgstr "Estrutura da base de dados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:21
msgid ""
"You only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"Os seus privilégios só permitem a visualização "
"das informações"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:32
#: public_html/lists/admin/user.php:57
msgid "Delete will remove subscriber from the list"
msgstr "O assinante será removido da lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:34
msgid "Delete will remove subscriber from the system"
msgstr ""
"Ao clicar no botão Eliminar, o assinante será removido do "
"sistema"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:60
msgid "Error adding subscriber, please check that the subscriber exists"
msgstr "Erro ao adicionar assinante, certifique-se de que o mesmo existe"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:118
msgid "Uploaded avatar file too big"
msgstr "O ficheiro avatar carregado é muito grande"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:176
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:186
msgid "Subscriber added to group"
msgstr "Assinante adicionado ao grupo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:207
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:214
#, php-format
msgid "Subscriber removed from list %s"
msgstr "Assinante removido da lista %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:220
#, php-format
msgid "Subscriber added to list %s"
msgstr "Assinante adicionado à lista %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:231
msgid "(no data)"
msgstr "(sem dados)"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:232
msgid "changed from"
msgstr "mudou de"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:240
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Inscrito em %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:243
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Desinscrito de %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:246
#, php-format
msgid "Update by %s"
msgstr "Atualizado por %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:279
msgid "Subscriber removed from group"
msgstr "Assinante removido do grupo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:293
msgid "No such subscriber"
msgstr "Nenhum assinante"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:306
msgid "No Lists"
msgstr "Não há listas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:311
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:320
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:50
msgid "Are you sure you want to remove this subscriber from the system."
msgstr "Tem a certeza que deseja remover este assinante do sistema."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:321
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:322
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:51
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:52
msgid "remove subscriber"
msgstr "remover assinante"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:336
msgid "Add a new subscriber"
msgstr "Adicionar um novo assinante"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:339
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:377
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Adicionar à lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:379
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Remover da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:444
msgid ""
"Subscriber is blacklisted. No emails will be sent to this email address."
msgstr ""
"O assinante está na lista negra. Não serão enviados "
"emails para este endereço de email."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:447
msgid "Mailinglist membership"
msgstr "Listas nas quais está inscrito"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:474
msgid "Group Membership"
msgstr "Grupos a que pertence"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:477
msgid "Please select the groups this subscriber is a member of"
msgstr "Selecione os grupos do qual este assinante é membro"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:552
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:558
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:47
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:572
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:25
msgid "Email is a system attribute"
msgstr "O email é um atributo do sistema"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:73
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:110
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:119
#, php-format
msgid "Converting %s from %s to %s"
msgstr "A converter %s de %s para %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:166
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:218
#: public_html/lists/admin/bounces.php:9
msgid "deleting"
msgstr "removido"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:173
msgid "Cannot delete attribute, it is being used by the following forms:"
msgstr ""
"Não é possível excluir atributo, pois está a ser "
"utilizado nos seguintes formulários:"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:184
msgid "cannot merge just one attribute"
msgstr "não é possível juntar apenas um atributo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:188
#, php-format
msgid "Merging %s into %d"
msgstr "Juntar %s a %d"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:192
msgid "Can only merge attributes of the same type"
msgstr "Só é possível juntar os atributos do mesmo tipo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:289
msgid "Sorry, merging of checkbox groups is not implemented yet"
msgstr ""
"Desculpe, a junção dos grupos colocados na caixa de "
"seleção ainda não foi implementada"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:316
msgid "Warning, changing types of attributes can take a long time"
msgstr ""
"Atenção, ao alterar os tipos de atributos pode demorar algum "
"tempo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:322
msgid "Load data from"
msgstr "Carregar dados de"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:322
msgid "predefined defaults"
msgstr "atributos padrão pré-definidos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:326
msgid "Existing attributes"
msgstr "Atributos existentes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:338
msgid "used in"
msgstr "utilizado em"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:338
msgid "forms"
msgstr "formulários"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:341
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:358
msgid "authoritative list"
msgstr "lista oficial"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:370
msgid "edit values"
msgstr "editar valores"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:374
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:403
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:295
msgid "Default Value"
msgstr "Valor Padrão"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:376
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:405
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:296
msgid "Order of Listing"
msgstr "Ordem na Listagem"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:378
msgid "Is this attribute required ?"
msgstr "Atributo requerido ?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:388
msgid "Delete tagged attributes"
msgstr "Apagar atributos marcados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:388
msgid "Merge tagged attributes"
msgstr "Juntar atributos marcados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:393
msgid "Add new Attribute"
msgstr "Adicionar novo atributo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:407
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:297
msgid "Is this attribute required?"
msgstr "Atributo requerido?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:170
msgid "Your privileges for this page are insufficient"
msgstr ""
"Os seus privilégios são insuficientes para aceder a esta "
"página"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:173
msgid "Delete will delete user from the list"
msgstr "O utilizador será removido da lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:230
msgid "Sorry, only super users can delete users"
msgstr "Só os super utilizadores é que podem apagar utilizadores"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:244
#, php-format
msgid "%s users in total"
msgstr "%s utilizadores no total"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:245
msgid "Users marked <span class=\"highlight\">red</span> are unconfirmed"
msgstr ""
"Utilizadores marcados a <span class=\"highlight\">vermelho</span> não "
"estão confirmados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:273
msgid "Show only unconfirmed users"
msgstr "Mostrar só os não confirmados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:275
msgid "Show only blacklisted users"
msgstr "Mostrar só os da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:300
msgid "asc"
msgstr "ascendente"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:319
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:323
#: public_html/lists/admin/mviews.php:144
#: public_html/lists/admin/mviews.php:148
#, php-format
msgid "Listing user %d to %d"
msgstr "A mostrar utilizadores de %d a %d"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:332
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:116
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:119
msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:346
msgid "Find a user"
msgstr "Procurar um utilizador/assinante"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:365
msgid "reset"
msgstr "limpar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:373
msgid "Find subscribers"
msgstr "Encontrar utilizadores/assinantes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:378
msgid "Download all users as CSV file"
msgstr "Exportar todos os utilizadores para ficheiro de texto CSV"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:379
msgid "Add a User"
msgstr "Adicionar um utilizador"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:429
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:55
msgid "msgs"
msgstr "msgs"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:449
msgid "no results"
msgstr "sem resultados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:449
msgid "No users apply"
msgstr ""
"Não foram encontrados utilizadores de acordo com os critérios "
"definidos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:24
#, php-format
msgid ""
"The temporary directory for uploading (%s) is not writable, so import will "
"fail"
msgstr ""
"O diretório temporário para envio (%s) não permite "
"gravação, logo a importação falhará"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:30
#, php-format
msgid ""
"The maximum POST size is smaller than the maximum upload filesize. If your "
"upload file is too large, import will fail. See the PHP documentation at <a "
"href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"O tamanho máximo POST é menor do que o tamanho máximo "
"do ficheiro a enviar. Se o ficheiro a enviar é muito grande, a "
"importação falhará. Consulte a documentaçã"
"o do PHP em <a href=\"%s\">%s</a>"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:42
msgid "Import cleared"
msgstr "A importação foi limpa"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:48
msgid "Are you sure you want to reset the import session?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja reiniciar a sessão de "
"importação?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:50
msgid "Reset Import session"
msgstr "Reiniciar a sessão de importação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:65
#: public_html/lists/admin/import1.php:43
msgid "File is either too large or does not exist."
msgstr "O ficheiro é muito grande ou não existe."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:69
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big? "
msgstr "Nenhum ficheiro foi especificado. Talvez o ficheiro seja muito grande? "
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:76
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You need "
"to export the data from the spreadsheet into a TAB delimited text file"
msgstr ""
"Faça o envio de apenas um arquivo de texto simples. Não pode "
"usar uma folha de cálculo. É necessário exportar os "
"dados da folha de cálculo para um arquivo de texto delimitado por TAB"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:85
#: public_html/lists/admin/import1.php:47
msgid "File too big, please split it up into smaller ones"
msgstr ""
"O ficheiro é muito grande, por favor, faça uma divisão "
"em ficheiros mais pequenos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:98
#: public_html/lists/admin/import1.php:61
msgid "Please choose whether to sign up immediately or to send a notification"
msgstr ""
"Por favor, escolha se deseja inscrever-se imediatamente ou enviar uma "
"notificação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:114
#, php-format
msgid "Cannot read %s. file is not readable !"
msgstr ""
"Não é possível ler %s. o ficheiro não pode ser "
"acedido !"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:119
#: public_html/lists/admin/import1.php:81
msgid ""
"Something went wrong while uploading the file. Empty file received. Maybe "
"the file is too big, or you have no permissions to read it."
msgstr ""
"Houve algum erro durante o envio do ficheiro. O ficheiro recebido está"
" vazio. Talvez o ficheiro seja muito grande ou não tenha "
"permissão de leitura."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:332
msgid "Create new one"
msgstr "Criar nova"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:333
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:394
msgid "Skip Column"
msgstr "Ignorar Coluna"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:341
msgid "Import Attributes"
msgstr "Importar Atributos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:356
msgid "select"
msgstr "selecionar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:361
msgid "Please identify the target of the following unknown columns"
msgstr "Por favor, identifique as seguintes colunas desconhecidas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:379
msgid ""
"Cannot find column with email, you need to map at least one column to \"Email"
"\""
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a coluna com o email, precisa pelo "
"menos de mapear uma coluna de \"Email\""
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:382
msgid "Summary"
msgstr "Índice"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:385
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:392
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:394
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:396
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:398
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:400
msgid "maps to"
msgstr "mapear"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:392
msgid "Create new Attribute"
msgstr "Criar novo Atributo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:400
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:411
#, php-format
msgid "%d lines will be imported"
msgstr "%d linhas serão importadas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:413
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:582
msgid "Confirm Import"
msgstr "Confirmar Importação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:414
msgid "Test Output"
msgstr "Testar Resultados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:417
#: public_html/lists/admin/import1.php:152
#, php-format
msgid "Importing %d subscribers to %d lists, please wait"
msgstr "Importando %d assinantes para %d listas, por favor aguarde"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:582
#, php-format
msgid "Test output<br/>If the output looks ok, click %s to submit for real"
msgstr ""
"Testar resultados<br/>Se o resultado parecer correto, clique em %s para "
"enviá-lo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:608
#: public_html/lists/admin/import3.php:229
msgid "Adding users to list"
msgstr "Adicionar utilizadores à lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:610
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:625
#: public_html/lists/admin/import1.php:183
#: public_html/lists/admin/import3.php:224
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:142
msgid "Select the lists to add the emails to"
msgstr "Selecione as listas nas quais quer adicionar emails"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:642
msgid "Select the groups to add the users to"
msgstr "Selecione os grupos nos quais quer adicionar utilizadores"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:645
msgid "automatically added"
msgstr "adicionado automáticamente"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:670
msgid ""
"The file you upload will need to have the attributes of the records on "
"the first line. Make sure that the email column is called \"email\" and "
"not something like \"e-mail\" or \"Email Address\". Case is not "
"important. If you have a column called \"Foreign Key\", this will "
"be used for synchronisation between an external database and the phpList "
"database. The foreignkey will take precedence when matching an existing "
"subscriber. This will slow down the import process. If you use this, it is "
"allowed to have records without email, but an \"Invalid Email\" will be "
"created instead. You can then do a search on \"invalid email\" to find "
"those records. Maximum size of a foreign key is 100. Warning: the "
"file needs to be plain text. Do not upload binary files like a Word "
"Document. "
msgstr ""
"O ficheiro que enviar deverá ter os atributos dos registos na "
"primeira linha. Confirme que a coluna do email se designa por \"email\" "
"e que não tenha outras designações tais como \"e-mail\" "
"ou \"Email Address\". Caso não seja importante. Se "
"tiver uma coluna designada por \"Chave Externa\", esta será utilizada "
"para efetuar a sincronização entre a base de dados externa "
"e a base de dados do phpList. A chave externa terá prioridade se "
"existir coincidência com um assinante existente. Esta "
"situação irá atrasar o processo de "
"importação. Se utilizar esta situação será"
" permitido ter registos sem email, mas isso fará com que seja "
"criado um \"email inválido\". Pode depois efetuar uma pesquisa "
"sobre \"email inválido\" de forma a encontrar esses registos. O tamanho "
"máximo de uma chave externa é de 100. "
"Atenção: o arquivo precisa ser de texto simples. Não "
"envie arquivos binários como um documento do Word."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:672
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:300
msgid "File containing emails"
msgstr "Ficheiro contendo emails"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:674
#, php-format
msgid ""
"The following limits are set by your server:<br/>Maximum size of a total "
"data sent to server: %s<br/>Maximum size of each individual file: %s"
msgstr ""
"Os seguintes limites são definidos pelo seu servidor:<br/>Tamanho "
"máximo para o total de dados enviados ao servidor: %s <br/>Tamanho "
"máximo de cada ficheiro: %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:675
#, php-format
msgid "phpList will not process files larger than %dMB"
msgstr ". O phpList não irá processar ficheiros maiores que %d MB"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:677
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:301
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Campo Separador"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:677
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:301
msgid "default is TAB"
msgstr "o padrão é TAB"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:678
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:302
msgid "Record Delimiter"
msgstr "Separador de registo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:678
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:302
msgid "default is line break"
msgstr "o padrão é quebra de linha"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:679
#: public_html/lists/admin/import1.php:205
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:303
msgid ""
"If you check \"Test Output\", you will get the list of parsed emails on "
"screen, and the database will not be filled with the information. This is "
"useful to find out whether the format of your file is correct. It will only "
"show the first 50 records."
msgstr ""
"Se escolher \"Testar Resultados\", irá ter a lista de emails "
"analisados no ecrã, e a base de dados não vai ser preenchida "
"com as informações. Isso é útil para saber se o "
"formato do seu ficheiro está correto. Só são mostrados "
"os primeiros 50 registos."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:680
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:304
msgid "Test output"
msgstr "Testar resultados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:681
msgid ""
"If you check \"Show Warnings\", you will get warnings for invalid records. "
"Warnings will only be shown if you check \"Test Output\". They will be "
"ignored when actually importing. "
msgstr ""
"Se escolher \"Mostrar Alertas\", irá receber avisos para registos "
"inválidos. Advertências só serão mostradas se "
"escolher \"Testar Resultados\". Eles irão ser ignorados quando "
"decidir importar. "
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:682
msgid "Show Warnings"
msgstr "Mostrar Alertas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:683
msgid ""
"If you check \"Omit Invalid\", invalid records will not be added. Invalid "
"records are records without an email. Any other attributes will be added "
"automatically, ie if the country of a record is not found, it will be added "
"to the list of countries."
