msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpList 2.11.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-01 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Pedro <pbraconnot@gmail.com>\n"
"Language-Team: phpList <info@phplist.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: admin/actions\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: admin/commonlib/pages\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: public_html\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/michiel/svn/phplist/translate/phplist\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1418744958.000000\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;get;s\n"
#: public_html/lists/index.php:591
#, php-format
msgid "You are logged in as administrator (%s) of this phpList system"
msgstr "Você se identificou como administrador (%s) deste sistema phpList"
#: public_html/lists/index.php:592
msgid ""
"You are therefore offered the following choice, which your subscribers will "
"not see when they load this page."
msgstr ""
"Você ofereceu a seguinte opção, que seus usuários não verão quando "
"carregarem esta página."
#: public_html/lists/index.php:593
msgid "Go back to admin area"
msgstr "Voltar para área de administração"
#: public_html/lists/index.php:594
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor escolha"
#: public_html/lists/index.php:594
msgid "Make this subscriber confirmed immediately"
msgstr "Confirmar usuário imediatamente"
#: public_html/lists/index.php:595
msgid "Send this subscriber a request for confirmation email"
msgstr "Enviar a este assinante um pedido de confirmação por email"
#: public_html/lists/index.php:667
msgid ""
"Subscriber removed from Blacklist for manual confirmation of subscription"
msgstr "Usuário removido da lista negra por confirmação manual de inscrição"
#: public_html/lists/index.php:682
msgid "Subscriber has been removed from blacklist"
msgstr "Usuário foi removido da lista negra"
#: public_html/lists/index.php:772
msgid "Forwarded receiver requested blacklist"
msgstr "Destinatário encaminhado solicitou lista negra"
#: public_html/lists/index.php:780
msgid "\"Jump off\" used by subscriber, reason not requested"
msgstr "\"Descadastrar\" usado por usuário, sem razão requerida"
#: public_html/lists/index.php:782
msgid "\"Jump off\" set, reason not requested"
msgstr "\"Descadastrar\" registrado, razão não requerida"
#: public_html/lists/index.php:970
msgid ""
"When testing the phpList forward functionality, you need to be logged in as "
"an administrator."
msgstr ""
"Para testar a funcionalidade de encaminhamento do phpList, você precisa "
"estar logado como administrador."
#: public_html/lists/index.php:1056 public_html/lists/index.php:1063
msgid "Message Forwarded"
msgstr "Mensagem encaminhada"
#: public_html/lists/index.php:1056
#, php-format
msgid "%s has forwarded message %d to %s"
msgstr "%s encaminhou mensagem %d a %s"
#: public_html/lists/index.php:1063
#, php-format
msgid "%s tried forwarding message %d to %s but failed"
msgstr "%s tentou encaminhar mensagem %d a %s mas falhou"
#: public_html/lists/index.php:1079
#, php-format
msgid "Forward request from invalid user ID: %s"
msgstr "Encaminhamento requerido por usuário inválido ID: %s"
#: public_html/lists/admin/importlib.php:82
msgid "Invalid email"
msgstr "Email inválido"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:18
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:31
#: public_html/lists/admin/members.php:28
#: public_html/lists/admin/members.php:39
#: public_html/lists/admin/editlist.php:20
#: public_html/lists/admin/editlist.php:39
msgid "You do not have enough privileges to view this page"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:42
msgid "Choose a list"
msgstr "Selecione uma lista"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:46
#: public_html/lists/admin/import4.php:134
#: public_html/lists/admin/import4.php:145
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
#: public_html/lists/admin/list.php:64 public_html/lists/admin/import3.php:472
msgid "list"
msgstr "lista"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:49
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:13
msgid "# bounced"
msgstr "# mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:54
msgid "None found"
msgstr "Nenhum encontrado"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:77
msgid "Select another list"
msgstr "Selecionar outra lista"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:89
#, php-format
msgid "%d bounces to list %s"
msgstr "%d mensagens retornadas para lista %s"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:109
msgid "Bounces on"
msgstr "Mensagens Retornadas em"
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:119
msgid "address"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:120
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:69
msgid "# bounces"
msgstr "nº de mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/send.php:84
msgid "All draft campaigns deleted"
msgstr "Todas as campanhas rascunho foram excluídas"
#: public_html/lists/admin/send.php:85
msgid "campaigns deleted"
msgstr "campanhas excluídas"
#: public_html/lists/admin/send.php:88
msgid "campaign deleted"
msgstr "campanha excluída"
#: public_html/lists/admin/send.php:89
msgid "Campaign deleted"
msgstr "Campanha excluída"
#: public_html/lists/admin/send.php:96
msgid "start a new message"
msgstr "iniciar uma nova mensagem"
#: public_html/lists/admin/send.php:96 public_html/lists/admin/messages.php:77
msgid "Start a new campaign"
msgstr "Iniciar uma nova campanha"
#: public_html/lists/admin/send.php:97
msgid "Choose an existing draft message to work on"
msgstr "Escolha um rascunho de mensagem para trabalhar"
#: public_html/lists/admin/send.php:98
msgid "Draft messages"
msgstr "Mensagens rascunho"
#: public_html/lists/admin/send.php:105
msgid "entered"
msgstr "inserido"
#: public_html/lists/admin/send.php:106
msgid "age"
msgstr "tempo"
#: public_html/lists/admin/send.php:107 public_html/lists/admin/spage.php:69
#: public_html/lists/admin/send_core.php:898
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:117
#: public_html/lists/admin/admins.php:103
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:101
msgid "del"
msgstr "excluir"
#: public_html/lists/admin/send.php:109
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:47
msgid "delete all"
msgstr "excluir tudo"
#: public_html/lists/admin/send.php:136
msgid "Please select the lists you want to send your campaign to"
msgstr "Por favor selecione as listas que você quer enviar sua campanha"
#: public_html/lists/admin/send.php:144
msgid "Please select the lists you want to exclude from this campaign"
msgstr "Por favor escolha as listas que você quer excluir desta campanha"
#: public_html/lists/admin/send.php:149
msgid ""
"The campaign will go to users who are a member of the lists above, "
"unless they are a member of one of the lists you select here."
msgstr ""
"A campanha será enviada aos usuários membros das listas acima, a menos que "
"sejam membros de uma das listas selecionada aqui."
#: public_html/lists/admin/home.php:10
msgid "Your database is out of date, please make sure to upgrade"
msgstr ""
"Seu banco de dados está ultrapassado, por favor certifique-se de atualizá-lo"
#: public_html/lists/admin/home.php:11 public_html/lists/admin/home.php:75
msgid "Your version"
msgstr "Sua versão"
#: public_html/lists/admin/home.php:12
msgid "phplist version"
msgstr "versão do <a href=\"http://www.phplist.com\">phplist</a>"
#: public_html/lists/admin/home.php:13 public_html/lists/admin/home.php:368
#: public_html/lists/admin/initialise.php:236
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:558
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: public_html/lists/admin/home.php:18
msgid "Database has not been initialised"
msgstr "O banco de dados não foi iniciado"
#: public_html/lists/admin/home.php:19
msgid "go to"
msgstr "ir para"
#: public_html/lists/admin/home.php:20 public_html/lists/admin/setup.php:21
msgid "Initialise Database"
msgstr "Iniciar o Banco de Dados"
#: public_html/lists/admin/home.php:21
msgid "to continue"
msgstr "continuar"
#: public_html/lists/admin/home.php:72
msgid "A new version of phpList is available!"
msgstr "Uma nova versão do PHPlist está disponível!"
#: public_html/lists/admin/home.php:74
msgid ""
"The new version may have fixed security issues,<br/>so it is recommended to "
"upgrade as soon as possible"
msgstr ""
"A nova versão pode ter corrigido falhas de segurança,<br/>logo é recomendado "
"fazer a atualização o mais rápido possível"
#: public_html/lists/admin/home.php:76
msgid "Latest version"
msgstr "Última versão"
#: public_html/lists/admin/home.php:77
msgid "Read what has changed in the new version"
msgstr "Leia o que mudou na nova versão"
#: public_html/lists/admin/home.php:77
msgid "View what has changed"
msgstr "Veja o que mudou"
#: public_html/lists/admin/home.php:78
msgid "Download the new version"
msgstr "Baixe a nova versão"
#: public_html/lists/admin/home.php:78
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: public_html/lists/admin/home.php:88 public_html/lists/admin/index.php:392
msgid "Continue Configuration"
msgstr "Continuar Configuração"
#: public_html/lists/admin/home.php:90
msgid "Continue the Configuration process of phpList"
msgstr "Continuar processo de Configuração do phpList"
#: public_html/lists/admin/home.php:96
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:99
msgid "Send a campaign"
msgstr "Enviar uma campanha"
#: public_html/lists/admin/home.php:98
msgid "Start or continue a campaign"
msgstr "Iniciar ou continuar uma campanha"
#: public_html/lists/admin/home.php:103
msgid "Manage Campaigns"
msgstr "Gerenciar Campanhas"
#: public_html/lists/admin/home.php:105
msgid "View current campaigns"
msgstr "Ver campanhas existentes"
#: public_html/lists/admin/home.php:110
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Gerenciar usuários"
#: public_html/lists/admin/home.php:112
msgid "Search, edit and add Subscribers"
msgstr "Pesquisar, editar e adicionar Usuários"
#: public_html/lists/admin/home.php:117 public_html/lists/admin/admin.php:253
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:312
msgid "View Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: public_html/lists/admin/home.php:119
msgid "View statistics"
msgstr "Ver estatísticas"
#: public_html/lists/admin/home.php:124
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: public_html/lists/admin/home.php:134
msgid "Manage Lists"
msgstr "Gerenciar Listas"
#: public_html/lists/admin/home.php:136
msgid "View, edit and add lists, that your subscribers can sign up to"
msgstr ""
"Exibir, editar e adicionar listas, que seus assinantes podem se inscrever"
#: public_html/lists/admin/home.php:141
#: public_html/lists/admin/import4.php:108
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:384
msgid "users"
msgstr "usuários"
#: public_html/lists/admin/home.php:143
msgid "List all Users"
msgstr "Listar todos os Usuários"
#: public_html/lists/admin/home.php:148
#: public_html/lists/admin/import1.php:216
msgid "import"
msgstr "importar"
#: public_html/lists/admin/home.php:150
msgid "Import Users"
msgstr "Importar Usuários"
#: public_html/lists/admin/home.php:155
msgid "export"
msgstr "exportar"
#: public_html/lists/admin/home.php:157
msgid "Export Users"
msgstr "Exportar Usuários"
#: public_html/lists/admin/home.php:162
msgid "reconcileusers"
msgstr "reconciliar usuários"
#: public_html/lists/admin/home.php:164
msgid "Reconcile the User Database"
msgstr "Reconciliar o banco de Usuários"
#: public_html/lists/admin/home.php:168
msgid "List and user functions"
msgstr "Funções de lista e de usuários"
#: public_html/lists/admin/home.php:177
msgid "configure"
msgstr "configurar"
#: public_html/lists/admin/home.php:179
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: public_html/lists/admin/home.php:184
msgid "attributes"
msgstr "atributos"
#: public_html/lists/admin/home.php:186
msgid "Configure Attributes"
msgstr "Configurar Atributos"
#: public_html/lists/admin/home.php:193
msgid "Control values for"
msgstr "Controlar valores para"
#: public_html/lists/admin/home.php:201
msgid "spage"
msgstr "página de inscrição"
#: public_html/lists/admin/home.php:203
msgid "Configure Subscribe Pages"
msgstr "Configurar Páginas de Inscrição"
#: public_html/lists/admin/home.php:208
msgid "Configuration Functions"
msgstr "Funções de Configuração"
#: public_html/lists/admin/home.php:218
msgid "admins"
msgstr "administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:220
msgid "Add, edit and remove Administrators"
msgstr "Adicionar, editar e excluir Administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:225
msgid "adminattributes"
msgstr "atributos de administrador"
#: public_html/lists/admin/home.php:227
msgid "Configure Attributes for administrators"
msgstr "Configurar Atributos para administradores"
#: public_html/lists/admin/home.php:231
msgid "Administrator Functions"
msgstr "Funções de Administrador"
#: public_html/lists/admin/home.php:241 public_html/lists/admin/list.php:208
#: public_html/lists/admin/list.php:291
msgid "send"
msgstr "enviar"
#: public_html/lists/admin/home.php:243
msgid "Send a Message"
msgstr "Enviar uma Mensagem"
#: public_html/lists/admin/home.php:249
msgid "preparesend"
msgstr "preparar para enviar"
#: public_html/lists/admin/home.php:251
msgid "Prepare a Message"
msgstr "Preparar uma Mensagem"
#: public_html/lists/admin/home.php:256
msgid "sendprepared"
msgstr "envio preparado"
#: public_html/lists/admin/home.php:258
msgid "Send a Prepared Message"
msgstr "Enviar uma Mensagem Preparada"
#: public_html/lists/admin/home.php:264
msgid "templates"
msgstr "modelos"
#: public_html/lists/admin/home.php:266
msgid "Configure Templates"
msgstr "Configurar Modelos"
#: public_html/lists/admin/home.php:271
#: public_html/lists/admin/import3.php:148
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
#: public_html/lists/admin/home.php:273
msgid "List all Messages"
msgstr "Listar todas as Mensagens"
#: public_html/lists/admin/home.php:278
#: public_html/lists/admin/send_core.php:382
msgid "processqueue"
msgstr "processar fila"
#: public_html/lists/admin/home.php:280
msgid "Process the Message Queue"
msgstr "Processar a Fila de Mensagens"
#: public_html/lists/admin/home.php:283
#: public_html/lists/admin/connect.php:465
msgid "warning"
msgstr "alerta"
#: public_html/lists/admin/home.php:283
msgid ""
"You have set TEST in config.php to 1, so it will only show what would be sent"
msgstr ""
"Você definiu o valor 1 para TEST no seu config.php, logo só será exibido o "
"que seria enviado"
#: public_html/lists/admin/home.php:288
msgid "processbounces"
msgstr "processar mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/home.php:290
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:12
msgid "Process Bounces"
msgstr "Processar Mensagens Retornadas"
#: public_html/lists/admin/home.php:295
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:362
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:363
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:196
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:206
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:471
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:485
#: public_html/lists/admin/bounces.php:74
#: public_html/lists/admin/bounces.php:125
msgid "bounces"
msgstr "mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/home.php:297
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:8
msgid "View Bounces"
msgstr "Exibir Mensagens Retornadas"
#: public_html/lists/admin/home.php:301
msgid "Message Functions"
msgstr "Funções de Mensagens"
#: public_html/lists/admin/home.php:349 public_html/lists/admin/about.php:61
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: public_html/lists/admin/home.php:359
msgid "setup"
msgstr "configuração"
#: public_html/lists/admin/home.php:361
msgid "Setup "
msgstr "Configurações"
#: public_html/lists/admin/home.php:366
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
#: public_html/lists/admin/home.php:373
msgid "dbcheck"
msgstr "verificar banco de dados"
#: public_html/lists/admin/home.php:375
msgid "Check Database structure"
msgstr "Verificar a estrutura do Banco de Dados"
#: public_html/lists/admin/home.php:381
msgid "eventlog"
msgstr "registro de eventos"
#: public_html/lists/admin/home.php:383
msgid "View the eventlog"
msgstr "Exibir o registro de eventos"
#: public_html/lists/admin/home.php:388
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: public_html/lists/admin/home.php:390
msgid "Change your details (e.g. password)"
msgstr "Alterar sua informações (ex. senha)"
#: public_html/lists/admin/home.php:394
msgid "System Functions"
msgstr "Funções do Sistema"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:14
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:68
msgid "requeue"
msgstr "re-colocar na fila"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:18
msgid "Stalled"
msgstr "Inativo"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:26
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:71
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:81
msgid "still to process"
msgstr "a processar"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:27
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:117
msgid "ETA"
msgstr "Tempo Estimado"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:28
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:98
#: public_html/lists/admin/messages.php:82
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:72
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:98
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/mviews.php:83
#: public_html/lists/admin/mviews.php:193 public_html/databasestructure.php:63
msgid "sent"
msgstr "enviado"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
#: public_html/lists/admin/members.php:76
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:113
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:118
#: public_html/lists/admin/import3.php:145
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:118
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:232
msgid "msgs/hr"
msgstr "msgs/h"
#: public_html/lists/admin/connect.php:163
#: public_html/lists/admin/connect.php:184
msgid "Invalid value for email address"
msgstr "Valor inválido para endereço de email"
#: public_html/lists/admin/connect.php:386
msgid "error"
msgstr "erro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:435
#: public_html/lists/admin/connect.php:439
msgid "fatalerror"
msgstr "erro fatal"
#: public_html/lists/admin/connect.php:459
msgid "Documentation about this error"
msgstr "Documentação sobre este erro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:753
msgid "Main Page"
msgstr "Página Principal "
#: public_html/lists/admin/connect.php:753
msgid "about"
msgstr "sobre"
#: public_html/lists/admin/connect.php:818
msgid "In this section"
msgstr "nesta seção"
#: public_html/lists/admin/connect.php:855
msgid "Recently visited"
msgstr "Visitado recentemente"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1148
msgid "All Lists"
msgstr "Todas as listas"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1154
msgid "All Public Lists"
msgstr "Todas as Listas Públicas"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1158
#: public_html/lists/admin/list.php:51 public_html/lists/admin/list.php:55
#: public_html/lists/admin/list.php:328
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:620
#: public_html/lists/admin/import3.php:40
msgid "Add a list"
msgstr "Adicionar uma lista"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1168
#: public_html/lists/admin/list.php:90 public_html/lists/admin/list.php:100
#: public_html/lists/admin/list.php:122 public_html/lists/admin/list.php:130
msgid "Uncategorised"
msgstr "Não categorizado"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1184
#: public_html/lists/admin/message.php:170
msgid "Public list"
msgstr "Lista Pública"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1186
#: public_html/lists/admin/message.php:172
msgid "Private list"
msgstr "Lista Privada"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1229
msgid "There are no lists available"
msgstr "Não há listas disponíveis"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:25
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:26
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:27
msgid "March"
msgstr "Março"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:28
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
#: public_html/lists/admin/date.php:29
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:30
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:31
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:32
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:33
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:34
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:35
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1440
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:10
#: public_html/lists/admin/date.php:36
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1441
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:11
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1755
msgid "years"
msgstr "anos"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1758
msgid "days"
msgstr "dias"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1761
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1764
msgid "mins"
msgstr "minutos"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1767
msgid "secs"
msgstr "segundos"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1773
#: public_html/lists/admin/import4.php:170
#: public_html/lists/admin/import4.php:180
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:335
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:291
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1773
msgid "Placeholder"
msgstr "Código"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1835
#, php-format
msgid "Listing %d to %d of %d"
msgstr "Listando %d a %d de %d"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1837
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Listing %d to %d"
msgstr "Listando %d a %d"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1853
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1854