msgstr ""
"Se escolher \"Omitir Inválidos\", os registos inválidos "
"não serão adicionados. Registos inválidos são os "
"que não têm um email. Quaisquer outros atributos serão "
"adicionados automáticamente, ou seja, se o país de um registo "
"não for encontrado, ele será adicionado à lista de "
"países."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:684
msgid "Omit Invalid"
msgstr "Omitir Inválidos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:685
msgid ""
"Assign Invalid will be used to create an email for subscribers with an "
"invalid email address. You can use values between [ and ] to make up a value "
"for the email. For example if your import file contains a column \"First Name"
"\" and one called \"Last Name\", you can use \"[first name] [last name]\" to "
"construct a new value for the email for this subscriber containing their "
"first name and last name. The value [number] can be used to insert the "
"sequence number for importing."
msgstr ""
"Uma assinatura inválida irá levar a que seja criado um email "
"para os assinantes com um endereço de email inválido. Pode "
"utilizar valores entre [and] para atribuir um valor ao email. Por exemplo, "
"se o seu arquivo de importação tiver uma coluna \"First Name\" "
"e outra \"Last Name\", pode usar \"[first name] [last name]\" para a "
"construção de um novo valor para o email, de forma a este "
"assinante conter o \"first name\" e o \"last name\". O valor [number] pode "
"ser utilizado para inserir o número de sequência para a "
"importação."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:687
msgid "Assign Invalid"
msgstr "Assinatura Inválida"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:688
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a subscriber in the "
"database will be replaced by the imported information. Subscribers are "
"matched by email or foreign key."
msgstr ""
"Se escolher \"Sobrepor Existente\" a informação do assinante "
"na base de dados será substituída pela informaçã"
"o importada. Os assinantes são encontrados através do email ou "
"chave externa."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:689
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
#: public_html/lists/admin/import3.php:241
msgid "Overwrite Existing"
msgstr "Sobrepor Existente"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:690
msgid ""
"If you check \"Retain Old Email\", a conflict of two emails being the same "
"will keep the old one and add \"duplicate\" to the new one. If you don""
"t check it, the old one will get \"duplicate\" and the new one will take "
"precedence."
msgstr ""
"Se escolher \"Guardar o email antigo do utilizador\", existirá um "
"conflito entre os dois emails, sendo que se vai manter o antigo e adicionar "
"em \"duplicado\" o novo. Se não verificar isso, o antigo vai ficar em "
"\"duplicado\" e o novo terá precedência."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:691
msgid "Retain Old User Email"
msgstr "Guardar o email antigo do utilizador"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:697
#: public_html/lists/admin/import1.php:207
msgid ""
"If you choose \"send notification email\" the subscribers you are adding "
"will be sent the request for confirmation of subscription to which they will "
"have to reply. This is recommended, because it will identify invalid emails."
msgstr ""
"Se escolher \"enviar email de notificação\" será "
"enviada aos assinantes que está a adicionar, uma mensagem com o "
"pedido de confirmação da inscrição, a qual eles "
"devem responder. Isso é recomendado, pois identificará os "
"emails inválidos."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:698
msgid "Send Notification email"
msgstr "Enviar email notificação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:698
#: public_html/lists/admin/import1.php:208
#: public_html/lists/admin/import3.php:245
msgid "Make confirmed immediately"
msgstr "Marcar como confirmado imediatamente"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:699
#: public_html/lists/admin/import1.php:209
msgid ""
"If you are going to send notification to users, you may want to add a little "
"delay between messages"
msgstr ""
"Se for enviar uma notificação aos utilizadores, pode querer "
"adicionar um pouco de atraso entre as mensagens"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:700
#: public_html/lists/admin/import1.php:210
msgid "Notification throttle"
msgstr "Acelerador de notificação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:700
#: public_html/lists/admin/import1.php:210
msgid "(default is nothing, will send as fast as it can)"
msgstr ""
"(o padrão é nada, vai ser enviada o mais rápido "
"possível)"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:702
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:5
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:37
msgid "no such User"
msgstr "este Utilizador não existe"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:20
msgid ""
"you only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"só tem permissão de ver esta página, mas não "
"pode alterar nenhuma informação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:58
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:121
msgid "Bounces"
msgstr "Emails devolvidos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:66
msgid "msg"
msgstr "msg"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:67
msgid "time"
msgstr "hora"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:72
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:80
msgid "messages sent to this user"
msgstr "mensagens enviadas a este utilizador"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:91
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:94
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:149
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:163
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:189
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:57
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:123
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:136
msgid "clicks"
msgstr "cliques"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:100
msgid "viewed"
msgstr "exibida"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:101
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:113
#: public_html/lists/admin/mviews.php:200
msgid "responsetime"
msgstr "tempo desde envio à 1a visualização"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:106
msgid "bounce"
msgstr "email devolvido"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:111
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:112
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:113
msgid "average"
msgstr "média"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:123
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:135
msgid "subscriber is blacklisted since"
msgstr "assinante está na lista negra desde"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:142
msgid "Blacklist info"
msgstr "Informações da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:148
msgid "value"
msgstr "valor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:153
msgid "are you sure you want to delete this subscriber from the blacklist"
msgstr "tem a certeza que deseja retirar este assinante da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:153
msgid "it should only be done with explicit permission from this subscriber"
msgstr "isso só pode ser feito com autorização explícita deste assinante"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:154
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:155
msgid "remove subscriber from blacklist"
msgstr "remover assinante da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:157
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:160
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:160
msgid ""
"For this subscriber to be removed from the blacklist, you need to ask them "
"to re-subscribe using the phpList subscribe page"
msgstr ""
"Para este assinante ser removido da lista negra, é preciso pedir-lhe "
"para voltar a inscrever-se através da página de "
"subscrição"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:166
msgid "Subscription History"
msgstr "Histórico das subscrições"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:169
msgid "no details found"
msgstr "nenhum detalhe foi encontrado"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:173
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:175
msgid "summary"
msgstr "índice"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:176
msgid "detail"
msgstr "detalhe"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:177
msgid "info"
msgstr "informação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:377
#, php-format
msgid "Removed from blacklist by %s"
msgstr "Removido da lista negra por %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:379
msgid "Removed from blacklist"
msgstr "Removido da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:419
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Adicionados à lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:419
#, php-format
msgid "Added to blacklist for reason %s"
msgstr "Adicionados à lista negra pelo motivo %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:213
#, php-format
msgid "sort by %s"
msgstr "ordenar por %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:898
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1048
msgid "Close this box"
msgstr "Fechar esta caixa"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1050
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1263
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1318
msgid "open"
msgstr "abrir"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1271
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1316
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:8
msgid "search subscribers"
msgstr "procurar assinantes"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:9
msgid "manage subscriber attributes"
msgstr "gerir atributos dos assinantes"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:28
msgid "edit values for attributes"
msgstr "editar valores dos atributos"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:31
msgid "Reconcile Subscribers"
msgstr "Reconciliar Assinantes"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:32
msgid "Suppression list"
msgstr "Remoção das listas"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:33
msgid "Bulk remove subscribers"
msgstr "Remoção em bloco de assinantes"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:34
msgid "Verify subscribers"
msgstr "Verificar assinantes"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:36
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importar assinantes"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:38
msgid "Export subscribers"
msgstr "Exportar assinantes"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:41
msgid "subscriber management functions"
msgstr "gerir definições assinantes"
#: public_html/lists/admin/import1.php:23
msgid ""
"The temporary directory for uploading is not writable, so import will fail"
msgstr ""
"O diretório temporário para envio, não permite "
"gravação, logo a importação falhará"
#: public_html/lists/admin/import1.php:39
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big?"
msgstr "Nenhum ficheiro foi especificado. Talvez o mesmo seja muito grande?"
#: public_html/lists/admin/import1.php:54
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You can "
"only upload a plain text file with one email address per line."
msgstr ""
"Faça o envio de apenas um arquivo de texto simples. Não pode "
"usar uma folha de cálculo. Só pode fazer o envio de um arquivo "
"de texto com um endereço de email por linha."
#: public_html/lists/admin/import1.php:75
msgid "Cannot read file. It is not readable !"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o ficheiro. O ficheiro não "
"é legível !"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
#: public_html/lists/admin/import1.php:206
msgid "Test output:"
msgstr "Testar resultados:"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid "There should only be ONE email per line."
msgstr "Apenas UM email por linha."
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid "If the output looks ok, go"
msgstr "Se o resultado lhe parece correto, continue"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid "back"
msgstr "anterior"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid " to resubmit for real"
msgstr " reenviar novamente"
#: public_html/lists/admin/import1.php:181
msgid "adding_users"
msgstr "adicionando utilizadores à lista"
#: public_html/lists/admin/import1.php:203
msgid ""
"The file you upload will need to contain the emails you want to add to these "
"lists. Anything after the email will be added as attribute \"Info\" of the "
"Subscriber. You can specify the rest of the attributes of these subscribers "
"below. Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files "
"like a Word Document."
msgstr ""
"O ficheiro que enviar terá de conter os emails que quer adicionar a "
"estas listas. Qualquer coisa depois do email será adicionado como "
"atributo \"Info\" do Assinante. Pode especificar o resto dos atributos "
"desses assinantes abaixo. Aviso: o ficheiro precisa ser um texto simples. "
"Não faça upload de ficheiros binários como um documento "
"do Word."
#: public_html/lists/admin/import1.php:204
msgid "File containing emails:"
msgstr "Ficheiro que tem os emails:"
#: public_html/lists/admin/import1.php:208
msgid "Send Notification email"
msgstr "Enviar Email de Notificação"
#: public_html/lists/admin/import3.php:21
msgid "Import emails from IMAP folders"
msgstr "Importar emails das pastas IMAP"
#: public_html/lists/admin/import3.php:142
#: public_html/lists/admin/import3.php:173
msgid "can't connect"
msgstr "não foi possível efetuar ligação"
#: public_html/lists/admin/import3.php:161
#: public_html/lists/admin/import3.php:399
#: public_html/lists/admin/bounces.php:14
#: public_html/lists/admin/defaults.php:67
msgid "done"
msgstr "concluído"
#: public_html/lists/admin/import3.php:181
msgid "imap_getmailboxes failed"
msgstr "imap_getmailboxes falhou"
#: public_html/lists/admin/import3.php:209
msgid "Please enter details of the IMAP account"
msgstr "Por favor, coloque os dados da sua conta IMAP"
#: public_html/lists/admin/import3.php:212
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: public_html/lists/admin/import3.php:215
msgid "Select the headers fields to search"
msgstr "Selecione os campos dos cabeçalhos para realizar a procura"
#: public_html/lists/admin/import3.php:239
msgid "Mark new users as HTML"
msgstr "Marcar novos utilizadores como HTML"
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
msgid "If you check"
msgstr "Se marcar"
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
msgid ""
"information about a user in the database will be replaced by the imported "
"information. Users are matched by email."
msgstr ""
"a informação do utilizador que existe na base de dados "
"será substituída pela informação importada. Os "
"utilizadores serão encontrados através do email."
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
#: public_html/lists/admin/import3.php:243
msgid "Only use complete addresses"
msgstr "Utilize sómente endereços completos"
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
msgid ""
"addresses that do not have a real name will be ignored. Otherwise all emails "
"will be imported."
msgstr ""
"endereços que não tenham um nome real serão ignorados. "
"Caso contrário, todos os emails serão importados."
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid "If you choose"
msgstr "Se escolher"
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid "send notification email"
msgstr "enviar email de notificação"
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid ""
"the users you are adding will be sent the request for confirmation of "
"subscription to which they will have to reply. This is recommended, because "
"it will identify invalid emails."
msgstr ""
"será enviada aos utilizadores que está a adicionar, uma "
"mensagem com o pedido de confirmação da inscriçã"
"o, à qual eles devem responder. Esse processo é recomendado, "
"pois identificará os emails inválidos."
#: public_html/lists/admin/import3.php:245
msgid "Send Notification email "
msgstr "Enviar Aviso email "
#: public_html/lists/admin/import3.php:246
msgid ""
"There are two ways to add the names of the users, either one attribute for "
"the entire name or two attributes, one for first name and one for last name. "
"If you use "two attributes", the name will be split after the "
"first space."
msgstr ""
"Existem duas formas de adicionar os nomes dos utilizadores, um atributo "
"para o nome inteiro ou dois atributos, um para nome e outro para o "
"sobrenome. Se usar "dois atributos", o nome será dividido "
"após o primeiro espaço."
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
msgid "Use one attribute for name"
msgstr "Utilizar um atributo para o nome"
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
msgid "Use two attributes for the name"
msgstr "Utilizar dois atributos para o nome"
#: public_html/lists/admin/import3.php:249
msgid "Attribute one"
msgstr "Atributo um"
#: public_html/lists/admin/import3.php:250
#: public_html/lists/admin/import3.php:258
msgid "Create Attribute"
msgstr "Criar Atributo"
#: public_html/lists/admin/import3.php:257
msgid "Attribute two"
msgstr "Atributo dois"
#: public_html/lists/admin/import3.php:270
msgid "Cannot continue"
msgstr "Não é possível continuar"
#: public_html/lists/admin/import3.php:325
msgid "Process Selected Folders"
msgstr "Processar Pastas Selecionadas"
#: public_html/lists/admin/import3.php:342
#: public_html/lists/admin/initialise.php:134
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "Processed"
msgstr "Processada"
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "folders and"
msgstr "pastas e"
#: public_html/lists/admin/import3.php:351
msgid "unique emails found"
msgstr "emails únicos encontrados"
#: public_html/lists/admin/import3.php:477
msgid "All the emails already exist in the database and are members of the"
msgstr ""
"Todos os emails já existem na base de dados e são membros de"
#: public_html/lists/admin/import3.php:481
msgid "emails already existed in the database"
msgstr "os emails já existem na base de dados"
#: public_html/lists/admin/import3.php:483
msgid "Invalid Emails found."
msgstr "Foram encontrados emails inválidos."
#: public_html/lists/admin/import3.php:485
msgid ""
"These records were added, but the email has been made up. You can find them "
"by doing a search on"
msgstr ""
"Estes registos foram adicionados, mas os emails foram formados. Pode "
"encontrá-los pesquisando em"
#: public_html/lists/admin/import3.php:491
msgid "No emails found"
msgstr "Nenhum email encontrado"
#: public_html/lists/admin/user.php:59
msgid "Delete will remove subscriber from the database"
msgstr "O assinante será removido da base de dados"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:39
msgid "Process Next Batch"
msgstr "Processar próxima série de tarefas"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:134
msgid "Hmm, duplicate entry, "
msgstr "Humm, entrada duplicada, "
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:146
msgid "new rules found"
msgstr "novas regras foram encontradas"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:147
msgid "bounces not matched"
msgstr "devoluções não coincidentes"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:148
msgid "bounces matched to existing rules"
msgstr "devoluções coincidentes com as regras existentes"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:6
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:7
msgid "View Clicks by URL"
msgstr "Exibir cliques de acordo com o URL"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:8
msgid "View Clicks by Message"
msgstr "Exibir cliques por mensagem"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:9
msgid "View Opens by Message"
msgstr "Ver visualizações da mensagem"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:10
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Estatísticas por domínio"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:14
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:539
msgid "The clicktracking system has changed"
msgstr "O sistema de seguimento dos cliques mudou"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:15
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:540
#, php-format
msgid "You have %s entries in the old statistics table"
msgstr "Tem %s entradas na antiga tabela de estatísticas"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:16
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:541
msgid "Convert Old data to new"
msgstr "Converter os dados antigos em novos"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:17
msgid ""
"To avoid overloading the system, this will convert 10000 records at a time"
msgstr ""
"Para evitar a sobrecarga do sistema, este só converte 10000 registos "
"de cada vez"
#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:261
#, php-format
msgid "Error sending email to %s"
msgstr "Erro ao enviar email para %s"
#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:265
#, php-format
msgid "Error, empty message-body sending email to %s"
msgstr "Erro, o corpo da mensagem a enviar para o email %s está vazio"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:37
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:50
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:52
msgid "Last updated"
msgstr "* Última atualização"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:50
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:52
msgid "Last modified"
msgstr "* Última modificação"
#: public_html/lists/admin/date.php:16
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: public_html/lists/admin/date.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:18
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:19
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:20
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:21
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:22
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: public_html/lists/admin/export.php:53
msgid "Invalid security token. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Token de segurança inválido. Por favor, recarregue a pá"
"gina e tente novamente."
#: public_html/lists/admin/export.php:64
msgid "Processing export, this may take a while. Please wait"
msgstr ""
"A processar a exportação, levará algum tempo. Aguarde "
"por favor"
#: public_html/lists/admin/export.php:72
#, php-format
msgid "Export subscribers on %s"
msgstr "Exportar assinantes em %s"
#: public_html/lists/admin/export.php:78
msgid "What date needs to be used:"
msgstr "Que data pode ser utilizada:"
#: public_html/lists/admin/export.php:79
msgid "Any date"
msgstr "Qualquer data"
#: public_html/lists/admin/export.php:79
msgid "Export all subscribers"
msgstr "Exportar todos os assinantes"
#: public_html/lists/admin/export.php:80
msgid "When they signed up"
msgstr "Quando eles se inscreveram"
#: public_html/lists/admin/export.php:81
msgid "When the record was changed"
msgstr "Quando o registo foi alterado"
#: public_html/lists/admin/export.php:82
msgid "Based on changelog"
msgstr "Baseado no changelog"
#: public_html/lists/admin/export.php:83
msgid "When they subscribed to"
msgstr "Quando eles se inscreveram"
#: public_html/lists/admin/export.php:100
msgid "Date From:"
msgstr "Do dia:"
#: public_html/lists/admin/export.php:101
msgid "Date To:"
msgstr "até ao dia:"
#: public_html/lists/admin/export.php:105
msgid "Select the columns to include in the export"
msgstr ""
"Selecione as colunas a serem incluídas na exportação"
#: public_html/lists/admin/export.php:106
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todos"
#: public_html/lists/admin/export.php:125
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: public_html/lists/admin/about.php:11
msgid "Certified Secure by "
msgstr "Certificado Seguro por "
#: public_html/lists/admin/about.php:15
#, php-format
msgid "phpList is licensed with the %sGNU Public License (GPL)%s"
msgstr ""
"O phpList é licenciado nas condições %sGNU Public "
"License (GPL)%s"
#: public_html/lists/admin/about.php:17
msgid "Developers"
msgstr "Programadores"
#: public_html/lists/admin/about.php:21
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: public_html/lists/admin/about.php:27
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: public_html/lists/admin/about.php:32
msgid "Design implementation"
msgstr "Implementação de design"
#: public_html/lists/admin/about.php:37
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: public_html/lists/admin/about.php:42
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: public_html/lists/admin/about.php:43
msgid ""
"The translations are provided by the phpList community (that includes "
"you :-) )"
msgstr ""
"As traduções são fornecidas pela comunidade phpList ("
"isso inclui você :-) )"
#: public_html/lists/admin/about.php:44
msgid ""
"The <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate"
"\">translation site</a> runs <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" "
"target=\"pootle\">Pootle</a> an Open Source translation tool, provided by <a "
"href=\"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate "
"House</a>"
msgstr ""
"O <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate\">site de "
"tradução</a> funciona com o <a href=\""
"http://translate.sourceforge.net/\" target=\"pootle\">Pootle</a> uma "
"ferramenta de tradução de Código Aberto, fornecida por <a href=\""
"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate House</a>"
#: public_html/lists/admin/about.php:45
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: public_html/lists/admin/about.php:47
msgid ""
"The developers wish to thank the many contributors to this system, who have "
"helped out with bug reports, suggestions, donations, feature requests, "
"sponsoring, translations and many other contributions."
msgstr ""
"Os programadores agradecem aos vários colaboradores deste sistema, "
"que têm ajudado com relatórios de problemas, sugestões, "
"doações, pedido de novas características, patrocí"
"nios, traduções e muitas outras contribuições."
#: public_html/lists/admin/about.php:49
msgid "Portions of the system include"
msgstr "Partes deste sistema incluem"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:21
#, php-format
msgid "Process Next %d"
msgstr "Processar os próximos %d"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:36
msgid "No match"
msgstr "Sem correspondência"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:41
msgid "bounces did not match any current active rule"
msgstr "emails de erro não coincidem com nenhuma regra ativa"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:42
msgid "bounce matched current active rules"
msgstr "emails de erro coincidem com as atuais regras ativas"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:17
msgid ""
"Updating the regular expression of this rule caused an Sql conflict<br/>This "
"is probably because there is already a rule like that. Do you want to delete "
"this rule instead?"
msgstr ""
"Ao atualizar a expressão regular desta regra provocou um conflito "
"SQL<br/>Isto aconteceu porque provávelmente já existe uma "
"regra igual a esta. Quer excluir esta regra?"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:25
msgid "back to list of bounce rules"
msgstr "voltar para a lista das regras das devoluções dos emails"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:32
#: public_html/lists/admin/bounce.php:143
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:119
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:34
msgid "Created By"
msgstr "Criado por"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:41
msgid "Select Status"
msgstr "Selecionar estado"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:48
#: public_html/lists/admin/bounce.php:150
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:126
msgid "Memo for this rule"
msgstr "Memo para esta regra"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:55
msgid "related bounces"
msgstr "devoluções de emails relacionados"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:57
msgid "no related bounces found"
msgstr ""
"não foram encontradas devoluções de emails relacionados"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:66
#, php-format
msgid "and more, %d in total"
msgstr "e mais, %d no total"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:28
msgid "Invalid Request"
msgstr "Pedido Inválido"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:47
msgid "User Click Statistics"
msgstr "Estatísticas dos cliques do utilizador"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:61
msgid "User Click Details for a URL in a message"
msgstr "Detalhe dos cliques do utilizador para o URL na mensagem"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:74
msgid "User Click Details for a message"
msgstr "Detalhe dos cliques do utilizador para uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:86
msgid "User Click Details for a URL"
msgstr "Detalhe dos cliques do utilizador para o URL"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:92
msgid "User Click Details for a Message"
msgstr "Detalhe dos cliques do utilizador para uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:103
msgid "User Click Details"
msgstr "Detalhe dos cliques do utilizador"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:145
msgid "view user"
msgstr "mostrar utilizador"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:147
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:173
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:115
msgid "firstclick"
msgstr "primeiro clique"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:148
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:174
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:116
msgid "latestclick"
msgstr "último clique"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:150
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: public_html/lists/admin/admins.php:22
msgid "Add new admin"
msgstr "Adicionar novo administrador"
#: public_html/lists/admin/admins.php:27
msgid "You cannot delete yourself"
msgstr "Não se pode excluir"
#: public_html/lists/admin/admins.php:48
msgid "Admin added"
msgstr "Administrador adicionado"
#: public_html/lists/admin/admins.php:56 public_html/lists/admin/admins.php:71
#: public_html/lists/admin/admins.php:76
#: public_html/lists/admin/admins.php:100
msgid "Administrators"
msgstr "Administrador(es)"
#: public_html/lists/admin/admins.php:97
msgid "Find an admin"
msgstr "Encontrar administrador(es)"
#: public_html/lists/admin/admins.php:104
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: public_html/lists/admin/admins.php:106
msgid "Del"
msgstr "Eliminar"
#: public_html/lists/admin/admins.php:110
msgid "Add a new administrator"
msgstr "Adicionar um novo administrador"
#: public_html/lists/admin/admins.php:111
msgid "Import list of admins"
msgstr "Importar lista de administradores"
#: public_html/lists/admin/admin.php:6
msgid "List of Administrators"
msgstr "Lista de Administradores"
#: public_html/lists/admin/admin.php:67
msgid "Cannot save admin, that email address already exists for another admin"
msgstr ""
"Administrador não aceite, o endereço de email indicado "
"já existe para outro administrador"
#: public_html/lists/admin/admin.php:68
msgid "Back to edit admin"
msgstr "Voltar para editar administrador"
#: public_html/lists/admin/admin.php:110
msgid ""
"Error adding new admin, login name and/or email not inserted, email not "
"valid or admin already exists"
msgstr ""
"Erro ao adicionar novo administrador, o nome de login e/ou email não "
"inseridos, email não é válido ou o administrador "
"já existe"
#: public_html/lists/admin/admin.php:123
msgid "Failed, you cannot delete yourself"
msgstr ""
"Operação falhada. Não pode apagar o seu próprio "
"perfil"
#: public_html/lists/admin/admin.php:131
msgid "Edit Administrator"
msgstr "Editar Administrador"
#: public_html/lists/admin/admin.php:139
msgid "Add a new Administrator"
msgstr "Adicionar um novo Administrador"
#: public_html/lists/admin/admin.php:179
msgid "hidden"
msgstr "escondida"
#: public_html/lists/admin/admin.php:180
msgid "Update it?"
msgstr "Atualizá-lo?"
#: public_html/lists/admin/admin.php:180
msgid "Remind it?"
msgstr "Lembrá-lo?"
#: public_html/lists/admin/admin.php:191
msgid "Login Name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: public_html/lists/admin/admin.php:250
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:309
#: public_html/databasestructure.php:140
msgid "Privileges"
msgstr "Privilégios"
#: public_html/lists/admin/admin.php:251
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:310
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gerir assinantes"
#: public_html/lists/admin/admin.php:252
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:311
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Enviar Campanhas"
#: public_html/lists/admin/admin.php:254
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:313
msgid "Change Settings"
msgstr "Alterar Configurações"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:57
#: public_html/lists/admin/mviews.php:67
msgid "Available Messages"
msgstr "Mensagens Disponíveis"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:113
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:75
msgid "links"
msgstr "hiperligações"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:77
msgid "user clicks"
msgstr "cliques utilizador"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:78
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:165
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:191
msgid "clickrate"
msgstr "taxa de clique"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:80
msgid "total clicks"
msgstr "total de cliques"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:105
msgid "Click Details for a Message"
msgstr "Detalhe dos cliques para uma Mensagem"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:119
msgid "Sent to"
msgstr "Enviado a"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:126
msgid "Click rate"
msgstr "Taxa de clique"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:129
msgid "Campaign click statistics"
msgstr "Estatísticas dos cliques da campanha"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:58
msgid "import_by"
msgstr "importado por"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:77
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:81
#, php-format
msgid "%d lines processed"
msgstr "%d linha(s) processada(s)"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:82
#, php-format
msgid "%d email imported"
msgstr "%d email(s) importado(s)"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:83
#, php-format
msgid "%d duplicates"
msgstr "%d duplicado(s)"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:84
#, php-format
msgid "%d invalidated"
msgstr "%d inválido(s)"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:86
#, php-format
msgid "%d addresses were blacklisted and have not been subscribed to the list"
msgstr ""
"%d endereços foram colocados na lista negra e não foram "
"adicionados à lista"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:140
msgid "Adding subscribers"
msgstr "Adicionar assinantes"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:148
msgid ""
"Please enter the emails to import, one per line, in the box below and click "
"\"Import Emails\""
msgstr ""
"Insira os emails para importar na caixa abaixo, um por linha, e clique em \""
"Importar Emails\""
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:151
msgid "Check to skip emails that are not valid"
msgstr ""
"Selecionar para desconsiderar os emails que não são "
"válidos"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:152
msgid "Import emails"
msgstr "Importar emails"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:38
msgid "No such record"
msgstr "Não existe esse registo"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:53 public_html/lists/admin/bounce.php:96
msgid "Back to the list of bounces"
msgstr "Regressar à lista de devoluções"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:62
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:69 public_html/lists/admin/bounce.php:71
#, php-format
msgid "Added %s to bouncecount for subscriber %s"
msgstr ""
"Adicionado %s ao contador de devoluções para o assinante %s"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:78
#, php-format
msgid "Made subscriber %s unconfirmed"
msgstr "Colocar assinante %s como não confirmado"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:84
#, php-format
msgid "Made subscriber %d to receive text"
msgstr "Colocar assinante %d para receber no formato texto"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:89
#, php-format
msgid "Deleted subscriber %d"
msgstr "Assinante %d excluído"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:93
#, php-format
msgid "Deleting bounce %d .. "
msgstr "A excluir devolução %d .. "
#: public_html/lists/admin/bounce.php:95
msgid "..Done, loading next bounce.."
msgstr ""
"..Concluído, a carregar a próxima devolução.."
#: public_html/lists/admin/bounce.php:129
msgid "This bounce no longer exists in the database."
msgstr ""
"Esta devolução já não existe mais na base de "
"dados."