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:869
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1855
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:903
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: public_html/lists/admin/connect.php:1856
msgid "Last Page"
msgstr "Última Página"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:20
msgid "The plugin "
msgstr "O plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:27
#: public_html/lists/admin/configure.php:69
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:42
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:57
#: public_html/lists/admin/import1.php:32
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:25
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again"
msgstr ""
"Token de segurança inválido, por favor atualize a página e tente novamente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:36
msgid "Invalid download URL, please reload the page and try again"
msgstr ""
"URL para baixar inválida, por favor re-carregue a página e tente novamente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:43
msgid "Fetching plugin"
msgstr "Buscando plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:45
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:46
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:51
msgid "Unable to download plugin package, check your connection"
msgstr "Não é possível baixar pacote de plugin, verifique sua conexão"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:57
msgid "Installing plugin"
msgstr "Instalando plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:110
msgid "updating existing plugin"
msgstr "Atualizando plugin existente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:117
msgid "new plugin"
msgstr "novo plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:142
msgid "Plugin installed successfully"
msgstr "Plugin instalado com sucesso"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:144
msgid "Error installing plugin"
msgstr "Erro instalando plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:147
#: public_html/lists/admin/plugins.php:158
#: public_html/lists/admin/massremove.php:49
#: public_html/lists/admin/login.php:72 public_html/lists/admin/login.php:100
#: public_html/lists/admin/login.php:108 public_html/lists/admin/login.php:120
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:42
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:44
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:35
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:280
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:340
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:43
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:360
#: public_html/lists/admin/import3.php:264
#: public_html/lists/admin/initialise.php:59
msgid "Continue"
msgstr " Continuar "
#: public_html/lists/admin/plugins.php:151
msgid "Plugin directory is not writable"
msgstr "A pasta Plugin não permite gravações"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:154
msgid "Invalid plugin package"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/plugins.php:157
msgid "Plugin installation failed"
msgstr "Instalação de plugin falhou"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:164
msgid ""
"The plugin root directory is not writable, please install plugins manually"
msgstr ""
"O diretório raiz do plugin não é gravável, por favor instalar plugins "
"manualmente"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:166
msgid ""
"PHP has no <a href=\"http://php.net/zip\">Zip capability</a>. This is "
"required to allow installation from a remote URL"
msgstr ""
"PHP não tem <a href=\"http://php.net/zip\">capacidade Zip</a>. Isso é "
"necessário para permitir a instalação de um URL remoto"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:168
msgid "Install a new plugin"
msgstr "Instalar um novo plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:169
msgid "Find plugins"
msgstr "Buscar plugins"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:172
msgid "Plugin package URL"
msgstr "URL de pacote de plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:174
msgid "Install plugin"
msgstr "Instalar plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:178
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugins instalados"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:196
msgid "name"
msgstr "Nome"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:198
msgid "version"
msgstr "versão"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:200
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:207
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:212
msgid "installation Url"
msgstr "URL de instalação"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:217
msgid "developer"
msgstr "desenvolvedor"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:220
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:227
msgid "initialise"
msgstr "iniciar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:229
msgid "Initialise"
msgstr "Iniciar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:235
#: public_html/lists/admin/templates.php:34
#: public_html/lists/admin/spage.php:68
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:183
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:106
msgid "delete"
msgstr "excluir"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:235
msgid "delete this plugin"
msgstr "apagar este plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
msgid "update this plugin"
msgstr "atualizar este plugin"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
#: public_html/lists/admin/plugins.php:242
msgid "update"
msgstr "atualizar"
#: public_html/lists/admin/plugins.php:245
msgid "details"
msgstr "detalhes"
#: public_html/lists/admin/lib.php:25
msgid "delete subscriber"
msgstr "excluir usuário"
#: public_html/lists/admin/lib.php:26
msgid "unconfirm subscriber"
msgstr "desconfirmar usuário"
#: public_html/lists/admin/lib.php:27
msgid "blacklist subscriber"
msgstr "colocar usuário na lista negra"
#: public_html/lists/admin/lib.php:28
msgid "blacklist email address"
msgstr "colocar email na lista negra"
#: public_html/lists/admin/lib.php:29
msgid "delete subscriber and bounce"
msgstr "excluir usuário e mensagem retornada"
#: public_html/lists/admin/lib.php:30
msgid "unconfirm subscriber and delete bounce"
msgstr "desconfirmar usuário e excluir mensagem retornada"
#: public_html/lists/admin/lib.php:31
msgid "blacklist subscriber and delete bounce"
msgstr "colocar usuário na lista negra e apagar mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/lib.php:32
msgid "blacklist email address and delete bounce"
msgstr "colocar email na lista negra e excluir mensagem retornada"
#: public_html/lists/admin/lib.php:33
msgid "delete bounce"
msgstr "apagar mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/lib.php:45
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista sem nome"
#: public_html/lists/admin/lib.php:257
msgid "Hello"
msgstr "Olá"
#: public_html/lists/admin/lib.php:258
msgid "You have requested a new password for phpList."
msgstr "Você pediu uma nova senha para acessar o phpList"
#: public_html/lists/admin/lib.php:259
msgid "To enter a new one, please visit the following link:"
msgstr "Para inserir uma nova, por favor visite o seguinte link:"
#: public_html/lists/admin/lib.php:261
msgid ""
"You have 24 hours left to change your password. After that, your token won't "
"be valid."
msgstr ""
"Você tem 24 horas para alterar sua senha. Depois disso, o token não será "
"mais válido."
#: public_html/lists/admin/lib.php:262 public_html/lists/admin/login.php:96
msgid "New password"
msgstr "Nova Senha"
#: public_html/lists/admin/lib.php:263
msgid ""
"A password change token has been sent to the corresponding email address."
msgstr "Um código de mudança de senha foi enviado para o email correspondente."
#: public_html/lists/admin/lib.php:265
msgid "Error sending password change token"
msgstr "Erro ao enviar código para mudança de senha"
#: public_html/lists/admin/lib.php:522
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:76
#: public_html/lists/admin/bounces.php:136
#: public_html/lists/admin/bounces.php:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: public_html/lists/admin/lib.php:533
msgid "very little time"
msgstr "pouquíssimo tempo"
#: public_html/lists/admin/lib.php:593
msgid "This is the Newsletter Subject"
msgstr "Este é o Assunto do Informativo"
#: public_html/lists/admin/lib.php:740
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid ""
"A process for this page is already running and it was still alive %s seconds "
"ago"
msgstr ""
"Um processo para esta página já está sendo executado e estava ativo %s "
"segundos atrás"
#: public_html/lists/admin/lib.php:743
msgid ""
"Running commandline, quitting. We'll find out what to do in the next run."
msgstr ""
"Executando linha de comando e fechando. Vamos descobrir o que fazer na "
"próxima execução."
#: public_html/lists/admin/lib.php:746
msgid "Sleeping for 20 seconds, aborting will quit"
msgstr "Esperando por 20 segundos, cancelando terminará o processo"
#: public_html/lists/admin/lib.php:754
msgid ""
"We have been waiting too long, I guess the other process is still going ok"
msgstr ""
"Nós estávamos esperando por muito tempo, eu acho que o outro processo ainda "
"está ok"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1459 public_html/lists/admin/lib.php:1463
msgid "Error, incorrect session token"
msgstr "Erro, código de sessão incorreto"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1682
msgid "Remote queue processing has been activated successfully"
msgstr "Processamento remoto da fila ativado com sucesso"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1683
#: public_html/lists/admin/send_core.php:384
msgid "view progress"
msgstr "mostrar progresso"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1685 public_html/lists/admin/lib.php:1696
msgid "Error activating remote queue processing"
msgstr "Erro ao ativar processamento remoto da fila"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1687
msgid "The API key is incorrect"
msgstr "A chave API está incorreta"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1689
msgid "The phpList.com server is unable to reach your phpList installation"
msgstr "O servidor phpList.com não conseguiu localizar a sua instalação phpList"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1691
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1693
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:96
msgid "Change settings"
msgstr "Alterar configurações"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1694 public_html/lists/admin/lib.php:1697
msgid "Run queue locally"
msgstr "Executar fila localmente"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1708
msgid "Sign up to receive news and updates about phpList "
msgstr "Assine para receber novidades e atualizações sobre o phpList "
#: public_html/lists/admin/lib.php:1709
msgid ""
"to make sure you are updated when new versions come out. Sometimes security "
"bugs are found which make it important to upgrade. Traffic on the list is "
"very low."
msgstr ""
"Certifique-se que você está em dia com as novas versões que foram lançadas. "
"Às vezes, falhas de segurança são encontradas, por isso é importante "
"acompanhar as atualizações. O movimento na lista está muito fraco."
#: public_html/lists/admin/lib.php:1715
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#: public_html/lists/admin/lib.php:1715
msgid "Do not subscribe"
msgstr "Não inscrever-se"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:33
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:44
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:40
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:20
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:31
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:26
#: public_html/lists/admin/mviews.php:26 public_html/lists/admin/mviews.php:38
msgid "You do not have access to this page"
msgstr "Você não tem acesso a esta página"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:64
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:93
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:18
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:73
#: public_html/lists/admin/mviews.php:53
#: public_html/lists/admin/mviews.php:119
msgid "Download as CSV file"
msgstr "Baixe como arquivo CSV"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:85
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:55
#: public_html/lists/admin/mviews.php:64
msgid "There are currently no messages to view"
msgstr "Nenhuma mensagem para mostrar"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:99
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:442
msgid "bncs"
msgstr "rtns"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:100
msgid "fwds"
msgstr "enc"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:101
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:114
#: public_html/lists/admin/mviews.php:85 public_html/lists/admin/mviews.php:99
#: public_html/lists/admin/mviews.php:197
msgid "views"
msgstr "visões"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:105
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:116
#: public_html/lists/admin/mviews.php:87
#: public_html/lists/admin/mviews.php:101
msgid "rate"
msgstr "taxa"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:106
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:115
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:174
#: public_html/lists/admin/bounces.php:154
#: public_html/lists/admin/mviews.php:79 public_html/lists/admin/mviews.php:81
msgid "date"
msgstr "data"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:112
#: public_html/lists/admin/mviews.php:97
msgid "Comparison to other admins"
msgstr "Comparação com outros admins"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:128
msgid "View all campaigns"
msgstr "Mostrar todas as campanhas"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:134
msgid "Campaign not found"
msgstr "Campanha não encontrada"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:142
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/send_core.php:668
#: public_html/lists/admin/send_core.php:703
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:78
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:94
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:116
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:247
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:254
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:261
#: public_html/lists/admin/mviews.php:125
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:146
msgid "Date entered"
msgstr "Data de inserção"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:150
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:118
msgid "Date sent"
msgstr "Data de envio"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:154
#: public_html/databasestructure.php:69
msgid "Sent as HTML"
msgstr "Enviado como HTML"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:158
#: public_html/databasestructure.php:68
msgid "Sent as text"
msgstr "Enviado como texto"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:179
#: public_html/lists/admin/messages.php:384
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:121
msgid "Bounced"
msgstr "Mensagem(ns) Retornada(s)"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:185
msgid "Opened"
msgstr "Aberta(s)"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:190
msgid "% Opened"
msgstr "% Aberta(s)"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:195
msgid "Clicked"
msgstr "Clicada(s)"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:200
msgid "% Clicked"
msgstr "% Clicada(s)"
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:205
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada(s)"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:43
#, php-format
msgid "Sending message %d with subject %s to %s"
msgstr "Enviando mensagem %d com assunto %s para %s"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:761
msgid "sendingtextonlyto"
msgstr "enviando somente texto para"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:955
#, php-format
msgid "Error sending message %d (%d/%d) to %s (%s) "
msgstr "Erro ao enviar mensagem %d (%d/%d) para %s (%s) "
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:970
#, php-format
msgid "Size of HTML email: %s "
msgstr "Tamanho da mensagem HTML: %s"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:973
#, php-format
msgid "Size of Text email: %s "
msgstr "Tamanho da mensagem Texto: %s"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:978
#, php-format
msgid "Message too large (%s is over %s), suspending"
msgstr "Mensagem grande demais (%s acima de %s), suspendendo"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:980
msgid ""
"Warning: the final message exceeds the sending limit, this campaign will "
"fail sending. Reduce the size by removing attachments or images"
msgstr ""
"Alerta: A mensagem final excede o limite de envio, o envio desta campanha "
"vai falhar. Reduza o tamanho removendo imagens e anexos."
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:983
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended. Message too large"
msgstr "Campanha %d suspensa. Mensagem grande demais"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:985
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended, message too large"
msgstr "Campanha %d suspensa, mensagem grande demais"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1019
#, php-format
msgid "Insufficient memory to add attachment to campaign %d %d - %d"
msgstr "Memória insuficiente para adicionar anexo à campanha %d %d - %d"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1060
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"copied to the repository. Check for permissions."
msgstr ""
"Erro tentando enviar a campanha %d o anexo (%s) não pôde ser copiado para o "
"repositório. Verifique as permissões de gravação."
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1061
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1074
msgid "phpList system error"
msgstr "Erro do sistema phpList"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1066
#, php-format
msgid "failed to open attachment (%s) to add to campaign %d"
msgstr "falha ao abrir anexo (%s) para adicionar à campanha %d"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1072
#, php-format
msgid "Attachment %s does not exist"
msgstr "Anexo %s não existe"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1073
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"found in the repository"
msgstr ""
"Erro, ao tentar enviar a campanha %d, o anexo (%s) não foi encontrado no "
"repositório"
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1092
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1094
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended for too many errors with attachments"
msgstr "Campanha %d suspensa por muitos erros com anexos"
#: public_html/lists/admin/import4.php:4 public_html/lists/admin/import2.php:5
#: public_html/lists/admin/import1.php:7
#: public_html/lists/admin/import3.php:16
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:8
#: public_html/lists/admin/import.php:5
msgid "import is not available"
msgstr "importação não está disponível"
#: public_html/lists/admin/import4.php:42
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:620
#: public_html/lists/admin/import3.php:40
msgid "No lists available"
msgstr "Nenhuma lista disponível"
#: public_html/lists/admin/import4.php:42
msgid "add_list"
msgstr "add_list"
#: public_html/lists/admin/import4.php:51
msgid "Please enter details of the remote Server"
msgstr "Por favor, insira os dados do Servidor remoto"
#: public_html/lists/admin/import4.php:54
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:55
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:131
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:42
#: public_html/lists/admin/bounces.php:153
msgid "user"
msgstr "Usuário:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:56
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:57
msgid "Database Name:"
msgstr "Nome do Banco de Dados:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:58
msgid "Table prefix:"
msgstr "Prefixo da tabela:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:59
msgid "Usertable prefix:"
msgstr "Prefixo da tabela de usuários (Usertable):"
#: public_html/lists/admin/import4.php:65
msgid "select_lists"
msgstr "Selecione as listas nas quais você adicionará os emails"
#: public_html/lists/admin/import4.php:73
msgid "Copy lists from remote server (lists are matched by name)"
msgstr ""
"Copiar listas a partir de um servidor remoto (listas são comparadas por nome)"
#: public_html/lists/admin/import4.php:75
msgid "Mark new users as HTML:"
msgstr "Marcar novos usuários como HTML:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:76
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a user in the "
"database will be replaced by the imported information. Users are matched by "
"email."
msgstr ""
"Se você marcar \"Substituir o existente\", as informações sobre um usuário "
"no banco de dados será substituída pela informação importada. Os usuários "
"são comparados por email."
#: public_html/lists/admin/import4.php:77
msgid "Overwrite Existing:"
msgstr "Sobrescrever existente:"
#: public_html/lists/admin/import4.php:78
msgid "continue"
msgstr "Continuar"
#: public_html/lists/admin/import4.php:86
msgid "Making connection with remote database"
msgstr "Conectando com o banco de dados remoto"
#: public_html/lists/admin/import4.php:90
msgid "cannot connect to remote database"
msgstr "não foi possível conectar com o banco de dados remoto"
#: public_html/lists/admin/import4.php:101
msgid "Getting data from "
msgstr "Obtendo dados de "
#: public_html/lists/admin/import4.php:106
msgid "Remote version is"
msgstr "A versão remota é"
#: public_html/lists/admin/import4.php:108
#: public_html/lists/admin/import4.php:115
msgid "Remote version has"
msgstr "A versão remota tem"
#: public_html/lists/admin/import4.php:110
msgid "No users to copy, is the prefix correct?"
msgstr "Sem usuários para copiar, este prefixo está correto?"