#: public_html/lists/admin/bounce.php:151
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:127
msgid "Add new Rule"
msgstr "Adicionar nova regra"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:160
msgid "For subscriber with email"
msgstr "Para assinante com email"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
msgid "Increase bouncecount with"
msgstr "Aumentar o contador de devoluções com"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
msgid "(use negative numbers to decrease)"
msgstr "(usar números negativos para diminuir)"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
msgid "Mark subscriber as unconfirmed"
msgstr "Marcar assinante como não confirmado"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
msgid "(so you can resend the request for confirmation)"
msgstr "(assim pode reenviar o pedido de confirmação)"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:163
msgid "Set subscriber to receive text instead of HTML"
msgstr "Definir assinante para receber mensagens de texto em vez de HTML"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:164
msgid "Delete subscriber"
msgstr "Apagar assinante"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:166
msgid "Delete this bounce and go to the next"
msgstr "Apagar esta devolução e ir para a próxima"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:168
msgid "Do the above"
msgstr "Processar o que está em cima"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:171
msgid "Create New Rule based on this bounce"
msgstr "Criar Nova Regra baseada neste email de erro"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:174
msgid "Possible Actions:"
msgstr "Ações possíveis:"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:206
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:209
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:210
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:188
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:211
msgid "Body"
msgstr "Corpo da mensagem"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:216
msgid "Bounce Details"
msgstr "Detalhes devoluções emails"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:220
msgid "New Rule"
msgstr "Nova Regra"
#: public_html/lists/admin/import.php:33
msgid "Please choose one of the import methods below"
msgstr ""
"Por favor, escolha um dos métodos de importação "
"indicados abaixo"
#: public_html/lists/admin/import.php:37
msgid "copy and paste list of emails"
msgstr "copiar e colar a lista de emails"
#: public_html/lists/admin/import.php:38
msgid "import by uploading a file with emails"
msgstr "importar através do envio de um ficheiro com emails"
#: public_html/lists/admin/import.php:39
msgid "import by uploading a CSV file with emails and additional data"
msgstr ""
"importar através do envio de um ficheiro CSV com emails e dados "
"adicionais"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:50
msgid "Website address (without http://)"
msgstr "Endereço do website (sem http://)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:59
msgid "Domain Name of your server (for email)"
msgstr ""
"Nome do domínio do seu servidor (para o email) (ex.: "
"nomedodomínio.pt)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:68
msgid "Person in charge of this system (one email address)"
msgstr ""
"Pessoa responsável por este sistema (só um endereço de "
"email)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:76
msgid "Name of the organisation"
msgstr "Nome da organização"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:85
msgid "How often do you want to check for a new version of phplist (days)"
msgstr ""
"Quantas vezes deseja verificar se há uma nova versão do "
"phplist (dias)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:95
msgid "Secret for remote processing"
msgstr "Segredo para o processamento remoto"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:103
msgid "List of email addresses to CC in system messages (separate by commas)"
msgstr ""
"Lista de endereços de email para CC em mensagens do sistema (separado "
"por vírgulas)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:110
msgid "Default for 'From:' in a campaign"
msgstr "Padrão para 'De:' numa campanha"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:117
msgid "Default for 'address to alert when sending starts'"
msgstr ""
"Padrão para 'endereço email para alertar quando o envio "
"começa'"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:124
msgid "Default for 'address to alert when sending finishes'"
msgstr ""
"Padrão para 'endereço email para alertar quando termina o "
"envio'"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:131
msgid "Always add Google tracking code to campaigns"
msgstr ""
"Adicionar sempre o código de monitoramento do Google para as campanhas"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:139
msgid ""
"Who gets the reports (email address, separate multiple emails with a comma)"
msgstr ""
"Quem recebe os relatórios (endereço de email, se forem "
"vários emails, separar por vírgula)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:148
msgid "From email address for system messages"
msgstr "Endereço email 'De', a enviar nas mensagens do sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:155
msgid "Webmaster"
msgstr "Administrador web"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:156
msgid "Name for system messages"
msgstr "Nome para as mensagens do sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:165
msgid "Reply-to email address for system messages"
msgstr "Endereço do email de resposta para as mensagens do sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:176
msgid ""
"If there is only one visible list, should it be hidden in the page and "
"automatically subscribe users who sign up"
msgstr ""
"Se houver apenas uma lista pública, esta fica escondida na pá"
"gina de inscrição e os assinantes inscrevem-se automá"
"ticamente nela"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:186
msgid "Categories for lists. Separate with commas."
msgstr "Categorias para as listas (separar com vírgulas)."
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:195
msgid "Width of a textline field (numerical)"
msgstr "Largura de um campo de texto (numérico)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:205
msgid "Dimensions of a textarea field (rows,columns)"
msgstr "Dimensões do campo de texto (linhas, colunas)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:214
msgid "Send notifications about subscribe, update and unsubscribe"
msgstr ""
"Enviar notificações sobre inscrição, "
"atualização e cancelamento"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:223
msgid "The default subscribe page when there are multiple"
msgstr ""
"A página de inscrição padrão, quando existirem "
"várias"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:234
msgid "The default HTML template to use when sending a message"
msgstr "O modelo HTML padrão para usar, quando enviar uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:243
msgid "The HTML wrapper template for system messages"
msgstr "O modelo de invólucro HTML para mensagens do sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:257
msgid "URL where subscribers can sign up"
msgstr "URL onde os assinantes se podem inscrever"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:266
msgid "URL where subscribers can unsubscribe"
msgstr "URL onde os assinantes podem cancelar a sua subscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:276
msgid "URL where unknown users can unsubscribe (do-not-send-list)"
msgstr ""
"URL onde os utilizadores desconhecidos podem cancelar (do-not-send-list)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:285
msgid "URL where subscribers have to confirm their subscription"
msgstr ""
"URL onde os subscritores têm de confirmar a sua inscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:294
msgid "URL where subscribers can update their details"
msgstr "URL onde os assinantes podem atualizar os seus dados"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:303
msgid "URL for forwarding messages"
msgstr "URL para reencaminhar mensagens"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:310
msgid ""
"<h3>Thanks, you have been added to our newsletter</h3><p>You will receive an "
"email to confirm your subscription. Please click the link in the email to "
"confirm</p>"
msgstr ""
"<h3>Obrigado, foi adicionado à nossa newsletter</h3><p>Irá "
"receber um email para confirmar a sua inscrição. Por favor, "
"clique no link do email para confirmar</p>"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:311
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:198
msgid "Text to display when subscription with an AJAX request was successful"
msgstr ""
"Texto a ser exibido quando a inscrição com um pedido de AJAX "
"for bem sucedida"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:323
msgid "Request for confirmation"
msgstr "Pedido de confirmação"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:324
msgid "Subject of the message subscribers receive when they sign up"
msgstr ""
"Assunto da mensagem que será recebida quando confirmada a "
"inscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:353
msgid "Message subscribers receive when they sign up"
msgstr ""
"Mensagem que será recebida quando confirmada a inscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:361
msgid "Goodbye from our Newsletter"
msgstr "Adeus à nossa Newsletter"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:362
msgid "Subject of the message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr ""
"Assunto da mensagem que será recebida quando confirmada a "
"desinscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:385
msgid "Message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr ""
"Mensagem que será recebida quando confirmada a "
"desinscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:393
msgid "Welcome to our Newsletter"
msgstr "Bem-vindo à nossa Newsletter"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:394
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive after confirming their email "
"address"
msgstr ""
"Assunto da mensagem que será recebida depois de confirmar o "
"endereço de email"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:417
msgid "Message subscribers receive after confirming their email address"
msgstr ""
"Mensagem que será recebida depois de confirmar o endereço de "
"email"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:425
msgid "[notify] Change of List-Membership details"
msgstr ""
"[notificação] Mudança nos detalhes dos membros da lista"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:426
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive when they have changed their "
"details"
msgstr ""
"Assunto da mensagem que será recebida quando os utilizadores efetuam "
"alterações nos seus detalhes"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:458
msgid "Message subscribers receive when they have changed their details"
msgstr ""
"Mensagem que será recebida quando efetuam alterações na "
"subscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:475
msgid ""
"Part of the message that is sent to their new email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Parte da mensagem que é enviada aos assinantes, para o seu novo "
"email, quando efetuam alterações às suas "
"informações e também ao seu endereço de email"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:492
msgid ""
"Part of the message that is sent to their old email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Parte da mensagem que é enviada aos assinantes, para o seu email "
"anterior, quando efetuam alterações às suas "
"informações e também ao seu endereço de email"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:499
msgid "Your personal location"
msgstr "Seus detalhes pessoais"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:500
msgid "Subject of message when subscribers request their personal location"
msgstr ""
"Assunto da mensagem quando os assinantes solicitam os seus detalhes pessoais"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:518
msgid "Message when subscribers request their personal location"
msgstr "Mensagem quando os assinantes solicitam os seus detalhes pessoais"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:535
msgid "Default footer for sending a campaign"
msgstr "Rodapé padrão para o envio de uma campanha"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:550
msgid "Footer used when a message has been forwarded"
msgstr "Rodapé a utilizar quando uma mensagem for reencaminhada"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:558
msgid "Header of public pages."
msgstr "Cabeçalho de páginas públicas."
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:566
msgid "Footer of public pages"
msgstr "Rodapé de páginas públicas"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:595
msgid "Message to send when they request their personal location"
msgstr "Mensagem a enviar quando assinantes solicitam os seus detalhes pessoais"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:603
msgid "String to always append to remote URL when using send-a-webpage"
msgstr ""
"String para anexar sempre um URL remoto ao usar enviar-uma-página-web"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:611
msgid "Width for Wordwrap of Text messages"
msgstr "Largura para a Mudança de Linha de mensagens de texto"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:619
msgid "CSS for HTML messages without a template"
msgstr "CSS para mensagens em HTML sem modelo"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:627
msgid "Domains that only accept text emails, one per line"
msgstr "Domínios que só aceitam emails de texto, um por linha"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:635
msgid "last time TLDs were fetched"
msgstr "última vez que os TLDs produziram efeito"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:643
msgid "Top level domains"
msgstr "Domínios de alto nível (TLDs)"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:17
msgid "processing "
msgstr "a processar "
#: public_html/lists/admin/reindex.php:20
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "Adicionar índice <b>%s</b> para %s</li>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:21
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "Adicionar índice <b>%s</b> para %s<br/>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:26
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "Adicionar índice único <b>%s</b> para %s</li>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:27
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "Adicionar índice único <b>%s</b> para %s<br/>"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:34
msgid "To install phpList, you need to enable Javascript"
msgstr "Para instalar o phpList, precisa de ter o Javascript"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:39
msgid "The default system language is different from your browser language."
msgstr ""
"O idioma padrão do sistema é diferente do idioma do seu "
"navegador."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:40
#, php-format
msgid ""
"You can set <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> in your config "
"file, to use your language as the fallback language."
msgstr ""
"Pode definir <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> no seu ficheiro "
"de configuração (config.php), para usar o seu idioma como "
"linguagem padrão."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:41
msgid "It is best to do this before initialising the database."
msgstr "É melhor fazer isso antes de inicializar a base de dados."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:46
msgid "phpList initialisation"
msgstr "inicialização do phpList"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:49
msgid "Please enter your name."
msgstr "Coloque o seu nome."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:51
msgid "The name of your organisation"
msgstr "O nome da sua organização"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:53
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Por favor, insira o seu endereço de email."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:56
msgid "The initial <i>login name</i> will be"
msgstr "O <i>nome do login</i> inicial será"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:57
msgid "Please enter the password you want to use for this account."
msgstr "Por favor insira a senha que quer usar para esta conta."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:57
msgid "minimum of 8 characters."
msgstr "mínimo de 8 carateres."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:66
msgid "Creating tables"
msgstr "A criar tabelas"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:91
msgid "Initialising table"
msgstr "A iniciar tabela"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:93
msgid "Table already exists"
msgstr "A tabela já existe"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:147
msgid "Initialise plugin"
msgstr "Inicializar plugin"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:180
msgid "List for testing."
msgstr "Lista para testes."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:188
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Registe-se na nossa newsletter"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:210
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:530
msgid "Success"
msgstr "Bem-sucedido"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:212
msgid "Tell us about it"
msgstr "Informe-nos sobre isso"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:228
msgid "Continue with"
msgstr "Continuar na"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:228
msgid "phpList Setup"
msgstr "Configuração do phpList"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:236
msgid "Maybe you want to"
msgstr "Talvez prefira"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:236
msgid "instead?"
msgstr "em vez disso?"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:237
msgid "Force Initialisation"
msgstr "Forçar Inicialização"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:237
msgid "(will erase all data!)"
msgstr "(apagará todos os dados!)"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:5
msgid "Hint: this page also works from commandline"
msgstr ""
"Dica: esta página também funciona a partir da linha de comando"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:43
msgid "creating tables"
msgstr "a criar tabelas"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:51
msgid "creating tables done"
msgstr "tabelas criadas"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:63
#, php-format
msgid "%d entries still to convert"
msgstr "%d entradas ainda para converter"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:69
msgid "converting data"
msgstr "a converter dados"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:76
msgid "processing cancelled"
msgstr "processamento cancelado"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:161
msgid "Optimizing table to recover space"
msgstr "A otimizar a tabela para recuperar espaço"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:163
msgid "Finished"
msgstr "Finalizada"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:166
msgid "Convert some more"
msgstr "Converter mais algumas"
#: public_html/lists/admin/index.php:230
msgid "Admin Authentication initialisation failure"
msgstr ""
"Falha na inicialização de autenticação de "
"administrador"
#: public_html/lists/admin/index.php:239
#, php-format
msgid "invalid login from %s, tried logging in as %s"
msgstr ""
"autenticação inválida de %s, tentou efetuar "
"autenticação como %s"
#: public_html/lists/admin/index.php:262
msgid "Failed sending a change password token"
msgstr "Falhou o envio de um token de alteração de senha"
#: public_html/lists/admin/index.php:286
#, php-format
msgid "login ip invalid from %s for %s (was %s)"
msgstr "ip do login inválido de %s para %s (era %s)"
#: public_html/lists/admin/index.php:287
msgid "Your IP address has changed. For security reasons, please login again"
msgstr ""
"O seu endereço de IP mudou. Por razões de segurança, "
"faça de novo a autenticação"
#: public_html/lists/admin/index.php:294
#, php-format
msgid "invalidated login from %s for %s (error %s)"
msgstr ""
"autenticação inválida a partir de %s para %s (erro %s)"
#: public_html/lists/admin/index.php:312
msgid "Your session timed out, please log in again"
msgstr ""
"A sua sessão expirou, por favor, faça de novo a "
"autenticação"
#: public_html/lists/admin/index.php:317
msgid "Your session timed out, please login again"
msgstr ""
"A sua sessão expirou, por favor, faça de novo a "
"autenticação"
#: public_html/lists/admin/index.php:377
msgid "goodbye"
msgstr "até breve"
#: public_html/lists/admin/index.php:381
msgid "good morning"
msgstr "bom dia"
#: public_html/lists/admin/index.php:383
msgid "good afternoon"
msgstr "boa tarde"
#: public_html/lists/admin/index.php:385
msgid "good evening"
msgstr "boa noite"
#: public_html/lists/admin/index.php:399
msgid ""
"phpList will work without Javascript, but it will be easier to use if you "
"switch it on."
msgstr ""
"O phpList irá funcionar sem o Javascript, mas será mais "
"fácil utilizá-lo se o ligar."
#: public_html/lists/admin/index.php:412
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:29
msgid "Running in testmode, no emails will be sent. Check your config file."
msgstr ""
"A trabalhar em modo de teste, nenhum email será enviado. Verifique o "
"seu ficheiro de configuração."
#: public_html/lists/admin/index.php:415
msgid "phpList requires PHP version 5.1.2 or higher"
msgstr "O phpList requer a versão 5.1.2 ou superior do PHP"
#: public_html/lists/admin/index.php:418
msgid "You are trying to use RSS, but XML is not included in your PHP"
msgstr ""
"Está a tentar usar RSS, mas o XML não está incluí"
"do no seu PHP"
#: public_html/lists/admin/index.php:422
msgid ""
"open_basedir restrictions are in effect, which may be the cause of the next "
"warning"
msgstr ""
"restrições open_basedir estão em vigor, o que "
"poderá levar ao próximo aviso"
#: public_html/lists/admin/index.php:424
msgid "The attachment repository does not exist or is not writable"
msgstr ""
"O repositório do anexo não existe ou não é "
"gravável"
#: public_html/lists/admin/index.php:435
msgid "Process the queue"
msgstr "Processar a fila"
#: public_html/lists/admin/index.php:436
msgid "View the queue"
msgstr "Ver a fila"
#: public_html/lists/admin/index.php:438
#, php-format
msgid "You have %s message(s) waiting to be sent"
msgstr "Tem %s mensagem(s) à espera de ser(em) enviada(s)"
#: public_html/lists/admin/index.php:473
msgid "You are trying to use PDF support without having FPDF loaded"
msgstr "Está a tentar usar o suporte PDF sem ter o FPDF carregado"
#: public_html/lists/admin/index.php:481
msgid ""
"The pageroot in your config does not match the current locationCheck your "
"config file."
msgstr ""
"O pageroot na sua configuração não corresponde à "
"localização atual. Verifique se o seu ficheiro de "
"configuração."
#: public_html/lists/admin/index.php:533 public_html/lists/admin/index.php:534
msgid "Sorry this page was not found in the plugin"
msgstr "Desculpe, esta página não foi encontrada no plugin"
#: public_html/lists/admin/index.php:538
msgid "Sorry, that module does not exist"
msgstr "Desculpe, esse módulo não existe"
#: public_html/lists/admin/index.php:544
msgid "Sorry, not implemented yet"
msgstr "Desculpe, ainda não instalado"
#: public_html/lists/admin/defaultplugin.php:254
msgid "choose"
msgstr "escolher"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:14
msgid "File is either to large or does not exist."
msgstr "O ficheiro é muito grande ou não existe."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:16
msgid "No file was specified."
msgstr "O ficheiro não foi especificado."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:50
msgid ""
"Some characters that are not valid have been found. These might be "
"delimiters. Please check the file and select the right delimiter. Character "
"found:"
msgstr ""
"Foram encontrados alguns carateres inválidos, que podem ser "
"separadores. Por favor, verifique o ficheiro e selecione o separador "
"correto. Carater encontrado:"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:79
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "O campo Nome não pode ficar em branco"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:95
msgid "Cannot find the email in the header"
msgstr "Não foi possível encontrar o email no cabeçalho"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:97
msgid "Cannot find the password in the header"
msgstr "Não foi possível encontrar a senha no cabeçalho"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:99
msgid "Cannot find the loginname in the header"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o nome de utilizador no "
"cabeçalho"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:110
msgid "Import administrators, please wait"
msgstr "A importar administradores, por favor aguarde"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:128
msgid "Record has more values than header indicated, this may cause trouble"
msgstr ""
"O registo possui no cabeçalho mais valores do que os indicados, "
"podendo causar problemas"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:146
msgid "Test output: If the output looks ok, go Back to resubmit for real"
msgstr ""
"Testar resultados: Se o resultado lhe parecer correto, clique em Voltar para "
"enviá-lo"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:153
msgid "password"
msgstr "Senha"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:154
msgid "login"
msgstr "autenticar"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:179
msgid "Empty loginname, using email:"
msgstr "Nome de utilizador em branco, a utilizar o email:"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:230
#: public_html/databasestructure.php:127
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:230
msgid "added to attribute"
msgstr "adicionado ao atributo"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:261
msgid "List for"
msgstr "Lista para"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:270
msgid "new administrator was"
msgstr "foi novo administrador"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:270
msgid "new administrators were"
msgstr "foram novos administradores"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:273
msgid "All the administrators already exist in the database"
msgstr "Todos os administradore já existem na base de dados"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:274
msgid "Information has been updated from the import"
msgstr ""
"A informação foi atualizada a partir da "
"importação"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:276
msgid "succesfully imported to the database and added to the system."
msgstr ""
"importado(s) com sucesso para a base de dados e adicionado(s) ao sistema."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:279
msgid "Import some more administrators"
msgstr "Importar mais alguns administradores"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:299
msgid ""
" The file you upload will need to contain the administrators you want to "
"add to the system. The columns need to have the following headers: email, "
"loginname, password. Any other columns will be added as admin attributes. "
"Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files like a "
"Word Document. "
msgstr ""
" O ficheiro que enviar deve ter os administradores que quer incluir no "
"sistema. As colunas devem ter os seguintes cabeçalhos: <b>email</b>, "
"<b>loginname</b>, <b>password</b>. Todas as outras colunas serão "
"adicionadas como atributos do admin. <b>Atenção</b>: o "
"ficheiro deve ser do tipo texto simples. Não faça o envio de "
"ficheiros binários como Documentos Word."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:305
msgid ""
"Check this box to create a list for each administrator, named after their "
"loginname"
msgstr ""
"Marque esta caixa para criar uma lista para cada administrador, nomeados "
"depois do seu nome de utilizador"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:318
msgid "Do Import"
msgstr "Fazer importação"
#: public_html/lists/admin/setup.php:18 public_html/lists/admin/setup.php:34
#: public_html/lists/admin/setup.php:53 public_html/lists/admin/setup.php:73
#: public_html/lists/admin/setup.php:85 public_html/lists/admin/setup.php:96
#: public_html/lists/admin/setup.php:107
msgid "Go there"
msgstr "Ir para"
#: public_html/lists/admin/setup.php:36
msgid "Change admin password"
msgstr "Mudar a senha do administrador"
#: public_html/lists/admin/setup.php:55
msgid "Verify Settings"
msgstr "Verificar as definições"
#: public_html/lists/admin/setup.php:72
msgid "Configure attributes"
msgstr "Configurar atributos"
#: public_html/lists/admin/setup.php:84
msgid "Create public lists"
msgstr "Criar listas públicas"
#: public_html/lists/admin/setup.php:95
msgid "Create a subscribe page"
msgstr "Criar página de inscrição"
#: public_html/lists/admin/setup.php:106
#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add some subscribers"
msgstr "Adicionar alguns assinantes"
#: public_html/lists/admin/setup.php:121
msgid "Congratulations, phpList is set up, you are ready to start mailing"
msgstr ""
"Parabéns, o phpList está configurado e pronto para começ"
"ar o envio de mailings"
#: public_html/lists/admin/setup.php:121
msgid "Start a message campaign"
msgstr "Iniciar uma mensagem/campanha"
#: public_html/lists/admin/setup.php:125
msgid "configuration steps"
msgstr "etapas de configuração"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:18
msgid "The default system template already exists"
msgstr "O modelo padrão do sistema já existe"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:19
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:26
msgid "Go back to templates"
msgstr "Regressar aos modelos"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:25
msgid "The default system template has been added as template with ID"
msgstr "O modelo padrão do sistema foi adicionado como modelo com o ID"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:27
msgid "Edit template"
msgstr "Editar modelo"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:26
msgid ""
"You cannot create a new list because you have reached maximum number of "
"lists."
msgstr ""
"Não pode criar uma nova lista, porque atingiu o número "
"máximo de listas."
#: public_html/lists/admin/editlist.php:48
msgid "Members of this list"
msgstr "Membros desta lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:91
msgid "New list added"
msgstr "Nova lista adicionada"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add another list"
msgstr "Adicionar outra lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:131
msgid "List name"
msgstr "Nome da lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:140
msgid "Public list (listed on the frontend)"
msgstr "Lista pública (apresentadas no frontend)"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:141
msgid "Order for listing"
msgstr "Ordem para a listagem"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:149
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:341
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:163
#: public_html/lists/admin/catlists.php:73
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:165
#: public_html/lists/admin/catlists.php:67
msgid "choose category"
msgstr "escolher categoria"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:179
msgid "List Description"
msgstr "Descrição da Lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:182
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:183
msgid "Do not save, and go back to the lists"
msgstr "Não salvar e voltar para as listas"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:22
msgid "Top 50 domains with more than 5 emails"
msgstr "Os 50 domínios com mais de 5 emails"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:29
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:42
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:46
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:66
msgid "perc"
msgstr "%"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:44
msgid "num"
msgstr "#"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:60
msgid "Top 25 pre-@ of email addresses"
msgstr ""
"Top 25 dos endereços iguais antes dos domínios (pré-@)"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:64
msgid "amount"
msgstr "QTD"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:32
msgid "This page requires Javascript to be enabled."
msgstr "Esta página necessita que o Javascript esteja ativado."
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:50
msgid "To send your queue, you can now use the phpList Hosted service"
msgstr ""
"Para enviar a sua fila, pode agora utilizar o serviço phpList "
"hospedado"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:57
msgid "Set up using the service"
msgstr "Configurar a utilização do serviço"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:64
msgid "Use local processing"
msgstr "Utilizar processamento local"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:71
msgid "Processing queued campaigns"
msgstr "Processamento de campanhas na fila"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:90
msgid "Using local processing"
msgstr "Utilizar processamento local"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:90
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:94
msgid "To send your queue, you use the service from phpList.com"
msgstr ""
"Para enviar a sua fila, está a usar o serviço do phpList.com"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:95
msgid "View progress"
msgstr "Ver progresso"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:97
msgid "Reset choice"
msgstr "Limpar escolha"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:50
msgid "That rule exists already"
msgstr "Essa regra já existe"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:57
#, php-format
msgid "Number of %s rules: %d"
msgstr "Número de %s regras: %d"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:62
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:64
msgid "candidate"
msgstr "proposta"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:74
msgid "Bounce Regular Expressions"
msgstr "Expressões regulares para emails de erro"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:76
msgid "No Rules found"
msgstr "Nenhuma regra foi encontrada"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:83
msgid "rule"
msgstr "regra"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:89
msgid "match"
msgstr "coincide"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:93
msgid "expression"
msgstr "expressão"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:94
msgid "action"
msgstr "ação"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:97
msgid "#bncs"
msgstr "#erros"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:100
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:105
msgid "with tagged rules: "
msgstr "com regras marcadas:</br>"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:108
msgid "make active"
msgstr "tornar ativa"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:110
msgid "make inactive"
msgstr "tornar inativa"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:116
msgid "add a new rule"
msgstr "adicionar uma nova regra"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:19
msgid "processed"
msgstr "processado"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:20
msgid "unidentified"
msgstr "não identificados"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:86
msgid ""
"are you sure you want to delete all unidentified bounces older than 2 months"
msgstr ""
"tem certeza que quer apagar todos os emails de erro não identificados "
"com mais de 2 meses"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:88
msgid "delete all unidentified (> 2 months old)"
msgstr "excluir todos os não identificados (> 2 meses)"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:91
msgid "are you sure you want to delete all bounces older than 2 months"
msgstr "tem certeza que quer apagar todos os emails de erro com mais de 2 meses"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:93
msgid "delete all processed (> 2 months old)"
msgstr "excluir todos os processados (> 2 meses)"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:96
msgid "are you sure you want to delete all bounces"
msgstr ""
"tem a certeza que quer apagar todos os emails de erro com mais de 2 meses"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:105
msgid "view bounces by list"
msgstr "ver emails de erro agrupados por lista"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:116
msgid "no unidentified bounces available"
msgstr "emails de erro não identificadas não disponível"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:119
msgid "no processed bounces available"
msgstr "processamento de emails de erro não disponível"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:134
msgid "System Message"
msgstr "Sistema de Mensagens"
#: public_html/lists/admin/defaults.php:39
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"
#: public_html/lists/admin/defaults.php:69
msgid "return to editing attributes"
msgstr "voltar para a edição de atributos"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:49
msgid "test processing error"
msgstr "erro de processamento do teste"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:52
msgid "test Processing info"
msgstr "Processamento de informações do teste"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:222
msgid "mails in mailbox"
msgstr "mensagens na caixa de correio"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "tests"
msgstr "testes"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:301
msgid "test_protocol not supported"
msgstr "test_protocol não suportado"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:7
msgid "List Bounce Rules"
msgstr "Lista de Regras para Emails de Erro"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:9
msgid "View Bounces per list"
msgstr "Ver Emails de Erro agrupados por lista"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:10
msgid "Check Current Bounce Rules"
msgstr "Verificar as Regras para os Emails de Erro"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:16
msgid ""
"You currently have no rules defined. You can click \"Generate Bounce "
"Rules\" in order to auto-generate rules from your existing bounces. "
"This will results in a lot of rules which you will need to review and "
"activate. It will however, not catch every single bounce, so it will be "
"necessary to add new rules over time when new bounces come in."
msgstr ""
"Neste momento não tem regras definidas. Pode clicar em \"Criar "
"regras para emails de erro\", a fim de gerar automáticamente as "
"regras das devoluções existentes. Esta "
"situação irá resultar em muitas regras que terá "
"que rever e ativar. No entanto, ao não analisar cada "
"devolução, irá ser necessário adicionar novas "
"regras no momento em que novas devoluções chegarem."
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:18
msgid ""
"You have already defined bounce rules in your system. Be careful with "
"generating new ones, because these may interfere with the ones that exist."
msgstr ""
"Se já definiu regras para os emails de erro do seu sistema, tome "
"cuidado ao criar novas regras, pois elas podem interferir naquelas que "
"já existem."