#: public_html/lists/admin/import4.php:115
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:422
#: public_html/lists/admin/import3.php:472
msgid "lists"
msgstr "listas"
#: public_html/lists/admin/import4.php:118
msgid "Copying lists"
msgstr "Copiando listas"
#: public_html/lists/admin/import4.php:134
#: public_html/lists/admin/import4.php:170
msgid "exists locally"
msgstr "já existe localmente"
#: public_html/lists/admin/import4.php:145
#: public_html/lists/admin/import4.php:180
msgid "created locally"
msgstr "criada localmente"
#: public_html/lists/admin/import4.php:149
msgid "Remote list"
msgstr "Lista remota"
#: public_html/lists/admin/import4.php:149
msgid "not created"
msgstr "não criada"
#: public_html/lists/admin/import4.php:154
msgid "Copying attributes"
msgstr "Copiando atributos"
#: public_html/lists/admin/import4.php:204
msgid "Copying users"
msgstr "Copiando usuários"
#: public_html/lists/admin/import4.php:299
msgid "Error, no mapped attribute for"
msgstr "Erro: não há atributos mapeados para"
#: public_html/lists/admin/import4.php:351
msgid "Error, no local list defined for"
msgstr "Erro, nenhuma lista local definida para"
#: public_html/lists/admin/import4.php:358
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:383
#: public_html/lists/admin/templates.php:10
#: public_html/lists/admin/members.php:232
#: public_html/lists/admin/messages.php:149
#: public_html/lists/admin/messages.php:169
#: public_html/lists/admin/messages.php:198
#: public_html/lists/admin/messages.php:211
#: public_html/lists/admin/messages.php:225
#: public_html/lists/admin/messages.php:235
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:38 public_html/lists/admin/list.php:71
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:269
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:221
#: public_html/lists/admin/admins.php:33 public_html/lists/admin/admin.php:121
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: public_html/lists/admin/import4.php:359
msgid "new users"
msgstr "novos usuários"
#: public_html/lists/admin/import4.php:360
msgid "and"
msgstr "e"
#: public_html/lists/admin/import4.php:361
msgid "existing users"
msgstr "usuário existentes"
#: public_html/lists/admin/community.php:9
msgid "Open Source"
msgstr "Código Aberto"
#: public_html/lists/admin/community.php:10
msgid "How to get help"
msgstr "Como conseguir ajuda"
#: public_html/lists/admin/community.php:11
msgid "How to help out"
msgstr "Como ajudar"
#: public_html/lists/admin/community.php:16
msgid "phpList is Open Source software"
msgstr "phpList é um programa de Código Aberto"
#: public_html/lists/admin/community.php:17
msgid ""
"The concept behind open source is collaboration. A loosely organised network "
"of many contributors where the whole is greater than the sum of its parts."
msgstr ""
"O conceito por trás de código aberto é a colaboração. Uma rede livremente "
"organizada de muitos colaboradores, onde o todo é maior que a soma de suas "
"partes."
#: public_html/lists/admin/community.php:18
msgid ""
"If you are interested to know more about Open Source, you can visit the "
"links below"
msgstr ""
"Se você estiver interessado em saber mais sobre Código Aberto, você pode "
"visitar os links abaixo"
#: public_html/lists/admin/community.php:27
msgid "Get help with phpList"
msgstr "Consiga ajuda com phpList"
#: public_html/lists/admin/community.php:28
msgid ""
"To be written. In the meantime you can <a href=\"http://www.phplist.com/"
"support\">visit the support section on the phpList website</a>"
msgstr ""
"A ser escrito. Por enquanto você pode <a href=\"http://www.phplist.com/"
"support\">visitar a seção de suporte do site phpList</a>"
#: public_html/lists/admin/community.php:32
msgid "Help out with phpList"
msgstr "Ajudar o phpList"
#: public_html/lists/admin/community.php:33
msgid ""
"To be written. In the meantime you can <a href=\"http://www.phplist.com/"
"developers\">visit the developers section on the phpList website</a>"
msgstr ""
"A ser escrito. Por enquanto você pode <a href=\"http://www.phplist.com/"
"developers\">visitar a seção desenvolvedores no site phpList</a>"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:8
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:6
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:28
msgid "This page can only be called from the commandline"
msgstr ""
" Esta página só pode ser acessada através da linha de "
"comando "
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:12
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:7
msgid "Remote processing of the queue is now handled with a processing secret"
msgstr ""
"O Processamento remoto da fila está seguro com um segredo de processamento"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:20
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:15
#: public_html/lists/admin/index.php:270
msgid "Incorrect processing secret"
msgstr "Segredo de processamento incorreto"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:50
msgid "Bounce processing error"
msgstr "Erro ao processar mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:52
msgid "Bounce Processing info"
msgstr "Informações sobre o processamento de mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:221
msgid "system message bounced, user marked unconfirmed"
msgstr ""
"mensagem do sistema retornou, usuário foi marcado como n&atide;o confirmado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:222
msgid "Bounced system message"
msgstr "Mensagem do sistema que retornou"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:223
msgid "User marked unconfirmed"
msgstr "Usuário marcado como não confirmado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:224
msgid "View Bounce"
msgstr "Exibir mensagem retornada"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:294
msgid "system message bounced, but unknown user"
msgstr "A mensagem do sistema retornou mas o usuário é desconhecido"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:334
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:196
msgid "Cannot create POP3 connection to"
msgstr "Não foi possível criar uma conexão POP3 com"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:349
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:211
msgid "Cannot open mailbox file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo na caixa de entrada."
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:358
msgid "bounces to fetch from the mailbox"
msgstr "mensagens retornadas a processar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:359
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:223
msgid "Please do not interrupt this process"
msgstr "Por favor, não interrompa este processo"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:360
msgid "bounces to process"
msgstr "Mensagens retornadas a serem processadas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:362
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "Processing first"
msgstr "Processando primeiramente"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:363
msgid "processing first"
msgstr "processando primeiramente"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:367
msgid "Running in test mode, not deleting messages from mailbox"
msgstr ""
"Rodando em modo teste, não excluindo os emails de sua caixa de mensagens"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:369
msgid "Processed messages will be deleted from mailbox"
msgstr "Os emails processados serão excluídos de sua caixa de mensagens"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:384
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:391
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:248
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:253
msgid "Deleting message"
msgstr "Excluindo mensagem"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:387
msgid "Not deleting processed message"
msgstr "Não excluindo mensagem processada"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:394
msgid "Not deleting unprocessed message"
msgstr "Não excluindo mensagem não processada"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:400
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:260
msgid "Closing mailbox, and purging messages"
msgstr "Fechando a caixa de mensagens e eliminando mensagens"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:409
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:274
msgid "IMAP is not included in your PHP installation, cannot continue"
msgstr ""
"IMAP não está incluído na sua instalação do PHP, não é possível continuar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:410
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:275
msgid "Check out"
msgstr "Finalizar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:416
msgid "Bounce mechanism not properly configured"
msgstr "O mecanismo para mensagens retornadas não está configurado corretamente"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:446
msgid "bounce_protocol not supported"
msgstr ""
"Não há suporte ao protocolo de mensagens que retornaram (bounce_protocol)"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:459
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d bounces to reprocess"
msgstr "%d mensagens retornadas a processar"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:463
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:475
#, php-format
msgid "%d out of %d processed"
msgstr "%d de of %d processados"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:477
#, php-format
msgid "%d bounces were re-processed and %d bounces were re-identified"
msgstr ""
"%d mensagens retornadas foram re-processadas e %d mensagens retornadas foram "
"re-identificadas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:481
msgid "Processing bounces based on active bounce rules"
msgstr "Processando mensagens retornadas com base nas regras ativas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:499
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:907
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:50
msgid "Process Killed by other process"
msgstr "Processo Interrompido por outro processo"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:689
msgid "Auto Unconfirmed"
msgstr "Desconfirmado automaticamente"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
msgid "Subscriber auto unconfirmed for"
msgstr "Usuário desconfirmado automaticamente por"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:557
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:572
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:576
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:581
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:585
msgid "bounce rule"
msgstr "regra para mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:547
msgid "Auto unconfirmed"
msgstr "Desconfirmado automaticamente"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:572
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:581
msgid "Auto Blacklisted"
msgstr "Inserido na lista negra automaticamente"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:562
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:581
msgid "User auto blacklisted for"
msgstr "Usuário inserido na lista negra por"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:557
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:576
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:585
msgid "Auto Unsubscribed"
msgstr "Desinscrito automaticamente"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:557
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:566
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:585
msgid "User auto unsubscribed for"
msgstr "Usuário desinscrito automaticamente por causa de"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:572
msgid "email auto blacklisted for"
msgstr "Email inserido na lista negra automaticamente por"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:576
msgid "email auto unsubscribed for"
msgstr "Email desinscrito automaticamente por"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:599
msgid "bounces processed by advanced processing"
msgstr "Mensagens retornadas processadas pelo processamento avançado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:600
msgid "bounces were not matched by advanced processing rules"
msgstr ""
"mensagens retornadas não conferem com as regras do processamento avançado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:604
msgid "Identifying consecutive bounces"
msgstr "Identificando mensagens retornadas consecutivas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:618
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada a fazer"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:687
#, php-format
msgid ""
"User (url:%s) has consecutive bounces (%d) over threshold (%d), user marked "
"unconfirmed"
msgstr ""
"Usuário (url:%s) tem (%d) mensagens que retornaram consecutivas acima do "
"limite (%d), usuário marcado como não confirmado"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:689
#, php-format
msgid "Subscriber auto unconfirmed for %d consecutive bounces"
msgstr ""
"Usuário desconfirmado automaticamente por %d mensagens retornadas "
"consecutivas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:698
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached, blacklisting subscriber"
msgstr ""
"%d mensagens retornadas consecutivas, limite atingido, usuário sendo "
"inserido na lista negra"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:699
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached"
msgstr "%d mensagens reotornadas consecutivas, limite atingido"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:711
#, php-format
msgid "processed %d out of %d subscribers"
msgstr "processados %d de %d usuários"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:721
#, php-format
msgid "total of %d subscribers processed"
msgstr "total de %d usuários processados"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:726
msgid "Report of advanced bounce processing:"
msgstr "Resultado do processamento avançado de mensagens retornadas:"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:729
msgid ""
"Below are users who have been marked unconfirmed. The in () is the number of "
"consecutive bounces."
msgstr ""
"Abaixo os usuários que foram marcados como não confirmados. O número em () é "
"de mensagens retornadas consecutivas"
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:733
msgid "Report:"
msgstr "Relatório"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:8
#: public_html/lists/admin/massremove.php:8
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:5
msgid "Sorry, this page can only be used by super admins"
msgstr "Desculpe, esta página só pode ser usada por super administradores"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:52
msgid "Resending confirmation request to"
msgstr "Enviando a confirmação pedida para"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:95
msgid "user found"
msgstr "usuário encontrado"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:112
msgid "no user found"
msgstr "não foi encontrado nenhum usuário"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:119
msgid "unable to find original email"
msgstr "não é possível encontrar o email original"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:145
msgid "Marking all subscribers confirmed"
msgstr "Marcando todos os usuários como confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:148
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Marking all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marcando todos os usuários na lista %s como confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:153
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:159
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:166
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:172
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:181
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:192
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:202
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:212
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:224
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:236
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:243
msgid "subscribers apply"
msgstr "usuários aplicáveis"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:156
msgid "Creating UniqID for all subscribers who do not have one"
msgstr ""
"Criando UniqID (Identificação única) para todos os usuários que não possuem"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:163
msgid "Marking all subscribers to receive HTML"
msgstr "Marcando todos os usuários para receber HTML"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:169
msgid "Marking all subscribers to receive text"
msgstr "Marcando todos os usuários para receber Texto"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:175
msgid "Deleting subscribers who are not on any list"
msgstr "Apagando os usuários que não estão em nenhuma lista"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:186
msgid "Moving subscribers who are not on any list to"
msgstr "Mover os usuários que não estão em nenhuma lista para"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:196
msgid "Deleting subscribers with more than"
msgstr "Excluindo os usuários com mais de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:206
#, fuzzy
msgid "Blacklisting subscribers with more than"
msgstr "Excluindo os usuários com mais de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:218
msgid "Resending request for confirmation to subscribers who signed up after"
msgstr ""
"Reenviando os pedidos de confirmação para usuários que se inscreveram depois "
"de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:218
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:230
msgid "and before"
msgstr "e antes de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:230
msgid "Deleting unconfirmed subscribers who signed up after"
msgstr "Excluindo usuários não confirmados com inscrição a partir de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:240
msgid "Trying to merge duplicates"
msgstr "Tentando mesclar duplicados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:268
msgid "Don't know how to"
msgstr "Não se sabe como"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:281
msgid "Trying to fix subscribers with an invalid email"
msgstr "Tentando corrigir usuários com email inválidos"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:293
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:297
#: public_html/lists/admin/import3.php:213
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:75
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:301
msgid "subscribers fixed"
msgstr "usuários corrigidos"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:301
msgid "subscribers could not be fixed"
msgstr "Usuários não puderam ser corrigidos"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:305
msgid "Marking subscribers with an invalid email as unconfirmed"
msgstr "Marcando usuários com email inválido como não confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:316
msgid "subscribers updated"
msgstr "usuários atualizados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:318
msgid "Cleaning some user tables of invalid entries"
msgstr "Limpando algumas tabelas de registros inválidos"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:323
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:330
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:337
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:344
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:351
msgid "entries apply"
msgstr "registros aplicáveis"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:369
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:166
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:204
msgid "Delete will delete user and all listmemberships"
msgstr "Excluir removerá o usuário e todas as suas assinaturas em listas"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:396
#: public_html/lists/admin/members.php:266
msgid "subscribers"
msgstr "Assinantes"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:397
#: public_html/lists/admin/admins.php:72
msgid "found"
msgstr "encontrado"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:397
msgid "in the database"
msgstr "no banco de dados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:414
msgid "-All-"
msgstr "-Tudo-"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:427
msgid "Mark all subscribers to receive HTML"
msgstr "Marcando todos os usuários para receber HTML"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:428
msgid "Mark all subscribers to receive text"
msgstr "Marcando todos os usuários para receber Texto"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:440
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Mark all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "Marcando todos os usuários na lista %s como confirmados"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:443
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:455
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:471
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:485
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:525
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:452
#, php-format
msgid "To move all subscribers who are not subscribed to any list to %s"
msgstr ""
"Mover todos os usuários que não sejam assinantes de nenhuma lista para %s"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:462
msgid "To delete all subscribers with more than"
msgstr "Excluir todos os usuários com mais de "
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:476
#, fuzzy
msgid "To blacklist all subscribers with more than"
msgstr "Excluir todos os usuários com mais de "
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:487
msgid ""
"Note: this will use the total count of bounces on a subscriber, not "
"consecutive bounces"
msgstr ""
"Aviso: isto utilizará o número total de mensagens retornadas em um "
"assinante, e não mensagens retornadas consecutivas"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:492
msgid "Delete subscribers who have an invalid email address"
msgstr "Excluir usuários com email inválido"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:519
msgid ""
"To delete subscribers who signed up and have not confirmed their subscription"
msgstr "Excluir usuários que se inscreveram e não confirmaram sua inscrição"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:520
msgid "Date they signed up after"
msgstr "Data de inscrição a partir de"
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:521
msgid "Date they signed up before"
msgstr "Data de inscrição antes de "
#: public_html/lists/admin/template.php:64
msgid "No such template"
msgstr "Este modelo não foi encontrado"
#: public_html/lists/admin/template.php:76
msgid "Images stored"
msgstr "Imagens arquivadas"
#: public_html/lists/admin/template.php:78
msgid "No images found"
msgstr "Nenhuma imagem foi encontrada"
#: public_html/lists/admin/template.php:81
msgid "Template saved and ready for use in campaigns"
msgstr "Modelo gravado e pronto para uso em campanhas"
#: public_html/lists/admin/template.php:98
#: public_html/lists/admin/template.php:105
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: public_html/lists/admin/template.php:98
msgid "\"not full URL"
msgstr "\"não é um URL completo"
#: public_html/lists/admin/template.php:105
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
#: public_html/lists/admin/template.php:116
msgid "Not a full URL"
msgstr "URL incompleto"
#: public_html/lists/admin/template.php:122
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"
#: public_html/lists/admin/template.php:123
msgid "Template does not contain the [CONTENT] placeholder"
msgstr "Modelo não contém o espaço reservado [CONTENT] "
#: public_html/lists/admin/template.php:141
msgid "Template saved"
msgstr "O modelo foi gravado"
#: public_html/lists/admin/template.php:160
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: public_html/lists/admin/template.php:160
msgid ""
"Below is the list of images used in your template. If an image is currently "
"unavailable, please upload it to the database."
msgstr ""
"Veja abaixo a lista de imagens usadas no seu modelo. Se uma imagem não está "
"disponível no momento, por favor, faça o seu upload para o banco de dados."
#: public_html/lists/admin/template.php:161
msgid ""
"This includes all images, also fully referenced ones, so you may choose not "
"to upload some. If you upload images, they will be included in the campaigns "
"that use this template."
msgstr ""
"Isto inclui todas as imagens, também as totalmente referenciadas, então você "
"pode optar por não fazer upload de algumas. Se você faz o upload de imagens, "
"elas serão incluídas nas campanhas que usam este modelo."
#: public_html/lists/admin/template.php:172
#: public_html/lists/admin/template.php:176
msgid "Image name:"
msgstr "Nome da Imagem:"
#: public_html/lists/admin/template.php:172
#: public_html/lists/admin/template.php:176
#, php-format
msgid "%d times used"
msgstr "usado %d vezes"
#: public_html/lists/admin/template.php:182
msgid "Save Images"
msgstr "Gravar Imagens"
#: public_html/lists/admin/template.php:186
msgid "Template was successfully saved"
msgstr "Template foi salvo com sucesso"
#: public_html/lists/admin/template.php:195
msgid "Some errors were found, template NOT saved!"
msgstr "Alguns erros foram encontrados, o modelo NÃO foi salvo!"