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:20
msgid "Generate Bounce Rules"
msgstr "Criar Regras para Emails de Erro"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:46
msgid "Available URLs"
msgstr "URL disponíveis"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:56
msgid "last clicked"
msgstr "último clique"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:64
msgid "Select URL to view"
msgstr "Selecione o URL para ver"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:68
msgid "There are currently no statistics available"
msgstr "Atualmente não há estatísticas disponíveis"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:75
msgid "URL Click Statistics"
msgstr "Estatísticas dos cliques do URL"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:79
msgid "Click Details for a URL"
msgstr "Detalhe dos cliques para o URL"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:123
msgid "view subscribers who clicked"
msgstr "ver assinantes que clicaram"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:125
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:138
msgid "click rate"
msgstr "taxa de clique"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:34
msgid "Your database version"
msgstr "A versão da sua base de dados"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:37
msgid ""
"Please edit your config file and change \"mysql.inc\" to \"mysqli.inc\" to "
"avoid future PHP incompatibility"
msgstr ""
"Edite o seu ficheiro de configuração e altere \"mysql.inc\" "
"para \"mysqli.inc\" para evitar futuras incompatibilidades do PHP"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:43
msgid ""
"Your database is already the correct version, there is no need to upgrade"
msgstr ""
"A base de dados já tem a versão correta, não é "
"necessário atualizar"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:45
msgid "update Top Level Domains"
msgstr "atualizar"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:73
msgid "Please wait, upgrading your database, do not interrupt"
msgstr ""
"Por favor, espere enquanto a atualização da base de dados "
"ocorre. Não interrompa este processo!"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:451
msgid "Database requires converting to UTF-8."
msgstr "A base de dados requer a conversão para UTF-8."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:452
msgid "However, there is too little diskspace for this conversion"
msgstr ""
"No entanto, existe muito pouco espaço em disco para essa "
"conversão"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:453
msgid "Please do a manual conversion."
msgstr "Por favor, faça uma conversão manual."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:453
msgid "Run manual conversion to UTF8"
msgstr "Executar conversão manual para UTF-8"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:545
msgid "Upgrade successful"
msgstr "Atualização efetuada com sucesso"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:551
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Atualização falhou"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:556
msgid ""
"Your database requires upgrading, please make sure to create a backup of "
"your database first."
msgstr ""
"A sua base de dados requer atualização, por favor, certifique-"
"se que cria um backup da mesma antes."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:557
msgid ""
"If you have a large database, make sure you have sufficient diskspace "
"available for upgrade."
msgstr ""
"Se tem uma base de dados grande, verifique se tem espaço em disco "
"suficiente disponível para a atualização."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:558
#, php-format
msgid ""
"When you are ready click %s Depending on the size of your database, this may "
"take quite a while. Please make sure not to interrupt the process, once it "
"started."
msgstr ""
"Quando estiver pronto clique em %s. Dependendo do tamanho da sua base de "
"dados, isso pode demorar algum tempo. Por favor, certifique-se de que "
"não interrompe o processo, depois dele se iniciar."
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:92
msgid "Subscribe page information saved"
msgstr ""
"Informação da página de inscrição guardada"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:102
msgid "Subscribe to our newsletter"
msgstr "Subscrever a nossa newsletter"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:119
msgid "Please indicate how often you want to receive messages"
msgstr ""
"Por favor, indique com que freqüência quer receber as mensagens"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:155
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:159
#: public_html/databasestructure.php:107 public_html/databasestructure.php:154
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:182
msgid "Language file to use"
msgstr "Ficheiro com idioma a ser utilizado"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:185
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:194
msgid "Thank you page"
msgstr "Página de agradecimento"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:202
msgid "Text for Button"
msgstr "Texto para o Botão"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:204
msgid "HTML Email choice"
msgstr "Escolher email tipo HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:208
msgid "Don't offer choice, default to <b>text</b>"
msgstr ""
"Não oferecer opções, o padrão será "
"<b>texto</b>"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:212
msgid "Don't offer choice, default to <b>HTML</b>"
msgstr ""
"Não oferecer opções, o padrão será "
"<b>HTML</b>"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:216
msgid "Offer checkbox for text"
msgstr "Disponibilizar caixa de seleção para tipo texto"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:220
msgid "Offer checkbox for HTML"
msgstr "Disponibilizar caixa de seleção para tipo HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:224
msgid "Radio buttons, default to text"
msgstr "Botões de rádio, o padrão será texto"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:228
msgid "Radio buttons, default to HTML"
msgstr "Botões de rádio, o padrão será HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:230
msgid "Display Email confirmation"
msgstr "Exibir Email de confirmação"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:233
msgid "Display email confirmation"
msgstr "Exibir email de confirmação"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:236
msgid "Don't display email confirmation"
msgstr "Não exibir o email de confirmação"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:242
msgid "Transaction messages"
msgstr "Mensagens de transação"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:245
msgid "Message they receive when they subscribe"
msgstr ""
"Mensagem que será recebida quando confirmada a inscrição"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:250
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:257
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:264
#: public_html/databasestructure.php:51
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:252
msgid "Message they receive when they confirm their subscription"
msgstr ""
"Mensagem que será recebida quando confirmada a inscrição"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:259
msgid "Message they receive when they unsubscribe"
msgstr ""
"Mensagem que será recebida quando confirmada a "
"desinscrição"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:272
msgid "Select the attributes to use"
msgstr "Selecione os atributos a serem utilizados"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:292
msgid "Check this box to use this attribute in the page"
msgstr ""
"Marque está opção para usar este atributo nesta "
"página"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:313
#, php-format
msgid "Information needed for %s"
msgstr "Informação necessária para %s"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:318
msgid "Select the lists to offer"
msgstr "Selecione as listas a serem disponibilizadas"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:320
msgid "You can only select \"public\" lists for subscribe pages."
msgstr ""
"Só pode selecionar listas \"públicas\" para as páginas "
"de inscrição."
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:323
msgid "No lists available, please create one first"
msgstr "Nenhuma lista disponível, por favor, crie uma primeiro"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:35
msgid "No list categories have been defined"
msgstr "Não existem categorias definidas"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:36
msgid ""
"Once you have set up a few categories, come back to this page to classify "
"your lists with your categories."
msgstr ""
"Depois de ter criado algumas categorias, volte a esta página para "
"classificar as suas listas nas categorias criadas."
#: public_html/lists/admin/catlists.php:37
#: public_html/lists/admin/catlists.php:57
msgid "Configure Categories"
msgstr "Definir Categorias"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:49
msgid "Categories saved"
msgstr "Categorias guardadas"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:55
msgid "All lists have already been assigned a category"
msgstr "Já foi atribuída uma categoria a todas as listas"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:76
msgid "save"
msgstr "salvar"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:81
msgid "in progress"
msgstr "em curso"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:134
msgid "Open statistics"
msgstr "Estatísticas de abertura"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:169
msgid "Entries"
msgstr "Registos"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:195
#: public_html/lists/admin/mviews.php:199
msgid "firstview"
msgstr "primeira visualização"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:196
msgid "lastview"
msgstr "última visualizaação"
#: public_html/databasestructure.php:3 public_html/databasestructure.php:142
msgid "Type of attribute"
msgstr "Tipo de atributo"
#: public_html/databasestructure.php:4 public_html/databasestructure.php:143
msgid "order of listing"
msgstr "ordem de apresentação"
#: public_html/databasestructure.php:5 public_html/databasestructure.php:144
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
#: public_html/databasestructure.php:6
msgid "Required for subscriber to fill out"
msgstr "Necessário para o assinante ficar completo"
#: public_html/databasestructure.php:7 public_html/databasestructure.php:146
msgid "Name of table with values"
msgstr "Nome da tabela com valores"
#: public_html/databasestructure.php:8
msgid "attribute"
msgstr "atributo"
#: public_html/databasestructure.php:9
msgid "subscriber id"
msgstr "id do assinante"
#: public_html/databasestructure.php:10
msgid "Value of this attribute for this subscriber"
msgstr "Valor deste atributo para este assinante"
#: public_html/databasestructure.php:11 public_html/databasestructure.php:150
msgid "PKey"
msgstr "PKey"
#: public_html/databasestructure.php:13
msgid "Is this subscriber confirmed"
msgstr "Este assinante foi confirmado"
#: public_html/databasestructure.php:14
msgid "Is this subscriber blacklisted"
msgstr "Este assinante foi colocado na lista negra"
#: public_html/databasestructure.php:15
msgid "Did this subscriber manually confirm"
msgstr "Este assinante foi confirmado manualmente"
#: public_html/databasestructure.php:16
msgid "Number of bounces"
msgstr "NÚmero de devoluções"
#: public_html/databasestructure.php:18
msgid "Last Modified"
msgstr "* Última modificação"
#: public_html/databasestructure.php:19
msgid "Unique ID"
msgstr "ID único"
#: public_html/databasestructure.php:20
msgid "Send this subscriber HTML emails"
msgstr "Enviar a este assinante emails em HTML"
#: public_html/databasestructure.php:21
msgid "Which page was used to subscribe"
msgstr ""
"Qual a página utilizada para a "
"subscrição/inscrição"
#: public_html/databasestructure.php:22
msgid "RSS Frequency"
msgstr "Frequência RSS"
#: public_html/databasestructure.php:24 public_html/databasestructure.php:137
msgid "Last time password was changed"
msgstr "Última vez em que a senha foi modificada"
#: public_html/databasestructure.php:25 public_html/databasestructure.php:139
msgid "Is this account disabled?"
msgstr "Esta conta está desativada?"
#: public_html/databasestructure.php:26
msgid "Additional data"
msgstr "Dados adicionais"
#: public_html/databasestructure.php:29
msgid "History Summary"
msgstr "Resumo do Histórico"
#: public_html/databasestructure.php:30
msgid "History Detail"
msgstr "Detalhe do Histórico"
#: public_html/databasestructure.php:31
msgid "System Information"
msgstr "Informação sobre o sistema"
#: public_html/databasestructure.php:35
msgid "Order of listing"
msgstr "Ordem da lista"
#: public_html/databasestructure.php:36
msgid "Subject prefix"
msgstr "Prefixo do assunto"
#: public_html/databasestructure.php:37
msgid "Rss Feed"
msgstr "RSS Feed"
#: public_html/databasestructure.php:38 public_html/databasestructure.php:45
#: public_html/databasestructure.php:55 public_html/databasestructure.php:84
#: public_html/databasestructure.php:103
msgid "Modified"
msgstr "Modificada"
#: public_html/databasestructure.php:39
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
#: public_html/databasestructure.php:40
msgid "Admin who is owner of this list"
msgstr "Administrador que é proprietário desta lista"
#: public_html/databasestructure.php:41
msgid "List category"
msgstr "Categoria da lista"
#: public_html/databasestructure.php:42
msgid "Subscriber ID"
msgstr "ID do assinante"
#: public_html/databasestructure.php:43 public_html/databasestructure.php:82
msgid "List ID"
msgstr "ID da lista"
#: public_html/databasestructure.php:46
msgid "Primary Key"
msgstr "Chave primária"
#: public_html/databasestructure.php:48
msgid "from"
msgstr "de"
#: public_html/databasestructure.php:49
msgid "tofield"
msgstr "Campo De"
#: public_html/databasestructure.php:50
msgid "reply-to"
msgstr "responder a"
#: public_html/databasestructure.php:52
msgid "Text version of Message"
msgstr "Versão texto da mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:53
msgid "Footer for a message"
msgstr "Rodapé para uma mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:56
msgid "Time to send message"
msgstr "Tempo para enviar mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:57
msgid "Number of seconds to repeat the message"
msgstr "Número de segundos para repetir a mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:58
msgid "Final time to stop repetition"
msgstr "Tempo final para parar a repetição"
#: public_html/databasestructure.php:59
msgid "Number of seconds to requeue the message"
msgstr "Número de segundos para reenviar a mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:60
msgid "Final time to stop requeueing"
msgstr "Tempo final para parar o reenvio"
#: public_html/databasestructure.php:62
msgid "query to select the subscribers for this message"
msgstr "consulta para selecionar os assinantes para esta mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:64
msgid "Is this message HTML formatted"
msgstr "Esta mensagem está formatada em HTML"
#: public_html/databasestructure.php:65
msgid "Format to send this message in"
msgstr "Formato para enviar esta mensagem em"
#: public_html/databasestructure.php:66
msgid "Template to use"
msgstr "Modelo para utilizar"
#: public_html/databasestructure.php:67
msgid "Number Processed"
msgstr "Número processado"
#: public_html/databasestructure.php:70
msgid "Sent as Text and HTML"
msgstr "Enviar como Texto e HTML"
#: public_html/databasestructure.php:71
msgid "Sent as PDF"
msgstr "Enviar como PDF"
#: public_html/databasestructure.php:72
msgid "Sent as Text and PDF"
msgstr "Enviar como Texto e PDF"
#: public_html/databasestructure.php:73
msgid "Was the message viewed"
msgstr "A mensagem foi visualizada"
#: public_html/databasestructure.php:74
msgid "How many bounces on this message"
msgstr "Quantas devoluções nesta mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:75
msgid "When did sending of this message start"
msgstr "Quando foi o início do envio desta mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:76
msgid "if used as a RSS template, what frequency"
msgstr "se for usado como um modelo RSS, que frequência"
#: public_html/databasestructure.php:77
msgid "Admin who is owner"
msgstr "Administrador que é o proprietário"
#: public_html/databasestructure.php:78 public_html/databasestructure.php:156
msgid "Name of field"
msgstr "Nome do campo"
#: public_html/databasestructure.php:79 public_html/databasestructure.php:81
#: public_html/databasestructure.php:89 public_html/databasestructure.php:96
#: public_html/databasestructure.php:119 public_html/databasestructure.php:123
#: public_html/databasestructure.php:160 public_html/databasestructure.php:167
#: public_html/databasestructure.php:175
msgid "Message ID"
msgstr "ID da mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:80
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: public_html/databasestructure.php:86
msgid "When added to blacklist"
msgstr "Quando foi adicionado à lista negra"
#: public_html/databasestructure.php:88
msgid "Name of Dataitem"
msgstr "Nome do item dos dados"
#: public_html/databasestructure.php:90
msgid "Attachment ID"
msgstr "ID do anexo"
#: public_html/databasestructure.php:92
msgid "The original location on the uploader machine"
msgstr ""
"A localização original na máquina que irá "
"efetuar o envio"
#: public_html/databasestructure.php:93
msgid "The type of attachment"
msgstr "Tipologia do anexo"
#: public_html/databasestructure.php:95
msgid "Size of the file"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
#: public_html/databasestructure.php:97 public_html/databasestructure.php:118
#: public_html/databasestructure.php:122 public_html/databasestructure.php:161
#: public_html/databasestructure.php:176
msgid "subscriber ID"
msgstr "ID do assinante"
#: public_html/databasestructure.php:99
msgid "When viewed"
msgstr "quando foi visto"
#: public_html/databasestructure.php:100
msgid "Status of message"
msgstr "Estado da mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:101
msgid "Primary key"
msgstr "Chave primária"
#: public_html/databasestructure.php:102
msgid "Start Time"
msgstr "Início"
#: public_html/databasestructure.php:104
msgid "Is this process still alive?"
msgstr "Este processo ainda está ativo?"
#: public_html/databasestructure.php:105
msgid "IP Address of who started it"
msgstr "Endereço IP de onde começou"
#: public_html/databasestructure.php:106
msgid "The page that this process runs in"
msgstr "A página que este processo corre em"
#: public_html/databasestructure.php:108
msgid "The template"
msgstr "O modelo"
#: public_html/databasestructure.php:109
msgid "id of template"
msgstr "id do modelo"
#: public_html/databasestructure.php:112
msgid "The image"
msgstr "A imagem"
#: public_html/databasestructure.php:113
msgid "Date received"
msgstr "Data receção"
#: public_html/databasestructure.php:114
msgid "Header of bounce"
msgstr "Cabeçalho da devolução"
#: public_html/databasestructure.php:115
msgid "The bounce"
msgstr "A devolução"
#: public_html/databasestructure.php:116
msgid "Status of this bounce"
msgstr "Estado desta devolução"
#: public_html/databasestructure.php:117
msgid "System Comment"
msgstr "Sistema de comentários"
#: public_html/databasestructure.php:120
msgid "Bounce ID"
msgstr "ID da devolução"
#: public_html/databasestructure.php:121
msgid "When did it bounce"
msgstr "Quando aconteceu esta devolução"
#: public_html/databasestructure.php:124
msgid "Forward email"
msgstr "Reencaminhar email"
#: public_html/databasestructure.php:125
msgid "Status of forward"
msgstr "Estado do reencaminhamento"
#: public_html/databasestructure.php:126
msgid "When was it forwarded"
msgstr "Quando foi reencaminhado"
#: public_html/databasestructure.php:128
msgid "Editable?"
msgstr "Editável?"
#: public_html/databasestructure.php:129
msgid "Type of data"
msgstr "Tipo de dados"
#: public_html/databasestructure.php:130
msgid "Login Name (max 25 chars)"
msgstr "Nome login (máx. 25 carateres)"
#: public_html/databasestructure.php:131
msgid "Normalised loginname"
msgstr "Nome de login normalizado"
#: public_html/databasestructure.php:133
msgid "Time Created"
msgstr "Data criação"
#: public_html/databasestructure.php:134
msgid "Time modified"
msgstr "Data modificação"
#: public_html/databasestructure.php:135
msgid "Modified by"
msgstr "Modificado por"
#: public_html/databasestructure.php:138
msgid "Is this admin Super Admin?"
msgstr "Este administrador é um Super Administrador?"
#: public_html/databasestructure.php:145
msgid "Required"
msgstr "Necessário"
#: public_html/databasestructure.php:147
msgid "attribute number"
msgstr "número do atributo"
#: public_html/databasestructure.php:148
msgid "id of admin"
msgstr "id do administrador"
#: public_html/databasestructure.php:149
msgid "Value of this attribute for this admin"
msgstr "Valor deste atributo para este administrador"
#: public_html/databasestructure.php:151
msgid "When the password change request was made"
msgstr "Quando o pedido de alteração de senha foi feito"
#: public_html/databasestructure.php:152
msgid "Admin's Id"
msgstr "ID dos Administradores"
#: public_html/databasestructure.php:153
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: public_html/databasestructure.php:155
msgid "Admin who is owner of this page"
msgstr "Administrador que é proprietário desta página"
#: public_html/databasestructure.php:157
msgid "data"
msgstr "dados"
#: public_html/databasestructure.php:158
msgid "page this log was for"
msgstr "esse registo era para a página"
#: public_html/databasestructure.php:159
msgid "Link ID"
msgstr "ID da ligação"
#: public_html/databasestructure.php:162 public_html/databasestructure.php:184
msgid "URL to log"
msgstr "URL para efetuar entrada"
#: public_html/databasestructure.php:163
msgid "URL to forward to"
msgstr "URL para reencaminhar"
#: public_html/databasestructure.php:164 public_html/databasestructure.php:169
#: public_html/databasestructure.php:178
msgid "When first clicked"
msgstr "Quando foi o 1º clique"
#: public_html/databasestructure.php:165 public_html/databasestructure.php:170
#: public_html/databasestructure.php:179
msgid "When last clicked"
msgstr "Quando foi o último clique"
#: public_html/databasestructure.php:166 public_html/databasestructure.php:172
#: public_html/databasestructure.php:180
msgid "Number of clicks"
msgstr "Número de cliques"
#: public_html/databasestructure.php:168 public_html/databasestructure.php:177
msgid "ID in forward table"
msgstr "ID na tabela reencaminhada"
#: public_html/databasestructure.php:171
msgid "Number of times this link has been sent to subscribers for this message"
msgstr ""
"Número de vezes que este link foi enviado para os assinantes desta "
"mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:173 public_html/databasestructure.php:181
msgid "Number of clicks from HTML emails"
msgstr "Número de cliques dos emails em HTML"
#: public_html/databasestructure.php:174 public_html/databasestructure.php:182
msgid "Number of clicks from text emails"
msgstr "Número de cliques dos emails em Texto"
#: public_html/databasestructure.php:183
msgid "forward ID"
msgstr "ID reencaminhamento"
#: public_html/databasestructure.php:185
msgid "Forward adding the UID?"
msgstr "Reencaminhar ao adicionar o UID?"
#: public_html/databasestructure.php:186
msgid "URL should be unique"
msgstr "URL deve ser única"
#: public_html/databasestructure.php:187
msgid "Name of data"
msgstr "Nome dos dados"
#: public_html/databasestructure.php:188
msgid "date in unix format"
msgstr "a data deverá ser em formato unix"
#: public_html/databasestructure.php:189
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: public_html/databasestructure.php:190
msgid "Action on rule"
msgstr "Ação na regra"
#: public_html/databasestructure.php:191
msgid "Count of matching bounces on this rule"
msgstr "Contagem de devoluções combinando esta regra"
#: public_html/databasestructure.php:192
msgid "Related regex"
msgstr "Regex relacionados"
#: public_html/databasestructure.php:193
msgid "Related bounce"
msgstr "Devoluções de emails relacionados"
#: public_html/databasestructure.php:194
msgid "adminid"
msgstr "ID do administrador"
#: public_html/databasestructure.php:195
msgid "Language ISO"
msgstr "Linguagem ISO"
#: public_html/databasestructure.php:196
msgid "Original string"
msgstr "String original"
#: public_html/databasestructure.php:197
msgid "Translated string"
msgstr "String traduzido"
#: public_html/databasestructure.php:198
msgid "pagetitle:home"
msgstr "página principal de administração"
#: public_html/databasestructure.php:199
msgid "pagetitlehover:home"
msgstr "ir para a página principal de administração"
#: public_html/databasestructure.php:200
msgid "pagetitle:setup"
msgstr "estado das configurações"
#: public_html/databasestructure.php:201
msgid "pagetitlehover:setup"
msgstr "opções/etapas de configuração"
#: public_html/databasestructure.php:202
msgid "pagetitle:about"
msgstr "acerca do phpList"
#: public_html/databasestructure.php:203
msgid "pagetitlehover:about"
msgstr "saiba mais sobre o phpList"
#: public_html/databasestructure.php:204
msgid "pagetitle:attributes"
msgstr "configurar atributos"
#: public_html/databasestructure.php:205
msgid "pagetitlehover:attributes"
msgstr "voltar para a gestão dos atributos"
#: public_html/databasestructure.php:206
msgid "pagetitle:stresstest"
msgstr "teste resistência"
#: public_html/databasestructure.php:207
msgid "pagetitlehover:stresstest"
msgstr "ir para a realização de um teste de resistência"
#: public_html/databasestructure.php:208
msgid "pagetitle:list"
msgstr "listas existentes"
#: public_html/databasestructure.php:209
msgid "pagetitlehover:list"
msgstr "veja a(s) lista(s) que existe(m) no sistema"
#: public_html/databasestructure.php:210
msgid "pagetitle:config"
msgstr "configurar mailings"
#: public_html/databasestructure.php:211
msgid "pagetitlehover:config"
msgstr "configurações"
#: public_html/databasestructure.php:212
msgid "pagetitle:catlists"
msgstr "as categorias das listas"
#: public_html/databasestructure.php:213
msgid "pagetitlehover:catlists"
msgstr "gerir as categorias das listas"
#: public_html/databasestructure.php:214
msgid "pagetitle:editattributes"
msgstr "adicionar atributos"
#: public_html/databasestructure.php:215
msgid "pagetitlehover:editattributes"
msgstr "adicionar um novo atributo"
#: public_html/databasestructure.php:216
msgid "pagetitle:editlist"
msgstr "adicionar lista"
#: public_html/databasestructure.php:217
msgid "pagetitlehover:editlist"
msgstr "irá editar os detalhes da lista"
#: public_html/databasestructure.php:218
msgid "pagetitle:checki18n"
msgstr "verificar tabela tradução na base de dados"
#: public_html/databasestructure.php:219
msgid "pagetitlehover:checki18n"
msgstr "ir para a verificação da tabela de tradução na BD"
#: public_html/databasestructure.php:220
msgid "pagetitle:importsimple"
msgstr "importação assinantes através de copiar e colar"
#: public_html/databasestructure.php:221
msgid "pagetitlehover:importsimple"
msgstr ""
"irá importar assinantes efetuando cópia de um documento e colando no sistema "
"phpList"
#: public_html/databasestructure.php:222
msgid "pagetitle:import4"
msgstr "importar assinantes de uma base de dados remota"
#: public_html/databasestructure.php:223
msgid "pagetitlehover:import4"
msgstr ""
"irá efetuar a importação de assinantes através do acesso remoto a uma base "
"de dados"
#: public_html/databasestructure.php:224
msgid "pagetitle:import3"
msgstr "importar assinantes via IMAP"
#: public_html/databasestructure.php:225
msgid "pagetitlehover:import3"
msgstr "irá efetuar a importação de assinantes via IMAP"
#: public_html/databasestructure.php:226
msgid "pagetitle:import2"
msgstr "importar emails com ficheiro CSV"
#: public_html/databasestructure.php:227
msgid "pagetitlehover:import2"
msgstr "importar emails através do envio de ficheiro CSV"
#: public_html/databasestructure.php:228
msgid "pagetitle:import1"
msgstr "importar ficheiro com emails"
#: public_html/databasestructure.php:229
msgid "pagetitlehover:import1"
msgstr "importar emails através do envio de ficheiro TXT"
#: public_html/databasestructure.php:230
msgid "pagetitle:import"
msgstr "importar"
#: public_html/databasestructure.php:231
msgid "pagetitlehover:import"
msgstr "importar endereços de email"
#: public_html/databasestructure.php:232
msgid "pagetitle:export"
msgstr "exportar"
#: public_html/databasestructure.php:233
msgid "pagetitlehover:export"
msgstr "procede à exportação dos assinantes/utilizadores"
#: public_html/databasestructure.php:234
msgid "pagetitle:initialise"
msgstr "inicializar sistema"
#: public_html/databasestructure.php:235
msgid "pagetitlehover:initialise"
msgstr "irá reinicializar o sistema phpList"
#: public_html/databasestructure.php:236
msgid "pagetitle:send"
msgstr "enviar uma mensagem/campanha"
#: public_html/databasestructure.php:237
msgid "pagetitlehover:send"
msgstr "irá para a secção de enviar uma mensagem/campanha"
#: public_html/databasestructure.php:238
msgid "pagetitle:preparesend"
msgstr "preparar uma mensagem/campanha"
#: public_html/databasestructure.php:239
msgid "pagetitlehover:preparesend"
msgstr "irá para a secção onde pode preparar uma mensagem/campanha"
#: public_html/databasestructure.php:240
msgid "pagetitle:sendprepared"
msgstr "enviar uma mensagem pré-preparada"
#: public_html/databasestructure.php:241
msgid "pagetitlehover:sendprepared"
msgstr "irá proceder ao envio de uma mensagem pré-preparada"
#: public_html/databasestructure.php:242
msgid "pagetitle:members"
msgstr "membros"
#: public_html/databasestructure.php:243
msgid "pagetitlehover:members"
msgstr "irá mostrar os membros"
#: public_html/databasestructure.php:244
msgid "pagetitle:users"
msgstr "utilizadores/assinantes"
#: public_html/databasestructure.php:245
msgid "pagetitlehover:users"
msgstr ""
"irá proceder à pesquisa de utilizadores/assinantes de acordo com o critério "
"definido"
#: public_html/databasestructure.php:246
msgid "pagetitle:reconcileusers"
msgstr "reconciliar utilizadores"
#: public_html/databasestructure.php:247
msgid "pagetitlehover:reconcileusers"
msgstr "irá proceder à reconciliação dos utilizadores/assinantes"
#: public_html/databasestructure.php:248
msgid "pagetitle:user"
msgstr "utilizador/assinante"
#: public_html/databasestructure.php:249
msgid "pagetitlehover:user"
msgstr "irá adicionar o utilizador/assinante definido"
#: public_html/databasestructure.php:250
msgid "pagetitle:userhistory"
msgstr "histórico utilizador"
#: public_html/databasestructure.php:251
msgid "pagetitlehover:userhistory"
msgstr "poderá visualizar o histórico do utilizador/assinante"
#: public_html/databasestructure.php:252
msgid "pagetitle:messages"
msgstr "mensagens"
#: public_html/databasestructure.php:253
msgid "pagetitlehover:messages"
msgstr "veja as mensagens enviadas ou a enviar"
#: public_html/databasestructure.php:254
msgid "pagetitle:message"
msgstr "mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:255
msgid "pagetitlehover:message"
msgstr "veja a mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:256
msgid "pagetitle:processqueue"
msgstr "processar fila"
#: public_html/databasestructure.php:257
msgid "pagetitlehover:processqueue"
msgstr "irá proceder ao processamento da fila"
#: public_html/databasestructure.php:258
msgid "pagetitle:defaults"
msgstr "padrões"
#: public_html/databasestructure.php:259
msgid "pagetitlehover:defaults"
msgstr "irá carregar os atributos padrão pré-definidos"
#: public_html/databasestructure.php:260
msgid "pagetitle:upgrade"
msgstr "atualizar phpList"