#: public_html/lists/admin/template.php:204
msgid "Sending test"
msgstr "Enviando teste"
#: public_html/lists/admin/template.php:210
msgid "Sending test \"Request for confirmation\" to"
msgstr "Enviando \"Pedido de confirmação\" teste para"
#: public_html/lists/admin/template.php:212
#: public_html/lists/admin/template.php:219
#: public_html/lists/admin/template.php:226
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:27
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:31
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: public_html/lists/admin/template.php:214
#: public_html/lists/admin/template.php:221
#: public_html/lists/admin/template.php:228
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
#: public_html/lists/admin/template.php:217
msgid "Sending test \"Welcome\" to"
msgstr "Enviando \"Bem Vindo\" teste para"
#: public_html/lists/admin/template.php:224
msgid "Sending test \"Unsubscribe confirmation\" to"
msgstr "Enviando \"Confirmar Desinscrição\" teste para"
#: public_html/lists/admin/template.php:232
msgid "Error sending test messages to"
msgstr "Erro ao enviar mensagens teste para"
#: public_html/lists/admin/template.php:266
msgid "List of Templates"
msgstr "Lista de Modelos"
#: public_html/lists/admin/template.php:274
msgid "Title of this template"
msgstr "Título deste modelo"
#: public_html/lists/admin/template.php:278
msgid "Content of the template."
msgstr "Conteúdo do modelo."
#: public_html/lists/admin/template.php:278
msgid "The content should at least have <b>[CONTENT]</b> somewhere."
msgstr "O conteúdo precisa ter <b>[CONTENT]</b> em algum lugar"
#: public_html/lists/admin/template.php:278
msgid "You can upload a template file or paste the text in the box below"
msgstr "Você pode enviar um arquivo de modelo ou colar o texto na caixa abaixo"
#: public_html/lists/admin/template.php:281
msgid "Template file."
msgstr "Arquivo com o modelo a ser enviado para o servidor"
#: public_html/lists/admin/template.php:304
msgid "Check that all links have a full URL"
msgstr "Verificar se todos os links possuem um URL completo"
#: public_html/lists/admin/template.php:308
msgid "Check that all images have a full URL"
msgstr "Verificar se todas as mensagens possuem um URL completo"
#: public_html/lists/admin/template.php:314
msgid "Check that all external images exist"
msgstr "Verificar se todas as imagens externas existem"
#: public_html/lists/admin/template.php:319
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:5
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:110
#: public_html/lists/admin/list.php:298
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:440
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:469
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:384
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:410
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:49
#: public_html/lists/admin/admin.php:258
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:112
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:359
msgid "Save Changes"
msgstr "Gravar Alterações"
#: public_html/lists/admin/template.php:328
msgid "Send test message"
msgstr "Enviar mensagem teste"
#: public_html/lists/admin/template.php:328
msgid "to email addresses"
msgstr "para os endereços de email"
#: public_html/lists/admin/template.php:329
#: public_html/lists/admin/send_core.php:942
msgid "(comma separate addresses - all must be existing subscribers)"
msgstr ""
"(endereços separados por vírgula - todos precisam ser usuários existentes)"
#: public_html/lists/admin/template.php:330
#: public_html/lists/admin/send_core.php:941
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1224
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar Teste"
#: public_html/lists/admin/pageaction.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:213
#: public_html/lists/admin/messages.php:227
#: public_html/lists/admin/messages.php:237
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:27
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:31
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: public_html/lists/admin/templates.php:7
#: public_html/lists/admin/messages.php:146
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:33 public_html/lists/admin/list.php:64
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:260
#: public_html/lists/admin/admins.php:29 public_html/lists/admin/admin.php:117
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"
#: public_html/lists/admin/templates.php:21
msgid "No template have been defined"
msgstr "Nenhum modelo foi definido"
#: public_html/lists/admin/templates.php:26
msgid "Existing templates"
msgstr "Modelos existentes"
#: public_html/lists/admin/templates.php:33
#: public_html/lists/admin/bounce.php:205
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: public_html/lists/admin/templates.php:39
msgid "Campaign Default"
msgstr "Campanha Padrão"
#: public_html/lists/admin/templates.php:41
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: public_html/lists/admin/templates.php:49
msgid "Add new Template"
msgstr "Adicionar novo Modelo"
#: public_html/lists/admin/templates.php:53
msgid "Add default system template"
msgstr "Adicionar modelo de sistema padrão"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:12
#: public_html/lists/admin/defaults.php:43
msgid "Name cannot be empty:"
msgstr "O campo Nome não pode ficar em branco"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:14
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:81
#: public_html/lists/admin/defaults.php:45
msgid "Name is not unique enough"
msgstr "Nome já existe"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:74
msgid "Existing attributes:"
msgstr "Atributos existentes:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:76
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:328
msgid "No Attributes have been defined yet"
msgstr "Nenhum atributo foi definido ainda"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributo:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
#: public_html/lists/admin/members.php:323
#: public_html/lists/admin/members.php:378
#: public_html/lists/admin/members.php:402
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:85
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:96
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:86
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:97
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:346
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:396
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:294
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:87
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:105
msgid "Default Value:"
msgstr "Valor Padrão:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:88
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:106
msgid "Order of Listing:"
msgstr "Ordem da Listagem:"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:89
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:107
msgid "Is this attribute required?:"
msgstr "Este atributo é obrigatório?"
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:94
msgid "Add a new Attribute:"
msgstr "Adicionar novo Atributo:"
#: public_html/lists/admin/configure.php:16
msgid "The settings have been reset to the phpList default"
msgstr "As configurações retornaram ao padrão phpList"
#: public_html/lists/admin/configure.php:25
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:10
msgid "invalid request"
msgstr "solicitação inválida"
#: public_html/lists/admin/configure.php:34
msgid "Are you sure you want to reset the configuration to the default?"
msgstr "Tem certeza que você quer retornar às configurações padrão?"
#: public_html/lists/admin/configure.php:36
msgid "Reset to default"
msgstr "Retornar ao padrão"
#: public_html/lists/admin/configure.php:39
msgid ""
"You can edit all of the values in this page, and click the \"save changes\" "
"button once to save all the changes you made."
msgstr ""
"Você pode editar todos os valores nesta página, e clique no botão \"Gravar "
"alterações\" uma vez para gravar todas as alterações feitas."
#: public_html/lists/admin/configure.php:84
msgid "cannot be empty"
msgstr "não pode ser vazio"
#: public_html/lists/admin/configure.php:91
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:248
#: public_html/lists/admin/admin.php:107
#: public_html/lists/admin/editlist.php:94
msgid "Changes saved"
msgstr "Alterações gravadas"
#: public_html/lists/admin/configure.php:94
msgid "Changes not saved"
msgstr "As alterações não foram gravadas"
#: public_html/lists/admin/configure.php:114
msgid "settings"
msgstr "configurações"
#: public_html/lists/admin/configure.php:127
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:61
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:374
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:18
#: public_html/lists/admin/admin.php:182 public_html/lists/admin/admin.php:199
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: public_html/lists/admin/configure.php:129
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:68
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:374
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:19
#: public_html/lists/admin/admin.php:182 public_html/lists/admin/admin.php:200
msgid "No"
msgstr "No"
#: public_html/lists/admin/configure.php:139
msgid "edit this value"
msgstr "editar este valor"
#: public_html/lists/admin/configure.php:139
#: public_html/lists/admin/spage.php:66 public_html/lists/admin/spage.php:67
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:5
#: public_html/lists/admin/admin.php:29 public_html/lists/admin/admin.php:35
msgid "No Access"
msgstr "Sem Acesso"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:13
msgid "Remote queue processing settings were saved successfully"
msgstr "Configurações de processamento remoto de fila gravado com sucesso"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:16
msgid "Error, the API key is incorrect"
msgstr "Erro, a chave API está incorreta"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:23
msgid "Process the queue using the service from phpList.com"
msgstr "Processar a fila usando serviço do phpList.com"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:24
msgid ""
"This is only possible if your phpList installation is not behind a firewall"
msgstr ""
"Isso só é possível se a sua instalação phpList não estiver atrás de um "
"Firewall"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:33
msgid "API key from phpList.com"
msgstr "Chave API do phpList.com"
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:34
msgid "Continue setup"
msgstr "Continuar configuração"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:23
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:21
msgid "Blacklisted by"
msgstr "Inserido na lista negra por"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:38
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed<br/>%d emails blacklisted<br/>%d emails "
"deleted<br/>%d emails not found"
msgstr ""
"Tudo feito, %d emails processados<br/>%d emails colocados na lista "
"negra<br/>%d emails apagados<br/>%d emails não encontrados"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:39
msgid "Remove more"
msgstr "Remover outros"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:45
msgid "Mass remove email addresses"
msgstr "Remover emails em massa"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:47
msgid "Check to also add the emails to the blacklist"
msgstr "Marque para também adicionar emails à lista negra"
#: public_html/lists/admin/massremove.php:48
msgid "Paste the emails to remove in this box, and click continue"
msgstr "Cole os e-mails para remover na caixa e clique em continuar"
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:95
msgid ""
"\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- \n"
" This is a notification of a possible spam attack to your phplist "
"subscribe page.\n"
" The data submitted has been copied below, so you can check whether this "
"was actually the case.\n"
" The submitted data has been converted into non-html characters, for "
"security reasons.\n"
" If you want to stop receiving this message, set \n"
" \n"
" define(\"NOTIFY_SPAM\",0); \n"
" \n"
" in your phplist config file. \n"
" \n"
" This subscriber has NOT been added to the database. \n"
" If there is an error, you will need to add them manually.\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- "
msgstr ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--- \n"
"Esta é uma notificação de um possível ataque de spam na sua página de "
"inscrição phpList. \n"
"Os dados submetidos foram copiados abaixo, você pode verificar se este é o "
"caso verdadeiramente.\n"
"Os dados submetidos foram convertidos em caracteres não HTML por razões de "
"segurança. \n"
"se você quer parar de receber estas mensagens, configure \n"
"\n"
"define(\"NOTIFY_SPAM\",0); \n"
"\n"
"no seu arquivo de configuração phpList. \n"
"\n"
"Este usuário NÃO foi adicionado no banco de dados. \n"
"se houver um erro, você vai ter que adicioná-los manualmente.\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--- "
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:115
msgid "phplist Spam blocked"
msgstr "phpList Spam bloqueado"
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:323
msgid "Email is blacklisted, so request for confirmation has been sent."
msgstr ""
"O usuário está na lista negra, entã o pedido de confirmação foi enviado."
#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:324
msgid "If user confirms subscription, they will be removed from the blacklist."
msgstr "Se o usuário confirmar a inscrição, ele será removido da lista negra."
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:8
msgid "Choose a message"
msgstr "Escolha uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:10
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:116
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:136
#: public_html/lists/admin/bounces.php:145
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:12
#: public_html/databasestructure.php:47
msgid "subject"
msgstr "assunto"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:27
#, php-format
msgid "Listing %s to %s"
msgstr "Listando de %s a %s"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:29
msgid " Total"
msgstr " Total"
#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:68
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:20
msgid "email"
msgstr "email"
#: public_html/lists/admin/members.php:49
msgid "Add a user"
msgstr "Adicionar um usuário"
#: public_html/lists/admin/members.php:50
#: public_html/lists/admin/members.php:158
#: public_html/lists/admin/defaults.php:89
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: public_html/lists/admin/members.php:56
msgid "Members of"
msgstr "Membros de"
#: public_html/lists/admin/members.php:58
msgid "edit list details"
msgstr "editar detalhes da lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:59
msgid "Download subscribers"
msgstr "Baixar usuários"
#: public_html/lists/admin/members.php:60
msgid "Import Subscribers to this list"
msgstr "Importar Usuários para a lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:87
#: public_html/lists/admin/members.php:128
msgid "subscribers were moved to"
msgstr "usuários foram transferidos para"
#: public_html/lists/admin/members.php:96
#: public_html/lists/admin/members.php:136
msgid "subscribers were copied to"
msgstr "usuários foram copiados para"
#: public_html/lists/admin/members.php:105
#: public_html/lists/admin/members.php:140
msgid "subscribers were deleted from this list"
msgstr "usuários foram excluídos desta lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:149
msgid ""
"The \"list of all subscribers\" is not a real list, but it gives you access "
"to all subscribers in your system. There may be more subscribers in your "
"system than are members of your lists."
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/members.php:156
msgid "Users found, click add to add this user"
msgstr "Usuários encontrados, clique em Adicionar para incluir este usuário"
#: public_html/lists/admin/members.php:163
msgid "No user found with that email"
msgstr "Nenhum usuário com este email foi encontrado"
#: public_html/lists/admin/members.php:180
msgid "add user"
msgstr "Adicionar Usuário"
#: public_html/lists/admin/members.php:190
msgid "Inserting user"
msgstr "Inserindo usuário"
#: public_html/lists/admin/members.php:220
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:241
msgid "User added"
msgstr "Usuário incluído"
#: public_html/lists/admin/members.php:226
#, php-format
msgid "Removing %d from this list "
msgstr "Removendo %d desta lista "
#: public_html/lists/admin/members.php:259
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Listing subscriber %d to %d"
msgstr "Mostrando usuários de %d a %d"
#: public_html/lists/admin/members.php:262
msgid "Listing subscriber 1 to 50"
msgstr "Mostrando usuários de %d a %d"
#: public_html/lists/admin/members.php:292
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:27
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado"
#: public_html/lists/admin/members.php:293
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:40
msgid "unconfirmed"
msgstr "não confirmado"
#: public_html/lists/admin/members.php:304
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d subscribers"
msgstr "%d usuários"
#: public_html/lists/admin/members.php:310
msgid "Tag all users in this page"
msgstr "Marcar todos os usuários desta página"
#: public_html/lists/admin/members.php:315
#: public_html/lists/admin/list.php:200 public_html/lists/admin/list.php:267
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: public_html/lists/admin/members.php:329
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:99
msgid "tag"
msgstr "marcar"
#: public_html/lists/admin/members.php:374
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: public_html/lists/admin/members.php:376
msgid "What to do with \"Tagged\" users"
msgstr "O que fazer com todos os usuários marcados"
#: public_html/lists/admin/members.php:377
msgid ""
"This will only process the users in this page that have the \"Tag\" checkbox "
"checked"
msgstr ""
"Isso só vai processar os usuários nesta página que a caixa de seleção \""
"Marcar\" selecionada"
#: public_html/lists/admin/members.php:378
#: public_html/lists/admin/members.php:402
msgid "from this list"
msgstr "desta lista"
#: public_html/lists/admin/members.php:388
#: public_html/lists/admin/members.php:405
msgid "Move"
msgstr "Transferir"
#: public_html/lists/admin/members.php:388
#: public_html/lists/admin/members.php:392
#: public_html/lists/admin/members.php:405
#: public_html/lists/admin/members.php:409
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:426
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:428
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1031
msgid "to"
msgstr "para"
#: public_html/lists/admin/members.php:392
#: public_html/lists/admin/members.php:409
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: public_html/lists/admin/members.php:396
#: public_html/lists/admin/members.php:413
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: public_html/lists/admin/members.php:398
msgid "What to do with all subscribers"
msgstr "O que fazer com todos os usuários"
#: public_html/lists/admin/members.php:399
msgid ""
"This will process all subscribers on this list, confirmed and unconfirmed"
msgstr ""
"Isto irá processar todos os assinantes nesta lista, confirmados e não "
"confirmados"
#: public_html/lists/admin/members.php:415
msgid "do it"
msgstr "concluir"
#: public_html/lists/admin/spage.php:41
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#: public_html/lists/admin/spage.php:45
msgid "subscribe pages"
msgstr "páginas de inscrição"
#: public_html/lists/admin/spage.php:51
msgid "title"
msgstr "título"
#: public_html/lists/admin/spage.php:53
msgid "owner"
msgstr "administrador"
#: public_html/lists/admin/spage.php:59
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:186
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:175
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: public_html/lists/admin/spage.php:64 public_html/lists/admin/spage.php:65
#: public_html/lists/admin/messages.php:83
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:61
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:66
msgid "active"
msgstr "ativo"
#: public_html/lists/admin/spage.php:65
msgid "not active"
msgstr "inativo"
#: public_html/lists/admin/spage.php:70 public_html/lists/admin/spage.php:71
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:65
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:85
msgid "view"
msgstr "exibir"
#: public_html/lists/admin/spage.php:74
msgid "Add a new subscribe page"
msgstr "Adicionar nova página de inscrição"
#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "default login is"
msgstr "Usuário padrão é"
#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "with password"
msgstr "com senha"
#: public_html/lists/admin/login.php:33
msgid "In order to login, you need to enable cookies in your browser"
msgstr ""
"Seu browser está configurado para não permitir o uso de cookies, o que "
"impedirá o seu acesso."
#: public_html/lists/admin/login.php:41
msgid "Forgot password"
msgstr "Esqueceu a senha"
#: public_html/lists/admin/login.php:42
msgid "Enter your email address"
msgstr "Digite seu email"
#: public_html/lists/admin/login.php:43
msgid "Send password"
msgstr "Enviar senha"
#: public_html/lists/admin/login.php:71
msgid "Your password was changed succesfully"
msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso"
#: public_html/lists/admin/login.php:77
msgid "The passwords you entered are not the same."
msgstr "As senhas que você digitou não conferem"
#: public_html/lists/admin/login.php:89
msgid "You have requested a password update"
msgstr "Você requisitou uma atualização de senha"
#: public_html/lists/admin/login.php:98
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
#: public_html/lists/admin/login.php:105
msgid ""
"Unknown token or time expired (More than 24 hrs. passed since the "
"notification email was sent)"
msgstr ""
"Token desconhecido ou tempo expirado (Mais de 24 horas desde que a mensagem "
"de notificação foi enviada)"
#: public_html/lists/admin/login.php:116
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:344
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:394
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:293
#: public_html/lists/admin/catlists.php:65 public_html/databasestructure.php:2
#: public_html/databasestructure.php:32 public_html/databasestructure.php:141
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: public_html/lists/admin/login.php:118
#: public_html/lists/admin/import3.php:214
#: public_html/lists/admin/admin.php:179 public_html/lists/admin/admin.php:187
#: public_html/databasestructure.php:23 public_html/databasestructure.php:136
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: public_html/lists/admin/tests.php:6
msgid "phplist test suite"
msgstr "conjunto de testes phplist"
#: public_html/lists/admin/tests.php:39
msgid "Test passed"
msgstr "Teste aprovado"
#: public_html/lists/admin/tests.php:41
msgid "Test failed"
msgstr "Teste falhou"
#: public_html/lists/admin/tests.php:46
msgid "Tests available"
msgstr "Testes disponíveis"
#: public_html/lists/admin/tests.php:51
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
#: public_html/lists/admin/messages.php:10
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:298
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:351
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:66
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:79
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:95
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/mviews.php:126 public_html/databasestructure.php:17
#: public_html/databasestructure.php:34 public_html/databasestructure.php:44
#: public_html/databasestructure.php:54 public_html/databasestructure.php:83
#: public_html/databasestructure.php:98
msgid "Entered"
msgstr "Aceito"
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
msgid "Embargo"
msgstr "Embargo"
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
#: public_html/lists/admin/messages.php:362
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:67
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:80
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:96
#: public_html/lists/admin/mviews.php:127
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: public_html/lists/admin/messages.php:84
msgid "draft"
msgstr "rascunho"
#: public_html/lists/admin/messages.php:87
msgid "static"
msgstr "estática"
#: public_html/lists/admin/messages.php:130
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:301
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:365
#: public_html/lists/admin/admins.php:97
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: public_html/lists/admin/messages.php:130
msgid "Clear"
msgstr "Apagar"
#: public_html/lists/admin/messages.php:151
#: public_html/lists/admin/messages.php:186
#: public_html/lists/admin/messages.php:200
#: public_html/lists/admin/send_core.php:493
#: public_html/lists/admin/import3.php:344
#: public_html/lists/admin/initialise.php:94
#: public_html/lists/admin/initialise.php:137
msgid "failed"
msgstr "falhou"
#: public_html/lists/admin/messages.php:161
msgid "Requeuing"
msgstr "Recolocando na fila"
#: public_html/lists/admin/messages.php:178
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1176
#: public_html/lists/admin/message.php:48
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending in the past. No mails will be "
"sent."
msgstr ""
"Esta campanha está programado para parar de enviar no passado. Emails não "
"serão enviados."
#: public_html/lists/admin/messages.php:179
#: public_html/lists/admin/send_core.php:372
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1171
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1176
#: public_html/lists/admin/message.php:49
msgid "Review Scheduling"
msgstr "Rever Agendamento"
#: public_html/lists/admin/messages.php:194
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendendo"
#: public_html/lists/admin/messages.php:207
msgid "Marking as sent "
msgstr "Marcando como enviado "
#: public_html/lists/admin/messages.php:221
msgid "Suspending all"
msgstr "Suspendendo tudo"
#: public_html/lists/admin/messages.php:231
msgid "Marking all as sent "
msgstr "Marcando todas como enviadas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:320
#: public_html/lists/admin/messages.php:323
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:119
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanhas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:364
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:40
#: public_html/lists/admin/bounce.php:207 public_html/databasestructure.php:61
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: public_html/lists/admin/messages.php:377
msgid "Viewed"
msgstr "Vista(s)"
#: public_html/lists/admin/messages.php:378
msgid "Unique Views"
msgstr "Vistas únicas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:381
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:125
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
#: public_html/lists/admin/messages.php:399
msgid "Time to send"
msgstr "Hora para ser enviada"
#: public_html/lists/admin/messages.php:421
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:130
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:131
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:136
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:138
msgid "total"
msgstr "total"
#: public_html/lists/admin/messages.php:421
#: public_html/lists/admin/send_core.php:788
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:151
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:170
msgid "text"
msgstr "texto"
#: public_html/lists/admin/messages.php:421
#: public_html/lists/admin/send_core.php:785
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:169
msgid "html"
msgstr "html"
#: public_html/lists/admin/messages.php:429
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: public_html/lists/admin/messages.php:430
msgid "both"
msgstr "ambos"
#: public_html/lists/admin/messages.php:444
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: public_html/lists/admin/messages.php:446
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:68
msgid "Requeue"
msgstr "Re-colocar na fila"
#: public_html/lists/admin/messages.php:450
msgid "Mark sent"
msgstr "Marcar como enviado"
#: public_html/lists/admin/messages.php:450
msgid "Mark sent"
msgstr "Marcar como enviada"
#: public_html/lists/admin/messages.php:451
#: public_html/lists/admin/messages.php:462
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: public_html/lists/admin/messages.php:456
msgid "Are you sure you want to delete this campaign?"
msgstr "Tem certeza de excluir esta campanha?"
#: public_html/lists/admin/messages.php:458
msgid "delete this campaign"
msgstr "excluir esta campanha"
#: public_html/lists/admin/messages.php:464
msgid "View"
msgstr "Exibir"
#: public_html/lists/admin/messages.php:467
msgid "statistics"
msgstr "estatísticas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:467
#: public_html/lists/admin/subscriberstats.php:6
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: public_html/lists/admin/messages.php:470
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:35
#: public_html/lists/admin/bounce.php:144
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:120
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: public_html/lists/admin/messages.php:479
msgid "Suspend All"
msgstr "Suspender tudo"
#: public_html/lists/admin/messages.php:480
msgid "Mark All Sent"
msgstr "Marcar Todas Enviadas"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:10
msgid "No such attribute:"
msgstr "Atributo não existe"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:31
msgid "This datatype does not have editable values"
msgstr "Este tipo de dado não tem valores editáveis"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:41
msgid "Back to attributes"
msgstr "Voltar para atributos"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:43
msgid "add new"
msgstr "adicionar novo"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:46
msgid "Are you sure you want to delete all values?"
msgstr "Tem certeza que quer excluir todos os valores?"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:48
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:92
#: public_html/lists/admin/bounces.php:98
msgid "Delete all"
msgstr "Excluir todas"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:89
msgid "Alternatively you can replace all values with another one:"
msgstr "Alternativamente você pode trocar cada valor por outro:"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:90
msgid "Replace with"
msgstr "Trocar por"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:98
msgid "Delete and replace"
msgstr "Excluir e trocar"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:126
msgid "Cannot delete"
msgstr "Não pode ser excluído"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:128
msgid ""
"The following subscriber(s) are dependent on this value<br />Update the "
"subscriber profiles to not use this attribute value and try again"
msgstr ""
"O seguinte usuário(s) é dependente destes valores<br />Atualize o perfil dos "
"usuários para não usar este atributo e tente novamente"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:133
msgid "* Too many to list, total dependencies:"
msgstr "* São muitos para listar dependências totais:"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:158
msgid "* Too many errors, quitting"
msgstr "* Erros demais, saindo"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:170
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:172
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:170
msgid "one per line"
msgstr "um por linha"
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:180
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:189
msgid "Change order"
msgstr "Mudar ordem"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:37
msgid "Converting to UTF-8 requires sufficient diskspace on your system."
msgstr "Converter para UTF-8 requer espaço suficiente em disco no seu sistema."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:38
#, php-format
msgid ""
"The maximum table size in your system is %s and space available on the root "
"filesystem is %s, which means %s is required."
msgstr ""
"O tamanho máximo de tabela no seu sistema é %s o espaço disponível no disco "
"de sistema é %s, o que significa que %s é necessário."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:39
msgid ""
"This is not a problem if your Database server is on a different filesystem. "
"Click the button to continue."
msgstr ""
"Isso não é problema se o seu servidor de banco de dados está em um sistema "
"de arquivos diferente. Clique no botão para continuar."
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:41
msgid "Otherwise, free up some diskspace and try again"
msgstr "De outra maneira, libere algum espaço em disco e tente novamente"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:42
msgid "Confirm UTF8 conversion"
msgstr "Confirmar conversão para UTF-8"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:48
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:54
msgid "Converting DB to use UTF-8, please wait"
msgstr "Convertendo DB para usar UTF-8, por favor aguarde"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:76
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:435
msgid "Upgrading the database to use UTF-8, please wait"
msgstr "Atualizando o banco de dados para usar UTF-8, por favor aguarde"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:79
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:81
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:438
msgid "Upgrading table "
msgstr "Atualizando tabela "
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:87
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:89
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:444
msgid "Upgrading column "
msgstr "Atualizando coluna "
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:93
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:448
msgid "upgrade to UTF-8, done"
msgstr "Atualizando para UTF-8, finalizado"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:96
msgid "Unable to determine the name of the database to convert"
msgstr "Não foi possível determinar o nome do banco de dados para converter"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:99
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:100
msgid "The DB was already converted to UTF-8 on"
msgstr "O BD já foi convertido para UTF-8 em"
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:103
msgid "All Done"
msgstr "Tudo Concluído"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:112
#: public_html/lists/admin/index.php:548
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:119
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1207
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1212
msgid "Send Campaign"
msgstr "Enviar Campanha"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:147
msgid ""
"You should not paste the results of a test message back into the editor<br/"
">This will break the click-track statistics, and overload the server."
msgstr ""
"Você não deve colar os resultados de uma mensagem de teste de volta para o "
"editor <br/> Isso vai quebrar as estatísticas de contagem de cliques, e "
"sobrecarregar o servidor."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:190
msgid ""
"Warning: You indicated the content was not HTML, but there were some HTML "
"tags in it. This may cause errors"
msgstr ""
"Atenção: Você indicou o conteúdo não era HTML, mas havia algumas tags HTML "
"nele. Isto pode provocar erros"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:245
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request or CURL is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Você está tentando enviar um URL remoto, mas PEAR::HTTP_Request ou CURL não "
"está disponível, de modo que isto irá falhar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:285
msgid "Mime Type is longer than 255 characters, this is trouble"
msgstr "Mime Type é maior que 255 caracteres, isto é problema"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:320
#, php-format
msgid "Attachment %d succesfully added"
msgstr "Anexo %d adicionado com sucesso"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:322
#, php-format
msgid "Adding attachment %d failed"
msgstr "Adicionar anexo %d falhou"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:325
msgid "Uploaded file not properly received, empty file"
msgstr "Carregamento de arquivo não foi propriamente recebido, arquivo vazio"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:336
msgid "Adding attachment"
msgstr "Adicionando anexo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:349
msgid "Campaign saved as draft"
msgstr "Campanha gravada como rascunho"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:355
msgid "Campaign added"
msgstr "Campanha adicionada"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:371
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1171
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending before the embargo time. No mails "
"will be sent."
msgstr ""
"Esta campanha está programada para parar de enviar antes do tempo embargo. "
"Emails não serão mais enviados."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:375
msgid "Campaign queued"
msgstr "Campanha colocada na fila"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:392
msgid "Sorry, you used invalid characters in the Subject field."
msgstr "Desculpe, você usou caracteres inválidos no campo Assunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:394
msgid "Sorry, you used invalid characters in the From field."
msgstr "Desculpe, você usou caracteres inválidos no campo De"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:396
msgid "Please enter a from line."
msgstr "Por favor insira uma linha De"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:398
msgid "Please enter a message"
msgstr "Favor inserir uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:400
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Favor inserir um assunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:402
msgid "Error: you can use an attribute in one rule only"
msgstr "Erro: Você pode usar um atributo em apenas uma regra"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:404
msgid "Please select the list(s) to send the campaign to"
msgstr "Por favor selecione a(s) lista(s) para enviar a campanha"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:437
#, php-format
msgid "You can send a test mail once every %d seconds"
msgstr "Você pode enviar um email teste a cada %d segundos"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:440
msgid "Sending test mails is currently not available"
msgstr "Enviar mensagens teste não está disponível no momento"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:445
msgid "No target email addresses listed for testing."
msgstr "Não há emails listados para teste"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:462
#, php-format
msgid "There is a maximum of %d test emails allowed"
msgstr "Há um máximo de %d emails de teste permitidos"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:491
msgid "Sent test mail to"
msgstr "Enviado email de teste para"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:495
msgid "success"
msgstr "sucesso"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:500
msgid "Email address not found to send test message."
msgstr "Endereço de email não encontrado para enviar mensagem de teste"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:501
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:524
msgid "Removed Attachment "
msgstr "Anexo removido"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:546
#: public_html/lists/admin/send_core.php:575
#: public_html/lists/admin/send_core.php:679
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:549
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:553
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:556
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:559
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:562
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendando"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:568
#: public_html/lists/admin/list.php:150 public_html/lists/admin/list.php:167
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:559
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:596
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:627
msgid "What is prepare a message"
msgstr "O que é preparar uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:671
msgid "From Line"
msgstr "Campo De"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:680
msgid "Send a Webpage"
msgstr "Enviar uma página web"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:681
#: public_html/lists/admin/send_core.php:827
#: public_html/lists/admin/send_core.php:828
msgid "Compose Message"
msgstr "Criar Mensagem"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:692
msgid "Send a Webpage - URL"
msgstr "Enviar uma Página web - URL"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:711
#, php-format
msgid "phpList operates in the time zone \"%s\""
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/send_core.php:714
msgid "Dates and times are relative to the Server Time"
msgstr "Datas e horas são relativas a hora do servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:714
msgid "Current Server Time is"
msgstr "A Hora do Servidor atualmente é"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:717
msgid "Embargoed Until"
msgstr "Suspenso até"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:719
msgid "Stop sending after"
msgstr "Para de enviar depois de"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:729
msgid "Repeat campaign every"
msgstr "Repetir campanha a cada"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:733
msgid "no repetition"
msgstr "sem repetição"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:736
#: public_html/lists/admin/send_core.php:765
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:739
#: public_html/lists/admin/send_core.php:768
msgid "day"
msgstr "dia"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:742
#: public_html/lists/admin/send_core.php:771
msgid "week"
msgstr "semana"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:745
msgid "fortnight"
msgstr "duas semanas"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:749
msgid "four weeks"
msgstr "quatro semanas"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:751
msgid "Repeat Until"
msgstr "Repetir até"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:758
msgid "Requeue every"
msgstr "Recolocar na fila a cada"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:762
msgid "do not requeue"
msgstr "não recolocar na fila"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:774
msgid "Requeue Until"
msgstr "Recolocar na fila Até"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:784
msgid "Send as"
msgstr "Enviar como"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:814
msgid "Use Template"
msgstr "Usar Modelo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:815
msgid "select one"
msgstr "selecione um"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:854
msgid "Plain text version of message"
msgstr "Versão de texto da mensagem"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:855
msgid "generate from HTML"
msgstr "gerar a partir do html"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:861
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:191
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:863
msgid "forwardfooter"
msgstr "forwardfooter"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:870
msgid "Add attachments to your campaign"
msgstr "Adicionar anexos à sua campanha"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:872
msgid "The upload has the following limits set by the server"
msgstr "O carregamento tem os seguintes limites atribuídos pelo servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:873
msgid "Maximum size of total data being sent to the server"
msgstr "Tamanho máximo total para dados enviados ao servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:874
msgid "Maximum size of each individual file"
msgstr "Tamanho máximo para cada arquivo individual"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:884
msgid "Current Attachments"
msgstr "Anexos atuais"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:888
msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:889
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:299
msgid "desc"
msgstr "decr"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:890
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:894
#: public_html/lists/admin/send_core.php:896
#: public_html/databasestructure.php:91
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:900
msgid "Delete checked"
msgstr "Excluir marcado(s)"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:904
msgid ""
"The total size of attachments is very large. Sending this campaign may fail "
"due to resource limits."
msgstr ""
"O tamanho total dos anexos é muito grande. Enviar esta campanha pode falhar "
"devido a limites de utilização de recursos."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:908
msgid "New Attachment"
msgstr "Novo Anexo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:908
msgid "Add (and save)"
msgstr "Adicionar (e gravar)"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:910
msgid "or"
msgstr "ou"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:910
msgid "Path to file on server"
msgstr "Caminho para o arquivo no servidor"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:913
msgid "Description of attachment"
msgstr "Descrição do anexo"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:941
msgid " to email address(es)"
msgstr " para endereço(s) de email(s)"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:955
msgid "email to alert when sending of this message starts"
msgstr "Email que receberá aviso do inicio do envio"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:956
#: public_html/lists/admin/send_core.php:958
msgid "separate multiple with a comma"
msgstr "separar com vírgula para mais de um"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:957
msgid "email to alert when sending of this message has finished"
msgstr "Email que receberá aviso da finalizaçáo do envio"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:964
msgid "add Google Analytics tracking code"
msgstr "Adicionar código de contagem de cliques do Google Analytics"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:972
msgid "Reset click statistics"
msgstr "Zerar estatísticas de cliques"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:979
msgid "This is a test campaign"
msgstr "Esta é uma campanha teste"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:986
msgid "Estimated size of HTML email"
msgstr "Tamanho estimado da mensagem em HTML"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:989
msgid "Estimated size of text email"
msgstr "Tamanho estimado da mensagem de texto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1031
msgid "Estimated size of mailout"
msgstr "Tamanho estimado da saída de email"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1034
#, php-format
msgid ""
"About %d users to receive HTML and %s users to receive text version of email"
msgstr ""
"Cerca de %d usuários a receber HTML e %s usuários a receber a versão de "
"texto do email"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1141
msgid "subject missing"
msgstr "faltando assunto"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1150
msgid "message content missing"
msgstr "faltando conteúdo da mensagem"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1157
msgid "From missing"
msgstr "Faltando De"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1183
msgid "destination lists missing"
msgstr "faltando lista(s) de destino"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1189
msgid "Content contains click track links."
msgstr "Conteúdo contém links de contagem de cliques"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1211
msgid ""
"Some required information is missing. The send button will be enabled when "
"this is resolved."
msgstr ""
"Algumas informações necessárias estão faltando. O botão Enviar será "
"habilitado quando isto for resolvido."