#: public_html/databasestructure.php:261
msgid "pagetitlehover:upgrade"
msgstr "irá verificar se existem atualizações do phpList"
#: public_html/databasestructure.php:262
msgid "pagetitle:templates"
msgstr "modelos"
#: public_html/databasestructure.php:263
msgid "pagetitlehover:templates"
msgstr "crie ou edite modelos de mensagens"
#: public_html/databasestructure.php:264
msgid "pagetitle:template"
msgstr "adicionar um novo modelo/template"
#: public_html/databasestructure.php:265
msgid "pagetitlehover:template"
msgstr "adiciona um modelo/template"
#: public_html/databasestructure.php:266
msgid "pagetitle:viewtemplate"
msgstr "ver modelos"
#: public_html/databasestructure.php:267
msgid "pagetitlehover:viewtemplate"
msgstr "veja os modelos existentes"
#: public_html/databasestructure.php:268
msgid "pagetitle:configure"
msgstr "configurar mailings"
#: public_html/databasestructure.php:269
msgid "pagetitlehover:configure"
msgstr "gerir as várias configurações dos mailings"
#: public_html/databasestructure.php:270
msgid "pagetitle:admin"
msgstr "administração"
#: public_html/databasestructure.php:271
msgid "pagetitlehover:admin"
msgstr "irá para a página onde poderá adicionar um novo administrador"
#: public_html/databasestructure.php:272
msgid "pagetitle:admins"
msgstr "administradores"
#: public_html/databasestructure.php:273
msgid "pagetitlehover:admins"
msgstr "lista de administradores"
#: public_html/databasestructure.php:274
msgid "pagetitle:adminattributes"
msgstr "atributos administradores"
#: public_html/databasestructure.php:275
msgid "pagetitlehover:adminattributes"
msgstr "gerir os atributos dos administradores"
#: public_html/databasestructure.php:276
msgid "pagetitle:processbounces"
msgstr "processar devoluções emails"
#: public_html/databasestructure.php:277
msgid "pagetitlehover:processbounces"
msgstr "irá realizar o processamento das devoluções dos emails"
#: public_html/databasestructure.php:278
msgid "pagetitle:bounces"
msgstr "devoluções emails"
#: public_html/databasestructure.php:279
msgid "pagetitlehover:bounces"
msgstr "processar as devoluções dos emails"
#: public_html/databasestructure.php:280
msgid "pagetitle:bounce"
msgstr "devolução email"
#: public_html/databasestructure.php:281
msgid "pagetitlehover:bounce"
msgstr "mostra a devolução do email"
#: public_html/databasestructure.php:282
msgid "pagetitle:spageedit"
msgstr ""
"adicionar/Editar página de "
"inscrição/subscrição"
#: public_html/databasestructure.php:283
msgid "pagetitlehover:spageedit"
msgstr "adicionar nova página de inscrição/subscrição"
#: public_html/databasestructure.php:284
msgid "pagetitle:spage"
msgstr "página de inscrição/subscrição"
#: public_html/databasestructure.php:285
msgid "pagetitlehover:spage"
msgstr "mostra as páginas de inscrição/subscrição"
#: public_html/databasestructure.php:286
msgid "pagetitle:eventlog"
msgstr "eventos no sistema"
#: public_html/databasestructure.php:287
msgid "pagetitlehover:eventlog"
msgstr "ver o registo de eventos verificados no sistema"
#: public_html/databasestructure.php:288
msgid "pagetitle:getrss"
msgstr "obter RSS"
#: public_html/databasestructure.php:289
msgid "pagetitlehover:getrss"
msgstr "gerir a obtenção dos feeds RSS"
#: public_html/databasestructure.php:290
msgid "pagetitle:viewrss"
msgstr "ver RSS"
#: public_html/databasestructure.php:291
msgid "pagetitlehover:viewrss"
msgstr "veja os feeds de RSS disponíveis"
#: public_html/databasestructure.php:292
msgid "pagetitle:community"
msgstr "comunidade do phpList"
#: public_html/databasestructure.php:293
msgid "pagetitlehover:community"
msgstr "saiba mais sobre a comunidade do phpList"
#: public_html/databasestructure.php:294
msgid "pagetitle:vote"
msgstr "votação"
#: public_html/databasestructure.php:295
msgid "pagetitlehover:vote"
msgstr "gerir processo de votação"
#: public_html/databasestructure.php:296
msgid "pagetitle:login"
msgstr "entrar"
#: public_html/databasestructure.php:297
msgid "pagetitlehover:login"
msgstr "entrar no sistema"
#: public_html/databasestructure.php:298
msgid "pagetitle:logout"
msgstr "sair do sistema"
#: public_html/databasestructure.php:299
msgid "pagetitlehover:logout"
msgstr "ao clicar irá abandonar o sistema de envio de mailings do phpList"
#: public_html/databasestructure.php:300
msgid "pagetitle:mclicks"
msgstr "estatísticas dos cliques nas mensagens"
#: public_html/databasestructure.php:301
msgid "pagetitlehover:mclicks"
msgstr "veja as estatísticas de cliques nas mensagens"
#: public_html/databasestructure.php:302
msgid "pagetitle:uclicks"
msgstr "estatísticas dos cliques dos utilizadores"
#: public_html/databasestructure.php:303
msgid "pagetitlehover:uclicks"
msgstr "veja as estatísticas dos cliques dos utilizadores/assinantes"
#: public_html/databasestructure.php:304
msgid "pagetitle:massunconfirm"
msgstr "não confirmados em bloco"
#: public_html/databasestructure.php:305
msgid "pagetitlehover:massunconfirm"
msgstr "gerir os utilizadores/assinantes Não Confirmados em bloco"
#: public_html/databasestructure.php:306
msgid "pagetitle:massremove"
msgstr "remoção em bloco"
#: public_html/databasestructure.php:307
msgid "pagetitlehover:massremove"
msgstr "proceder à remoção em bloco de assinantes/utilizadores"
#: public_html/databasestructure.php:308
msgid "pagetitle:usermgt"
msgstr "definições utilizadores"
#: public_html/databasestructure.php:309
msgid "pagetitlehover:usermgt"
msgstr "irá proceder à gestão das definições dos utilizadores/assinantes"
#: public_html/databasestructure.php:310
msgid "pagetitle:bouncemgt"
msgstr "regras e devoluções emails"
#: public_html/databasestructure.php:311
msgid "pagetitlehover:bouncemgt"
msgstr "irá proceder à gestão das devoluções dos emails"
#: public_html/databasestructure.php:312
msgid "pagetitle:domainstats"
msgstr "estatísticas dos domínios dos emails"
#: public_html/databasestructure.php:313
msgid "pagetitlehover:domainstats"
msgstr "veja as estatísticas relativas aos domínios dos emails"
#: public_html/databasestructure.php:314
msgid "pagetitle:mviews"
msgstr "estatísticas mensagens"
#: public_html/databasestructure.php:315
msgid "pagetitlehover:mviews"
msgstr "veja as estatísticas relativas às mensagens/campanhas enviadas"
#: public_html/databasestructure.php:316
msgid "pagetitle:statsmgt"
msgstr "visualização das estatísticas"
#: public_html/databasestructure.php:317
msgid "pagetitlehover:statsmgt"
msgstr "visualização das estatísticas"
#: public_html/databasestructure.php:318
msgid "pagetitle:statsoverview"
msgstr "estatísticas gerais"
#: public_html/databasestructure.php:319
msgid "pagetitlehover:statsoverview"
msgstr "uma visão geral das estatísticas"
#: public_html/databasestructure.php:320
msgid "pagetitle:subscriberstats"
msgstr "estatísticas assinantes/utilizadores"
#: public_html/databasestructure.php:321
msgid "pagetitlehover:subscriberstats"
msgstr "veja as estatísticas relativas aos assinantes/utilizadores"
#: public_html/databasestructure.php:322
msgid "pagetitle:dbcheck"
msgstr "estrutura da base de dados"
#: public_html/databasestructure.php:323
msgid "pagetitlehover:dbcheck"
msgstr "veja/verifique a estrutura da base de dados"
#: public_html/databasestructure.php:324
msgid "pagetitle:importadmin"
msgstr "importação de administradores"
#: public_html/databasestructure.php:325
msgid "pagetitlehover:importadmin"
msgstr "irá para a página onde pode proceder à importação de administradores"
#: public_html/databasestructure.php:326
msgid "pagetitle:dbadmin"
msgstr "administração da base de dados"
#: public_html/databasestructure.php:327
msgid "pagetitlehover:dbadmin"
msgstr "proceder à administração da base de dados"
#: public_html/databasestructure.php:328
msgid "pagetitle:usercheck"
msgstr "verificar assinantes"
#: public_html/databasestructure.php:329
msgid "pagetitlehover:usercheck"
msgstr "irá proceder à verificação de assinantes/utilizadores"
#: public_html/databasestructure.php:330
msgid "pagetitle:listbounces"
msgstr "lista de devoluções"
#: public_html/databasestructure.php:331
msgid "pagetitlehover:listbounces"
msgstr "veja a listagem das devoluções"
#: public_html/databasestructure.php:332
msgid "pagetitle:bouncerules"
msgstr "regras devoluções emails"
#: public_html/databasestructure.php:333
msgid "pagetitlehover:bouncerules"
msgstr "veja as regras definidas para as devoluções de emails"
#: public_html/databasestructure.php:334
msgid "pagetitle:checkbouncerules"
msgstr "verificar regras nas devoluções dos emails"
#: public_html/databasestructure.php:335
msgid "pagetitlehover:checkbouncerules"
msgstr "irá proceder à verificação das regras relativas às devoluções de emails"
#: public_html/databasestructure.php:336
msgid "pagetitle:translate"
msgstr "traduções"
#: public_html/databasestructure.php:337
msgid "pagetitlehover:translate"
msgstr "verifique se existem alterações nas traduções do phpList"
#: public_html/databasestructure.php:338
msgid "pagetitle:ajaxform"
msgstr "formulário AJAX"
#: public_html/databasestructure.php:339
msgid "pagetitlehover:ajaxform"
msgstr "configure o formulário AJAX"
#: public_html/databasestructure.php:340
msgid "pagetitle:updatetranslation"
msgstr "estado traduções"
#: public_html/databasestructure.php:341
msgid "pagetitlehover:updatetranslation"
msgstr "verifique o estado das traduções do phpList nas várias linguagens"
#: public_html/databasestructure.php:342
msgid "pagetitle:reindex"
msgstr "re-indexar base de bados"
#: public_html/databasestructure.php:343
msgid "pagetitlehover:reindex"
msgstr "irá proceder à re-indexação da base de bados"
#: public_html/databasestructure.php:344
msgid "pagetitle:plugins"
msgstr "plugins"
#: public_html/databasestructure.php:345
msgid "pagetitlehover:plugins"
msgstr ""
"Onde irá efetuar a gestão dos plugins já existentes, ou adicionando outros"
#: public_html/databasestructure.php:346
msgid "pagetitle:hostedprocessqueuesetup"
msgstr "configuração da fila de processamento hospedada"
#: public_html/databasestructure.php:347
msgid "pagetitlehover:hostedprocessqueuesetup"
msgstr "configuração da fila de processamento hospedada"
#~ msgid "You do not have enough priviliges to view this page"
#~ msgstr ""
#~ "Não tem privilégios suficientes para ver esta página"
#~ msgid "phpList operates in the time zone "
#~ msgstr "O phpList trabalha no fuso horário "
#~ msgid "List is Active"
#~ msgstr "A lista está ativa"
#~ msgid "List is not Active"
#~ msgstr "A lista não está ativa"
#~ msgid "All Active Lists"
#~ msgstr "Todas as listas ativas"
#~ msgid "Template does not contain local images"
#~ msgstr "O modelo não contém imagens locais"
#~ msgid "message(s) to process."
#~ msgstr "mensagem(ns) para processar."
#~ msgid ""
#~ "Please leave this window open. You have batch processing enabled, so it will "
#~ "reload several times to send the messages. Reports will be sent by email to"
#~ msgstr ""
#~ "Deixe esta janela aberta. Você habilitou o processamento em lote, isto "
#~ "fará com que a janela atualize várias vezes para poder enviar "
#~ "todas as mensagens. Serão enviados relatórios via email para"
#~ msgid ""
#~ "Your webserver is running in safe_mode. Please keep this window open. It may "
#~ "reload several times to make sure all messages are sent."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor está a trabalhar no modo de segurança. Mantenha "
#~ "esta janela aberta. Pois para que todas as mensagens sejam enviadas ela "
#~ "terá que ser atualizada diversas vezes."
#~ msgid "Reports will be sent by email to"
#~ msgstr "Os relatórios serão enviados por email para"
#~ msgid "Connection refused, check your host, user or password"
#~ msgstr ""
#~ "Ligação recusada, verifique o seu anfitrião, utilizador "
#~ "ou senha"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure to read the file README.security that can be found in the "
#~ "zip file."
#~ msgstr "Por favor, leia o ficheiro README.security contido no ficheiro zip."
#~ msgid "Please make sure to"
#~ msgstr "Por favor, certifique-se que"
#~ msgid "subscribe to the announcements list"
#~ msgstr "subscreva a lista de novidades"
#~ msgid "Title of this set of lists"
#~ msgstr "Título para este conjunto de listas"
#~ msgid "delchecked"
#~ msgstr "apagar verificados"
#~ msgid "Select Message to view"
#~ msgstr "Selecione a mensagem para ver"
#~ msgid "Campaigns in the last year"
#~ msgstr "Campanhas no último ano"
#~ msgid "view users"
#~ msgstr "mostrar utilizadores"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this help topic does not exist in your language. Below is the english "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, este tópico de ajuda não existe no seu idioma. "
#~ "Encontrará mais abaixo a versão em Inglês."
#~ msgid "Sorry, this help topic does not exist in your language."
#~ msgstr "Desculpe, este tópico de ajuda não existe no seu idioma."
#~ msgid "pagetitle:info"
#~ msgstr "informação sistema"
#~ msgid "pagetitle:converttoutf8"
#~ msgstr "converter BD para UTF-8"
#~ msgid "pagetitlehover:info"
#~ msgstr "informação acerca do sistema"
#~ msgid "pagetitlehover:converttoutf8"
#~ msgstr "converter a base de dados para o código UTF-8"
#~ msgid "Sending admin copy to"
#~ msgstr "Enviada cópia ao administrador"
#~ msgid "Click Rate"
#~ msgstr "Taxa de Clique"
#~ msgid "Message Click Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas dos Cliques em Mensagens"