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1217
msgid "Save as draft"
msgstr "Gravar como rascunho"
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1219
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gravar e continuar editando"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:6
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Usuários existentes"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:7
msgid "Non existing subscribers "
msgstr "Usuários não existentes"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:21
msgid "key"
msgstr "chave"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:38
msgid "What is the type of information you want to check"
msgstr "Qual é o tipo de informação que deseja verificar"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:39
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:358
#: public_html/databasestructure.php:27 public_html/databasestructure.php:28
msgid "Foreign Key"
msgstr "Chave estrangeira"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:40
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:355
#: public_html/databasestructure.php:12 public_html/databasestructure.php:85
#: public_html/databasestructure.php:87 public_html/databasestructure.php:132
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:41
msgid "Paste the values to check in this box, one per line"
msgstr "Cole os valores para verificar neste campo, um por linha "
#: public_html/lists/admin/message.php:6
msgid "Please select a message to display"
msgstr "Por favor, selecione a mensagem para ser exibida"
#: public_html/lists/admin/message.php:43
msgid "campaign requeued"
msgstr "campanha recolocada na fila"
#: public_html/lists/admin/message.php:71
msgid "No such message"
msgstr "Mensagem não encontrada"
#: public_html/lists/admin/message.php:80
msgid "Edit this message"
msgstr "Editar esta mensagem"
#: public_html/lists/admin/message.php:86
msgid ""
"Editing an active or finished campaign will place it back in the draft "
"queue, continue?"
msgstr ""
"Editar uma campanha ativa ou terminada colocará esta de volta na fila "
"rascunho, continuar?"
#: public_html/lists/admin/message.php:88
msgid "Edit campaign"
msgstr "Editar campanha"
#: public_html/lists/admin/message.php:116
msgid "Attachments for this message"
msgstr "Anexos para esta mensagem"
#: public_html/lists/admin/message.php:121
msgid "No attachments"
msgstr "Nenhum anexo"
#: public_html/lists/admin/message.php:123
#: public_html/databasestructure.php:111
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: public_html/lists/admin/message.php:124
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: public_html/lists/admin/message.php:125
#: public_html/databasestructure.php:110
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo de Mime"
#: public_html/lists/admin/message.php:126
#: public_html/databasestructure.php:33 public_html/databasestructure.php:94
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: public_html/lists/admin/message.php:131
msgid ""
"This campaign has been sent to subscribers, who are member of the following "
"lists"
msgstr ""
"Esta campanha foi enviada para os usuários, que são membros das seguintes "
"listas"
#: public_html/lists/admin/message.php:136
msgid "None yet"
msgstr "Nenhuma ainda"
#: public_html/lists/admin/message.php:143
msgid "Except when they were also member of these lists"
msgstr "Exceto quando eles também eram membros dessas listas"
#: public_html/lists/admin/message.php:155
msgid "Send this (same) message to (a) new list(s)"
msgstr "Enviar esta (mesma) mensagem para nova(s) lista(s)"
#: public_html/lists/admin/message.php:180
msgid ""
"<b>Note:</b> this message has already been sent to all lists. To resend it "
"to new users use the \"Requeue\" function."
msgstr ""
"<b>Aviso:</b> esta mensagem já foi enviada para todas as listas. Para "
"reenviar para novos usuários use a função \"Recolocar na fila\"."
#: public_html/lists/admin/message.php:182
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:47
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1233
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:61
#, php-format
msgid "%s left until embargo"
msgstr "%s deixadas até o embargo"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:96
msgid "limit reached"
msgstr "Limite alcançado"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:102
#, php-format
msgid "next batch of %s in %s"
msgstr "Próximo lote de %s em %s"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:106
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:108
msgid "Send the queue"
msgstr "Enviar fila"
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:110
msgid "Check status"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:7
msgid "Deleting subscribers with an invalid email"
msgstr "Excluindo usuários com email inválido"
#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:19
msgid "subscribers deleted"
msgstr "usuários excluídos"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:26
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:72
msgid "Don't know how to handle type "
msgstr "Não sei como lidar com o tipo "
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:74
msgid "save changes"
msgstr "gravar alterações"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:9
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:163
msgid "Reading emails from file ... "
msgstr "Lendo emails a partir do arquivo ... "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:29
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:201
#, php-format
msgid "ok, %d lines"
msgstr "ok, %d linhas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:98
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:501
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:122
msgid "Record has no email"
msgstr "O registro não contém nenhum email"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:101
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:504
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:123
msgid "Invalid Email"
msgstr "Email Inválido"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:149
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:550
msgid "clear value"
msgstr "apagar valor"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:159
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:560
msgid "New Attribute"
msgstr "Novo Atributo"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:163
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:563
msgid "Skip value"
msgstr "Ignorar valor"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:218
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:228
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:229
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:228
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:263
msgid "Duplicate Email"
msgstr "Duplicar Email"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:228
msgid " user imported as "
msgstr " usuário importado como "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:468
msgid ""
"All the emails already exist in the database and are member of the lists"
msgstr "Todos os emails já existem na base de dados e são membros de listas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:470
#, php-format
msgid "%s emails succesfully imported to the database and added to %d lists."
msgstr "%s emails foram importados com sucesso e adicionados em %d listas."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:471
#, php-format
msgid "%d emails subscribed to the lists"
msgstr "%d emails foram inscritos nas listas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:473
#, php-format
msgid "%s emails already existed in the database"
msgstr "%s emails já existem no banco de dados"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:477
#, php-format
msgid "%d Invalid Emails found."
msgstr "%d Emails inválidos foram encontrados."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:479
msgid "These records were added, but the email has been made up from "
msgstr "Estes registros foram adicionados mas o email foi criado a partir de "
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:481
#: public_html/lists/admin/import3.php:487
msgid ""
"These records were deleted. Check your source and reimport the data. "
"Duplicates will be identified."
msgstr ""
"Esses registros foram excluídos. Verifique sua fonte e importe novamente os "
"dados. As duplicações serão identificadas."
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:485
#, php-format
msgid "%d duplicate emails found."
msgstr "%d emails duplicados foram encontrados"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:488
#, php-format
msgid "Subscriber data was updated for %d subscribers"
msgstr "Dados de usuário foram atualizados para %d usuários"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:491
#, php-format
msgid "%s emails were on the blacklist and have not been added to the lists"
msgstr "%s emails estavam na lista negra e não foram adicionados às listas"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:493
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d subscribers were matched by foreign key, %d by email"
msgstr ""
"%d usuários foram encontrados através de uma chave externa, %d por email"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:497
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:104
msgid "phplist Import Results"
msgstr "Resultado da importação phplist"
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:508
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:222
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:584
#: public_html/lists/admin/import3.php:493
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:100
msgid "Import some more emails"
msgstr "Importar mais alguns emails"
#: public_html/lists/admin/actions/viewtemplate.php:4
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:22
msgid "Sample Newsletter Content"
msgstr "Amostra de Conteúdo do Informativo"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:7
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:110
msgid "Import of existing subscriber"
msgstr "Importação de usuários existentes"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:135
msgid "Import of new subscriber"
msgstr "Importação de novos usuários"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:184
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:236
msgid "No data changed"
msgstr "Nenhuma modificação nos dados"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:192
msgid "List subscriptions:"
msgstr "Inscrições na lista:"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:194
msgid "Was subscribed to:"
msgstr "Estava inscrito em:"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:197
msgid "Is now subscribed to:"
msgstr "Agora está inscrito em:"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:200
msgid "Not subscribed to any lists"
msgstr "Não está inscrito em nenhuma lista"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:203
msgid "Import by "
msgstr "Importar por "
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:210
#: public_html/lists/admin/import3.php:473
msgid "new email was"
msgstr "novo email foi"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:210
#: public_html/lists/admin/import3.php:473
msgid "new emails were"
msgstr "os novos emails foram"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:211
#: public_html/lists/admin/import3.php:474
msgid "email was"
msgstr "o email foi"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:211
#: public_html/lists/admin/import3.php:474
msgid "emails were"
msgstr "os emails eram"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:214
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d emails already existed in the database"
msgstr "%s emails já; existem no banco de dados"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:217
msgid "All the emails already exist in the database."
msgstr "Todos os emails já existem no banco de dados."
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:479
msgid "succesfully imported to the database and added to"
msgstr "Importado(s) com succeso para o banco de dados e adicionado(s) em"
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:479
msgid "subscribed to the"
msgstr "inscrito em"
#: public_html/lists/admin/actions/user.php:17
#, php-format
msgid "Manually blacklisted by %s"
msgstr "Inserido manualmente na lista negra por %s"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:12
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:17
msgid ""
"Unable to fetch list of languages, please check your network or try again "
"later"
msgstr ""
"Incapaz de buscar lista de idiomas, verifique a sua rede ou tente novamente "
"mais tarde"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:28
#, php-format
msgid "updated %d language terms"
msgstr "atualizados %d termos de idioma"
#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:30
msgid "Network error updating language, please try again later"
msgstr "Erro na rede atualizando idioma, por favor, tente novamente mais tarde"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:56
#, php-format
msgid "phpList Export on %s from %s to %s (%s).csv"
msgstr "phpList Exportação em %s de %s a %s (%s).csv"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:58
#, php-format
msgid "phpList Export from %s to %s (%s).csv"
msgstr "phpList Exportação de %s a %s (%s).csv"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:139
msgid "List Membership"
msgstr "Lista de Membros"
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:187
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:285
msgid "All done"
msgstr "Serviço completo"
#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:15
msgid "Email address added"
msgstr "Email adicionado"
#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:21
msgid "Adding email address failed"
msgstr "Adicionar email falhou"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:41
msgid "Unable get lock for processing"
msgstr "Incapaz de iniciar processamento"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:42
msgid "Error processing"
msgstr "Erro de processamento"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:65
#, php-format
msgid "Giving a Unique ID to %d subscribers, this may take a while"
msgstr "Atribuindo um ID único para %d usuários, isto pode demorar um pouco."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:91
msgid "The following restrictions have been set by your ISP:"
msgstr "As seguintes restrições foram definidas pelo seu provedor:"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:152
msgid "Maximum time for queue processing"
msgstr "Tempo máximo para processamento da fila"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:174
msgid "Running in safe mode"
msgstr "Rodando em modo de segurança"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:215
msgid "Script stage"
msgstr "Estágio do processamento"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:220
msgid "Finished, Nothing to do"
msgstr "Terminado. Nada a ser feito"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:228
msgid "Calculating"
msgstr "Calculando"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:231
msgid "messages sent in"
msgstr "mensagem enviada em"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:232
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:235
#, php-format
msgid "%d invalid email addresses"
msgstr "%d emails inválidos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:238
#, php-format
msgid "%d failed (will retry later)"
msgstr "%d falharam (tentaremos de novo mais tarde)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:245
#, php-format
msgid "%d emails unconfirmed (not sent)"
msgstr "%d emails não confirmados (não enviados)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:257
msgid "Warning: script never reached stage 5"
msgstr "Atenção: o processamento não chegou ao estágio 5"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:257
msgid "This may be caused by a too slow or too busy server"
msgstr ""
"Isso pode ter sido causado porque o servidor está muito lento ou ocupado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:263
msgid "Less than batch size were sent, so reloading imminently"
msgstr ""
"Foram enviadas menos mensagens do que a quantidade definida no lote, "
"atualização iminente"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:268
#, php-format
msgid "Waiting for %d seconds before reloading"
msgstr "Aguardando %d segundos antes de atualizar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:282
msgid "Finished, All done"
msgstr "Concluído. Serviço completo"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:288
msgid "Script finished, but not all messages have been sent yet."
msgstr ""
"Processamento concluído mas nem todas as mensagens foram enviadas ainda."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:310
msgid "Maillist errors"
msgstr "Erros na lista de emails"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:312
msgid "Maillist Processing info"
msgstr "Info do processamento da lista de emails"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:315
msgid "Finished this run"
msgstr "Execução finalizada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:333
msgid "To stop receiving these reports read:"
msgstr "Para parar de receber estes relatórios leia:"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:426
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:428
msgid "(test)"
msgstr "(teste)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:426
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:428
msgid "Would have sent"
msgstr "Seria enviado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:441
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:443
msgid "Time now "
msgstr "Hora agora "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:452
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:453
#, php-format
msgid "Processing blocked by plugin %s"
msgstr "Processamento bloqueado pelo plugin %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:463
msgid "Processing has been suspended by your ISP, please try again later"
msgstr "O processamento foi suspenso pelo seu provedor, tente mais tarde"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:469
msgid "In safe mode, batches are set to a maximum of 100"
msgstr "Em modo de segurança o lote fica limitado a 100"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:473
#, php-format
msgid "Sending in batches of %d messages"
msgstr "Enviando em lotes de %d mensagens"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:477
#, php-format
msgid ""
"This batch will be %d emails, because in the last %d seconds %d emails were "
"sent"
msgstr ""
"Este lote terá %d emails, porque nos últimos %d segundos %d emails foram "
"enviados"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:479
#, php-format
msgid "Sending in batches of %d emails"
msgstr "Enviando em lotes de %d emails"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:482
#, php-format
msgid ""
"In the last %d seconds more emails were sent (%d) than is currently allowed "
"per batch (%d)"
msgstr ""
"Nos últimos %d segundos mais emails foram enviados (%d) do que atualmente é "
"permitido por grupo (%d)"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:494
msgid "Sent in last run"
msgstr "Enviado na Última execução"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:495
msgid "Skipped in last run"
msgstr "Ignorados na última execução"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:533
msgid "Processing has started,"
msgstr "Processamento iniciado,"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:535
msgid "One campaign to process."
msgstr "Uma campanha a processar."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:537
#, php-format
msgid "%d campaigns to process."
msgstr "%d campanhas a processar."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:542
msgid "Please leave this window open."
msgstr "Por favor deixe esta janela aberta."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:542
msgid "phpList will process your queue until all messages have been sent."
msgstr "phpList vai processar sua lista até todas as mensagens serem enviadas."
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:542
msgid "This may take a while"
msgstr "Isso pode demorar um pouco"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:544
msgid "Report of processing will be sent by email"
msgstr "Relatório do processamento será enviado por email"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:595
#, php-format
msgid "sending of this campaign will stop, if it is still going in %s"
msgstr "o envio desta campanha vai parar se ainda estiver enviando em %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:608
msgid "Error loading message, please check the eventlog for details"
msgstr "Erro carregando mensagem, por favor verifique o eventlog para detalhes"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:623
msgid "Campaign started"
msgstr "Campanha iniciada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:624
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "phplist has started sending the campaign with subject %s"
msgstr "phpList iniciou o envio das mensagens com assunto %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:625
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "to view the progress of this campaign, go to http://%s"
msgstr "para ver o progresso do envio desta mensagem, vá para http://%s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:632
msgid "Processing message"
msgstr "Processando mensagem"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:655
msgid "Looking for users"
msgstr "Procurando usuários"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:674
msgid "users apply for attributes, now checking lists"
msgstr "usuários selecionados pelos atributos definidos, checando listas"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:685
msgid "No users apply for attributes"
msgstr "Nenhum usuário aplica os atributos"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:740
msgid "looking for users who can be excluded from this mailing"
msgstr "verificando usuários a serem excluídos deste processamento"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:830
msgid ""
"Warning, finding the subscribers to send out to takes a long time, consider "
"changing to commandline sending"
msgstr ""
"Atenção, encontrar os assinantes para enviar leva um longo tempo, considere "
"mudar o envio para commandLine"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:834
msgid "Found them"
msgstr "Encontrados"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:834
msgid "to process"
msgstr "a processar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:868
msgid "No users to process for this batch"
msgstr "Nenhum usuário a ser processado neste lote"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:872
msgid "Processing batch of "
msgstr "Processando lote de "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:879
msgid "batch limit reached"
msgstr "limite do lote atingido"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:899
msgid "queue processing time has exceeded max processing time "
msgstr ""
"Tempo de processamento da fila excedeu o tempo máximo de processamento "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:904
msgid "Campaign sending timed out, is past date to process until"
msgstr "O envio da campanha expirou, passou a data limite de processamento"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:913
msgid "Message I was working on has disappeared"
msgstr "A Mensagem em que eu estava trabalhando desapareceu"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:916
msgid "Sending of this message has been suspended"
msgstr "O envio desta mensagem foi suspenso"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:996
#, php-format
msgid ""
"There have been more than 10 attempts to send to %s that have been blocked "
"for domain throttling."
msgstr ""
"Houveram mais de 10 tentativas de envio mensagens para %s, todas bloqueadas "
"pelo envio moderado para domínios"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:997
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:999
msgid "Introducing extra delay to decrease throttle failures"
msgstr "Aumentando o tempo de espera para diminuir as falhas de envio moderado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1008
#, php-format
msgid "%s is currently over throttle limit of %d per %d seconds"
msgstr ""
"%s está acima de %d a cada %d segundos limite configurado no envio moderado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1031
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1043
#, php-format
msgid "Warning: a lot of errors while sending campaign %d"
msgstr "Aviso: vários erros ao enviar campanha %d"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1048
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1273
msgid "It took"
msgstr "Levou"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1048
msgid "seconds to send"
msgstr "segundos para enviar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1096
msgid "Failed sending to"
msgstr "Erro ao enviar para"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1136
#, php-format
msgid "waiting for %.1f seconds to meet target of %s seconds per message"
msgstr ""
"aguardando %.1f segundos para atingir o alvo de %s segundos por mensagem"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1147
msgid "not sending to "
msgstr "não está enviando para "
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1166
msgid "Unconfirmed user"
msgstr "Usuário não confirmado"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1175
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1177
msgid "Invalid email address"
msgstr "Email inválido"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1185
msgid "Subscriber marked unconfirmed for invalid email address"
msgstr "Usuário marcado como não confirmado por causa de email inválido"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1186
#, php-format
msgid "Marked unconfirmed while sending campaign %d"
msgstr "Marcado como não confirmado durante envio da campanha %d"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1204
msgid "Not sending to"
msgstr "Não enviando para"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1204
msgid "already sent"
msgstr "já foi enviada"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1246
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Processed %d out of %d subscribers"
msgstr "Processados %d de %d usuários"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1251
msgid "Hmmm, No users found to send to"
msgstr "Hummm, não foi encontrado nenhum usuário para enviar"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1259
msgid "Message campaign finished"
msgstr "Campanha de mensagens concluída"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1260
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "phpList has finished sending the campaign with subject %s"
msgstr "phpList concluiu o envio da campanha com assunto %s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1261
#, php-format
msgid "to view the results of this campaign, go to http://%s"
msgstr "para ver os resultados desta campanha acesse http://%s"
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1273
msgid "to send this message"
msgstr "para enviar esta mensagem"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:21
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:23
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:28
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro buscando URL"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:21
msgid "Check your \"remoteurl_append\" setting."
msgstr "Verifique o valor de seu \"remoteurl_append\"."
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:33
msgid "URL is valid"
msgstr "URL válido"
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:35
msgid "Please verify that the URL entered is correct."
msgstr "Por favor verifique se o URL inserido está correto"
#: public_html/lists/admin/actions/upgrade.php:10
msgid "Top level domains were updated successfully"
msgstr "Domínios foram atualizados com sucesso"
#: public_html/lists/admin/actions/storemessage.php:20
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request is not "
"available, so this will fail"
msgstr ""
"Você está tentando enviar um URL remoto mas PEAR::HTTP_Request não está "
"disponível, isso falhará"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:14
msgid "Test email not set "
msgstr "Email de Teste não configurado "
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:24
msgid "Sending HTML version to "
msgstr "Enviando versão HTML para "
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:29
msgid "Sending Text version to "
msgstr "Enviando versão de texto para "
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:34
msgid ""
"Note: Links in emails will not work, because this is a test message, which "
"is deleted after sending"
msgstr ""
"Aviso: links em e-mails não vai funcionar, porque esta é uma mensagem de "
"teste, que é eliminada após o envio"
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:36
msgid "Check your INBOX to see if all worked ok"
msgstr "Verifique sua Caixa de Entrada para ver se tudo funcionou ok"
#: public_html/lists/admin/languages.php:604
msgid "over treshold, user marked unconfirmed"
msgstr "acima do limite, usuário marcado como não confirmado"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:25
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed, %d emails marked unconfirmed, %d emails "
"blacklisted<br/>"
msgstr ""
"Concluído, %d emails processados, %d emails marcados como não confirmados, %"
"d emails inseridos na lista negra<br/>"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:26
msgid "Add more"
msgstr "Adicionar mais"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:32
msgid "Manage suppression list"
msgstr "Gerenciar lista de supressão"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:33
msgid "Make suppression permanent"
msgstr "Tornar supressão permanente"
#: public_html/lists/admin/massunconfirm.php:34
msgid "Paste the emails to mark unconfirmed in this box, and click continue"
msgstr ""
"Cole os emails para marcar como \"não confirmado\" nesta área e clique "
"continuar"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:46
msgid "Deleted all entries older than 2 months"
msgstr "Excluídos todos os registros com mais de 2 meses"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:51
msgid "Deleted all entries"
msgstr "Excluídos todos os registros"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:62
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:108
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:85
msgid "Are you sure you want to delete all events older than 2 months?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer apagar todos as mensagens retornadas com mais de 2 "
"meses"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:87
msgid "Delete all (> 2 months old)"
msgstr "Excluir tudo (> 2 meses)"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:90
msgid "Are you sure you want to delete all events matching this filter?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir todos os eventos que correspondam a esse "
"filtro?"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:96
msgid "No events available"
msgstr "Nenhum evento disponível"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:103
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:105
msgid "Exclude filter"
msgstr "Excluir filtro"
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:118
msgid "page"
msgstr "página"
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:23
msgid "Initialising language"
msgstr "Iniciando Idioma"
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:26
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
#: public_html/lists/admin/list.php:46 public_html/lists/admin/catlists.php:60
msgid "Categorise lists"
msgstr "Categorizar listas"
#: public_html/lists/admin/list.php:189 public_html/lists/admin/list.php:196
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos os usuários"
#: public_html/lists/admin/list.php:191 public_html/lists/admin/list.php:252
msgid "Confirmed members"
msgstr "Membros confirmados"
#: public_html/lists/admin/list.php:191 public_html/lists/admin/list.php:252
msgid "Unconfirmed members"
msgstr "Membros não confirmados"
#: public_html/lists/admin/list.php:200 public_html/lists/admin/list.php:267
msgid "View Members"
msgstr "Exibir Membros"
#: public_html/lists/admin/list.php:204
msgid "This is a system list. You cannot delete it."
msgstr "Esta é uma lista do sistema. Você não pode excluir."
#: public_html/lists/admin/list.php:206 public_html/lists/admin/list.php:289
msgid "delete this list"
msgstr "excluir esta lista"
#: public_html/lists/admin/list.php:208
msgid "start a new campaign targetting all lists"
msgstr "começar uma campanha nova direcionada a todas as listas"
#: public_html/lists/admin/list.php:209 public_html/lists/admin/list.php:292
msgid "Add Members"
msgstr "Adicionar Membros"
#: public_html/lists/admin/list.php:215
msgid ""
"You seem to have quite a lot of lists, do you want to organise them in "
"categories? "
msgstr ""
"Você parece ter um monte de listas, você quer organizá-las em categorias?"
#: public_html/lists/admin/list.php:215
msgid "Great idea!"
msgstr "Boa ideia!"
#: public_html/lists/admin/list.php:270
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: public_html/lists/admin/list.php:283
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: public_html/lists/admin/list.php:287
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Deseja realmente excluir esta lista?"
#: public_html/lists/admin/list.php:291
msgid "Edit this list"
msgstr "Editar esta lista"
#: public_html/lists/admin/list.php:291
msgid "start a new campaign targetting this list"
msgstr "Começar nova campanha para esta lista"
#: public_html/lists/admin/list.php:301
msgid "No lists, use Add List to add one"
msgstr "Sem listas, use Adicionar Lista para criar uma"
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:17
msgid "Back to edit template"
msgstr "Voltar para editar modelo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/dbcheck.php:4
msgid "Database structure check"
msgstr "Verificação da estrutura do Banco de Dados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/dbcheck.php:9
msgid "Database structure"
msgstr "Estrutura do Banco de Dados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:21
msgid ""
"You only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"Seus privilégios permitem somente a visualização das informações sem alterar "
"nenhuma informação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:32
#: public_html/lists/admin/user.php:57
msgid "Delete will remove subscriber from the list"
msgstr "Excluir vai remover o usuário da lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:34
msgid "Delete will remove subscriber from the system"
msgstr "Excluir vai remover o usuário do sistema."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:60
msgid "Error adding subscriber, please check that the subscriber exists"
msgstr "Erro ao adicionar usuário, certifique-se que o usuário existe"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:118
msgid "Uploaded avatar file too big"
msgstr "Arquivo de avatar grande demais para carregar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:176
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:186
msgid "Subscriber added to group"
msgstr "Usuário adicionado ao grupo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:207
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:214
#, php-format
msgid "Subscriber removed from list %s"
msgstr "Usuário removido da lista %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:220
#, php-format
msgid "Subscriber added to list %s"
msgstr "Usuário adicionado à lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:231
msgid "(no data)"
msgstr "(sem dados)"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:232
msgid "changed from"
msgstr "mudou de"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:240
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Inscrito em %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:243
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Desinscrito de %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:246
#, php-format
msgid "Update by %s"
msgstr "Atualização por %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:279
msgid "Subscriber removed from group"
msgstr "Usuário removido do grupo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:293
msgid "No such subscriber"
msgstr "Usuário inexistente"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:306
msgid "No Lists"
msgstr "Não há listas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:311
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:320
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:50
msgid "Are you sure you want to remove this subscriber from the system."
msgstr "Você tem certeza que quer remover este usuário do sistema?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:321
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:322
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:51
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:52
msgid "remove subscriber"
msgstr "excluir usuário"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:336
msgid "Add a new subscriber"
msgstr "Adicionar um novo usuário"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:339
msgid "Email address"
msgstr "Email"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:377
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Adicionar à lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:379
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Remover da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:444
msgid ""
"Subscriber is blacklisted. No emails will be sent to this email address."
msgstr ""
"Usuário está na lista negra. Nenhuma mensagem será enviada para este email."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:447
msgid "Mailinglist membership"
msgstr "Inscrições na lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:474
msgid "Group Membership"
msgstr "Grupos a que pertence"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:477
msgid "Please select the groups this subscriber is a member of"
msgstr "Selecione os grupos que este usuário faz parte"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:552
msgid "Save changes"
msgstr "Gravar alterações"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:558
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:47
msgid "Details"
msgstr "detalhes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/user.php:572
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:25
msgid "Email is a system attribute"
msgstr "Email é um atributo de sistema"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:73
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:110
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:119
#, php-format
msgid "Converting %s from %s to %s"
msgstr "Convertendo %s de %s para %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:166
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:218
#: public_html/lists/admin/bounces.php:9
msgid "deleting"
msgstr "excluindo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:173
msgid "Cannot delete attribute, it is being used by the following forms:"
msgstr ""
"Não é possível excluir atributo, ele está sendo usado pelos seguintes "
"formulários:"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:184
msgid "cannot merge just one attribute"
msgstr "Não é possível mesclar um atributo só"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:188
#, php-format
msgid "Merging %s into %d"
msgstr "Mesclando %s com %d"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:192
msgid "Can only merge attributes of the same type"
msgstr "Só pode mesclar atributos do mesmo tipo "
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:289
msgid "Sorry, merging of checkbox groups is not implemented yet"
msgstr ""
"Desculpe, mesclar grupos de caixas de marcação ainda não está implementado"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:316
msgid "Warning, changing types of attributes can take a long time"
msgstr "Atenção, mudança de tipos de atributos pode levar um longo tempo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:322
msgid "Load data from"
msgstr "Carregando dados de"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:322
msgid "predefined defaults"
msgstr "padrão predefinido"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:326
msgid "Existing attributes"
msgstr "Atributos existentes"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:338
msgid "used in"
msgstr "usado em"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:338
msgid "forms"
msgstr "formulários"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:341
msgid "Tag"
msgstr "Marca"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:358
msgid "authoritative list"
msgstr "lista autoritativa"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:370
msgid "edit values"
msgstr "editar valores"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:374
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:403
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:295
msgid "Default Value"
msgstr "Valor Padrão"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:376
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:405
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:296
msgid "Order of Listing"
msgstr "Ordem da Listagem"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:378
msgid "Is this attribute required ?"
msgstr "Este atributo é obrigatório?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:388
msgid "Delete tagged attributes"
msgstr "Excluir atributos marcados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:388
msgid "Merge tagged attributes"
msgstr "Mesclar atributos marcados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:393
msgid "Add new Attribute"
msgstr "Adicionar novo Atributo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/attributes.php:407
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:297
msgid "Is this attribute required?"
msgstr "Este atributo é obrigatório?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:170
msgid "Your privileges for this page are insufficient"
msgstr "Seus privilégios são insuficientes para acessar esta página"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:173
msgid "Delete will delete user from the list"
msgstr "Excluir removerá o usuário da lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:230
msgid "Sorry, only super users can delete users"
msgstr "Desculpe, somente super usuários podem excluir usuários"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:244
#, php-format
msgid "%s users in total"
msgstr "%s usuários no total"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:245
msgid "Users marked <span class=\"highlight\">red</span> are unconfirmed"
msgstr ""
"Usuários marcados em <span class=\"highlight\">vermelho</span> são não "
"confirmados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:273
msgid "Show only unconfirmed users"
msgstr "Mostrar somente usuários não confirmados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:275
msgid "Show only blacklisted users"
msgstr "Mostrar somente usuários na lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:300
msgid "asc"
msgstr "cresc"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:319
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:323
#: public_html/lists/admin/mviews.php:144
#: public_html/lists/admin/mviews.php:148
#, php-format
msgid "Listing user %d to %d"
msgstr "Mostrando usuários de %d a %d"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:332
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:116
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:119
msgid "Subscribers"
msgstr "Usuários"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:346
msgid "Find a user"
msgstr "Procurar um usuário"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:365
msgid "reset"
msgstr "redefinir"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:373
msgid "Find subscribers"
msgstr "Buscar usuários"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:378
msgid "Download all users as CSV file"
msgstr "Exportar todos os usuários para arquivo texto CSV"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:379
msgid "Add a User"
msgstr "Incluir um usuário"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:429
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:55
msgid "msgs"
msgstr "msgs"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:449
msgid "no results"
msgstr "nenhum resultado"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/users.php:449
msgid "No users apply"
msgstr "Nenhum usuário se enquadra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:24
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid ""
"The temporary directory for uploading (%s) is not writable, so import will "
"fail"
msgstr ""
"O diretório temporário para carregamento não permite gravação, logo a "
"importação falhará"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:30
#, php-format
msgid ""
"The maximum POST size is smaller than the maximum upload filesize. If your "
"upload file is too large, import will fail. See the PHP documentation at <a "
"href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"O tamanho máximo do POST é menor do que o tamanho máximo de arquivo para "
"upload. Se o seu upload é grande demais, a importação falhará. Veja a "
"documentação PHP em <a href=\"%s\">%s</a>"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:42
msgid "Import cleared"
msgstr "A Importação foi limpa"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:48
msgid "Are you sure you want to reset the import session?"
msgstr "Tem certeza que quer reiniciar a sessão de importação?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:50
msgid "Reset Import session"
msgstr "Reiniciar a sessão de importação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:65
#: public_html/lists/admin/import1.php:43
msgid "File is either too large or does not exist."
msgstr "O arquivo é muito grande ou não existe."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:69
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big? "
msgstr "Nenhum arquivo foi especificado. Será que o arquivo é grande demais?"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:76
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You need "
"to export the data from the spreadsheet into a TAB delimited text file"
msgstr ""
"Por favor carregue somente arquivo de texto simples. Você não pode usar uma "
"planilha. Você precisa exportar os dados da planilha para um arquivo de "
"texto delimitado por TAB"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:85
#: public_html/lists/admin/import1.php:47
msgid "File too big, please split it up into smaller ones"
msgstr ""
"O arquivo é muito grande, por favor, faça uma divisão em arquivos menores"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:98
#: public_html/lists/admin/import1.php:61
msgid "Please choose whether to sign up immediately or to send a notification"
msgstr "Por favor, escolha entre se inscrever imediatamente ou enviar um aviso"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:114
#, php-format
msgid "Cannot read %s. file is not readable !"
msgstr "Não é possível ler %s. O arquivo não é legível !"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:119
#: public_html/lists/admin/import1.php:81
msgid ""
"Something went wrong while uploading the file. Empty file received. Maybe "
"the file is too big, or you have no permissions to read it."
msgstr ""
"Houve algum erro durante o carregamento do arquivo. O arquivo recebido está "
"vazio. Talvez o arquivo seja muito grande ou você não tem permissão de "
"leitura."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:332
msgid "Create new one"
msgstr "Criar nova"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:333
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:394
msgid "Skip Column"
msgstr "Pular Coluna"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:341
msgid "Import Attributes"
msgstr "Importar Atributos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:356
msgid "select"
msgstr "selecionar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:361
msgid "Please identify the target of the following unknown columns"
msgstr "Por favor, identificar as seguinte colunas desconhecidas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:379
msgid ""
"Cannot find column with email, you need to map at least one column to \"Email"
"\""
msgstr ""
"Não pude achar coluna com email, você precisa mapear pelo menos uma coluna "
"para \"Email\""
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:382
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:385
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:392
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:394
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:396
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:398
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:400
msgid "maps to"
msgstr "mapear para"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:392
msgid "Create new Attribute"
msgstr "Criar novo Atributo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:400
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:411
#, php-format
msgid "%d lines will be imported"
msgstr "%d linhas serão importadas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:413
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:582
msgid "Confirm Import"
msgstr "Confirmar Importação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:414
msgid "Test Output"
msgstr "Testar Resultados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:417
#: public_html/lists/admin/import1.php:152
#, php-format
msgid "Importing %d subscribers to %d lists, please wait"
msgstr "Importando %d usuários para %d listas, aguarde por favor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:582
#, php-format
msgid "Test output<br/>If the output looks ok, click %s to submit for real"
msgstr ""
"Teste de Resultados<br/>Se o resultado parece correto, clique em %s para "
"enviá-lo de fato"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:608
#: public_html/lists/admin/import3.php:229
msgid "Adding users to list"
msgstr "Adicionar usuários à lista"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:610
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:625
#: public_html/lists/admin/import1.php:183
#: public_html/lists/admin/import3.php:224
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:142
msgid "Select the lists to add the emails to"
msgstr "Selecione as listas nas quais você quer adicionar emails"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:642
msgid "Select the groups to add the users to"
msgstr "Selecione os grupos nos quais se quer adicionar usuários"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:645
msgid "automatically added"
msgstr "automaticamente adicionado"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:670
msgid ""
"The file you upload will need to have the attributes of the records on "
"the first line. Make sure that the email column is called \"email\" and "
"not something like \"e-mail\" or \"Email Address\". Case is not "
"important. If you have a column called \"Foreign Key\", this will "
"be used for synchronisation between an external database and the phpList "
"database. The foreignkey will take precedence when matching an existing "
"subscriber. This will slow down the import process. If you use this, it is "
"allowed to have records without email, but an \"Invalid Email\" will be "
"created instead. You can then do a search on \"invalid email\" to find "
"those records. Maximum size of a foreign key is 100. Warning: the "
"file needs to be plain text. Do not upload binary files like a Word "
"Document. "
msgstr ""
"No arquivo que você enviar será necessário ter os atributos dos registros na "
"primeira linha. Certifique-se de que a coluna de e-mail é chamada de \""
"email\", e não algo como \"e-mail\" ou \"Endereço de Email\". Maiúsculas ou "
"minúsculas não tem importância. Se você tem uma coluna chamada \"Foreign "
"Key\", esta será usada para a sincronização entre um banco de dados externo "
"e o banco de dados do phpList. A Foreign Key terá prioridade quando "
"combinando um usuário existente. Isto irá retardar o processo de importação. "
"Se você usar isso, é permitido ter registros sem email, mas um \"email "
"inválido\" será criado em seu lugar. Você pode, então, fazer uma pesquisa "
"sobre \"email inválido\" para encontrar esses registros. O tamanho máximo de "
"uma chave externa é 100. Atenção: o arquivo precisa ser texto simples. Não "
"faça upload de arquivos binários como um documento do Word."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:672
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:300
msgid "File containing emails"
msgstr "Arquivo contendo emails"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:674
#, php-format
msgid ""
"The following limits are set by your server:<br/>Maximum size of a total "
"data sent to server: %s<br/>Maximum size of each individual file: %s"
msgstr ""
"Os seguintes limites estão configurados no seu servidor:<br/>Tamanho máximo "
"total de dados enviados ao servidor: %s<br/>Tamanho máximo de cada arquivo "
"individual: %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:675
#, php-format
msgid "phpList will not process files larger than %dMB"
msgstr "phpList não vai processar arquivos maiores que %dMB"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:677
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:301
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Campo Separador"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:677
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:301
msgid "default is TAB"
msgstr "o padrão é TAB"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:678
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:302
msgid "Record Delimiter"
msgstr "Separador de registro"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:678
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:302
msgid "default is line break"
msgstr "Separador de Registro"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:679
#: public_html/lists/admin/import1.php:205
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:303
msgid ""
"If you check \"Test Output\", you will get the list of parsed emails on "
"screen, and the database will not be filled with the information. This is "
"useful to find out whether the format of your file is correct. It will only "
"show the first 50 records."
msgstr ""
"Se você marcar \"Teste de Resultados\", você vai ter a lista de emails "
"analisada na tela e o banco de dados não será preenchido com as informações. "
"Isso é útil para descobrir se o formato do seu arquivo está correto. Ele só "
"vai mostrar os primeiros 50 registros."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:680
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:304
msgid "Test output"
msgstr "Teste de resultados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:681
msgid ""
"If you check \"Show Warnings\", you will get warnings for invalid records. "
"Warnings will only be shown if you check \"Test Output\". They will be "
"ignored when actually importing. "
msgstr "Teste de Resultados"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:682
msgid "Show Warnings"
msgstr "Mostrar Alertas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:683
msgid ""
"If you check \"Omit Invalid\", invalid records will not be added. Invalid "
"records are records without an email. Any other attributes will be added "
"automatically, ie if the country of a record is not found, it will be added "
"to the list of countries."
msgstr ""
"Se você marcar \"Omitir inválido\", não serão adicionados registros "
"inválidos. Registros inválidos são registros sem um email. Quaisquer outros "
"atributos serão adicionados automaticamente, ou seja, se o país de um "
"registro não for encontrado, ele será adicionado à lista de países."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:684
msgid "Omit Invalid"
msgstr "Omitir Inválidos"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:685
msgid ""
"Assign Invalid will be used to create an email for subscribers with an "
"invalid email address. You can use values between [ and ] to make up a value "
"for the email. For example if your import file contains a column \"First Name"
"\" and one called \"Last Name\", you can use \"[first name] [last name]\" to "
"construct a new value for the email for this subscriber containing their "
"first name and last name. The value [number] can be used to insert the "
"sequence number for importing."
msgstr ""
"Atribuir inválido será usado para criar um email para os assinantes com um "
"endereço de email inválido. Você pode usar valores entre [ ] para atribuir "
"um valor para o email. Por exemplo, se seu arquivo de importação contém uma "
"coluna \"Nome\" e um chamado \"Sobrenome\", você pode usar \"[primeiro nome] "
"[sobrenome]\" para a construção de um novo valor para o email para este "
"assinante contendo seu nome e sobrenome. O valor [number] pode ser usado "
"para inserir o número de sequência para a importação."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:687
msgid "Assign Invalid"
msgstr "Atribuir Inválido"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:688
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a subscriber in the "
"database will be replaced by the imported information. Subscribers are "
"matched by email or foreign key."
msgstr ""
"Se você marcar \"Sobrescrever Existente\", a informação do usuário no Banco "
"de Dados será substituída pela informação importada. Os usuários são "
"comparados pelo email."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:689
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
#: public_html/lists/admin/import3.php:241
msgid "Overwrite Existing"
msgstr "Sobrescrever Existente"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:690
msgid ""
"If you check \"Retain Old Email\", a conflict of two emails being the same "
"will keep the old one and add \"duplicate\" to the new one. If you don""
"t check it, the old one will get \"duplicate\" and the new one will take "
"precedence."
msgstr ""
"Se você marcar \"Manter email antigo\", em um conflito de dois e-mails "
"iguais vai manter o antigo e adicionar \"duplicado\" para o novo. Se você "
"não marcar, o velho vai ter \"duplicado\" e o novo terá precedência."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:691
msgid "Retain Old User Email"
msgstr "Manter Email Antigo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:697
#: public_html/lists/admin/import1.php:207
msgid ""
"If you choose \"send notification email\" the subscribers you are adding "
"will be sent the request for confirmation of subscription to which they will "
"have to reply. This is recommended, because it will identify invalid emails."
msgstr ""
"Se você escolher \"enviar email de notificação\" aos assinantes que você "
"está adicionando será enviada a solicitação de confirmação da inscrição a "
"que eles terão de responder. Isto é recomendado, porque isso vai identificar "
"emails inválidos."
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:698
msgid "Send Notification email"
msgstr "Enviar email de notificação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:698
#: public_html/lists/admin/import1.php:208
#: public_html/lists/admin/import3.php:245
msgid "Make confirmed immediately"
msgstr "Marcar como confirmado imediatamente"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:699
#: public_html/lists/admin/import1.php:209
msgid ""
"If you are going to send notification to users, you may want to add a little "
"delay between messages"
msgstr ""
"Se você estiver enviando a notificação para os usuários, você pode querer "
"adicionar um pouco de atraso entre as mensagens"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:700
#: public_html/lists/admin/import1.php:210
msgid "Notification throttle"
msgstr "Atraso de notificação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:700
#: public_html/lists/admin/import1.php:210
msgid "(default is nothing, will send as fast as it can)"
msgstr "(o padrão é nada, vai enviar o mais rápido que puder)"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/importcsv.php:702
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:5
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:37
msgid "no such User"
msgstr "Este usuário não existe"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:20
msgid ""
"you only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr ""
"Você só tem permissão para ver esta página, não pode alterar nenhuma "
"informação"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:58
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:121
msgid "Bounces"
msgstr "Mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:66
msgid "msg"
msgstr "msg"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:67
msgid "time"
msgstr "hora"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:72
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:80
msgid "messages sent to this user"
msgstr "mensagens enviadas a este usuário"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:91
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:94
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:149
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:163
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:189
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:57
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:123
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:136
msgid "clicks"
msgstr "cliques"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:100
msgid "viewed"
msgstr "exibida"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:101
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:113
#: public_html/lists/admin/mviews.php:200
msgid "responsetime"
msgstr "responsetime"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:106
msgid "bounce"
msgstr "mensagem retornada"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:111
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:112
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:113
msgid "average"
msgstr "média"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:123
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:135
msgid "subscriber is blacklisted since"
msgstr "Usuário está na Lista Negra desde"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:142
msgid "Blacklist info"
msgstr "Informações da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:148
msgid "value"
msgstr "valor"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:153
msgid "are you sure you want to delete this subscriber from the blacklist"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover este usuário da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:153
msgid "it should only be done with explicit permission from this subscriber"
msgstr "Isto deveria ser feito com autorização explícita deste usuário"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:154
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:155
msgid "remove subscriber from blacklist"
msgstr "Isso só deveria ser feito com autorização explícita deste usuário"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:157
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:160
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:160
msgid ""
"For this subscriber to be removed from the blacklist, you need to ask them "
"to re-subscribe using the phpList subscribe page"
msgstr ""
"Para este usuário ser removido da lista negra, você precisa pedir para ele "
"reinscrever usando a página de inscrição do phpList"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:166
msgid "Subscription History"
msgstr "Histórico de Assinaturas"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:169
msgid "no details found"
msgstr "nenhum detalhe foi encontrado"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:173
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:175
msgid "summary"
msgstr "resumo"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:176
msgid "detail"
msgstr "detalhe"
#: public_html/lists/admin/commonlib/pages/userhistory.php:177
msgid "info"
msgstr "info"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:377
#, php-format
msgid "Removed from blacklist by %s"
msgstr "Removido da lista negra por %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:379
msgid "Removed from blacklist"
msgstr "Removido da lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:419
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Incluído na lista negra"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/userlib.php:419
#, php-format
msgid "Added to blacklist for reason %s"
msgstr "Incluído na lista negra por causa de %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:213
#, php-format
msgid "sort by %s"
msgstr "ordenar por %s"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:898
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1048
msgid "Close this box"
msgstr "Fechar esta caixa"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1050
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1263
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1318
msgid "open"
msgstr "abrir"
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1271
#: public_html/lists/admin/commonlib/lib/interfacelib.php:1316
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:8
msgid "search subscribers"
msgstr "Buscar usuários"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:9
msgid "manage subscriber attributes"
msgstr "gerenciar atributos de usuários"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:28
msgid "edit values for attributes"
msgstr "Editar valores para atributos"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:31
msgid "Reconcile Subscribers"
msgstr "Reconciliar Usuários"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:32
msgid "Suppression list"
msgstr "Lista de supressão"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:33
msgid "Bulk remove subscribers"
msgstr "Remover usuários em massa"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:34
msgid "Verify subscribers"
msgstr "Verificar usuários"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:36
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importar usuários"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:38
msgid "Export subscribers"
msgstr "Exportar usuários"
#: public_html/lists/admin/usermgt.php:41
msgid "subscriber management functions"
msgstr "funções de gerenciamento de usuários"
#: public_html/lists/admin/import1.php:23
msgid ""
"The temporary directory for uploading is not writable, so import will fail"
msgstr ""
"O diretório temporário para upload não permite gravação, a importação falhará"
#: public_html/lists/admin/import1.php:39
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big?"
msgstr "Nenhum arquivo foi especificado. Talvez o arquivo é muito grande?"
#: public_html/lists/admin/import1.php:54
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You can "
"only upload a plain text file with one email address per line."
msgstr ""
"Por favor carregue um arquivo de texto simples. Você não pode usar uma "
"planilha. Você pode carregar um arquivo de texto simples com um email por "
"linha."
#: public_html/lists/admin/import1.php:75
msgid "Cannot read file. It is not readable !"
msgstr "Não é possível ler o arquivo!"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
#: public_html/lists/admin/import1.php:206
msgid "Test output:"
msgstr "Teste de resultados:"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid "There should only be ONE email per line."
msgstr "Deveria haver somente um email por linha."
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid "If the output looks ok, go"
msgstr "Se o resultado parece correto, prossiga"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid "back"
msgstr "voltar"
#: public_html/lists/admin/import1.php:131
msgid " to resubmit for real"
msgstr " reenviar efetivamente"
#: public_html/lists/admin/import1.php:181
msgid "adding_users"
msgstr "adicionando usuários"
#: public_html/lists/admin/import1.php:203
msgid ""
"The file you upload will need to contain the emails you want to add to these "
"lists. Anything after the email will be added as attribute \"Info\" of the "
"Subscriber. You can specify the rest of the attributes of these subscribers "
"below. Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files "
"like a Word Document."
msgstr ""
"No arquivo que você enviar será necessário conter os e-mails que você deseja "
"adicionar a estas listas. Qualquer coisa depois do email será adicionado "
"como atributo \"Info\" do usuário. Pode especificar o resto dos atributos "
"desses usuários abaixo. Atenção: o arquivo precisa ser texto simples. Não "
"faça upload de arquivos binários como um documento do Word."
#: public_html/lists/admin/import1.php:204
msgid "File containing emails:"
msgstr "Aquivo contendo emails:"
#: public_html/lists/admin/import1.php:208
msgid "Send Notification email"
msgstr "Enviar email de notificação"
#: public_html/lists/admin/import3.php:21
msgid "Import emails from IMAP folders"
msgstr "Importar emails das pastas IMAP"
#: public_html/lists/admin/import3.php:142
#: public_html/lists/admin/import3.php:173
msgid "can't connect"
msgstr "não foi possível conectar"
#: public_html/lists/admin/import3.php:161
#: public_html/lists/admin/import3.php:399
#: public_html/lists/admin/bounces.php:14
#: public_html/lists/admin/defaults.php:67
msgid "done"
msgstr "concluído"
#: public_html/lists/admin/import3.php:181
msgid "imap_getmailboxes failed"
msgstr "imap_getmailboxes falhou"
#: public_html/lists/admin/import3.php:209
msgid "Please enter details of the IMAP account"
msgstr "Por favor, entre com os dados da sua conta IMAP"
#: public_html/lists/admin/import3.php:212
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: public_html/lists/admin/import3.php:215
msgid "Select the headers fields to search"
msgstr "Selecione os campos dos cabeçalhos para realizar a busca"
#: public_html/lists/admin/import3.php:239
msgid "Mark new users as HTML"
msgstr "Marcar novos usuários como HTML"
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
msgid "If you check"
msgstr "Se você marcar"
#: public_html/lists/admin/import3.php:240
msgid ""
"information about a user in the database will be replaced by the imported "
"information. Users are matched by email."
msgstr ""
"a informação de um usuário no banco de dados será substituída pela "
"informação importada. Usuários são comparados através do email."
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
#: public_html/lists/admin/import3.php:243
msgid "Only use complete addresses"
msgstr "Utilize somente endereços completos"
#: public_html/lists/admin/import3.php:242
msgid ""
"addresses that do not have a real name will be ignored. Otherwise all emails "
"will be imported."
msgstr ""
"endereços que não tenham um nome real serão ignorados. Caso contrário, todos "
"os emails serão importados."
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid "If you choose"
msgstr "Se você escolher"
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid "send notification email"
msgstr "enviar email de notificação"
#: public_html/lists/admin/import3.php:244
msgid ""
"the users you are adding will be sent the request for confirmation of "
"subscription to which they will have to reply. This is recommended, because "
"it will identify invalid emails."
msgstr ""
"Será enviada aos usuários que você está adicionando uma mensagem com o "
"pedido de confirmação da inscrição, a qual eles devem responder. Isso é "
"recomendado, pois identificará os emails inválidos."
#: public_html/lists/admin/import3.php:245
msgid "Send Notification email "
msgstr "Enviar email Notificação"
#: public_html/lists/admin/import3.php:246
msgid ""
"There are two ways to add the names of the users, either one attribute for "
"the entire name or two attributes, one for first name and one for last name. "
"If you use "two attributes", the name will be split after the "
"first space."
msgstr ""
"Há duas maneiras de adicionar os nomes dos usuários, ou um atributo para o "
"nome inteiro ou dois atributos, um para o primeiro nome e um para sobrenome. "
"Se você usar " dois atributos ", o nome será dividido após o "
"primeiro espaço."
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
msgid "Use one attribute for name"
msgstr "Utilizar um atributo por nome"
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
msgid "Use two attributes for the name"
msgstr "Utilizar dois atributos por nome"
#: public_html/lists/admin/import3.php:249
msgid "Attribute one"
msgstr "Atributo um"
#: public_html/lists/admin/import3.php:250
#: public_html/lists/admin/import3.php:258
msgid "Create Attribute"
msgstr "Criar Atributo"
#: public_html/lists/admin/import3.php:257
msgid "Attribute two"
msgstr "Atributo dois"
#: public_html/lists/admin/import3.php:270
msgid "Cannot continue"
msgstr "Não é possível continuar"
#: public_html/lists/admin/import3.php:325
msgid "Process Selected Folders"
msgstr "Processar Pastas Selecionadas"
#: public_html/lists/admin/import3.php:342
#: public_html/lists/admin/initialise.php:134
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "Processed"
msgstr "Processado"
#: public_html/lists/admin/import3.php:350
msgid "folders and"
msgstr "pastas e"
#: public_html/lists/admin/import3.php:351
msgid "unique emails found"
msgstr "emails únicos encontrados"
#: public_html/lists/admin/import3.php:477
msgid "All the emails already exist in the database and are members of the"
msgstr "Todos os emails já existem no banco de dados e são membros de"
#: public_html/lists/admin/import3.php:481
msgid "emails already existed in the database"
msgstr "emails já existem no banco de dados"
#: public_html/lists/admin/import3.php:483
msgid "Invalid Emails found."
msgstr "Foram encontrados emails inválidos."
#: public_html/lists/admin/import3.php:485
msgid ""
"These records were added, but the email has been made up. You can find them "
"by doing a search on"
msgstr ""
"Estes registros foram adicionados, mas os emails foram inventados. Você pode "
"encontrá-los pesquisando em"
#: public_html/lists/admin/import3.php:491
msgid "No emails found"
msgstr "Nenhum email encontrado"
#: public_html/lists/admin/user.php:59
msgid "Delete will remove subscriber from the database"
msgstr "Excluir removerá o usuário da base de dados"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:39
msgid "Process Next Batch"
msgstr "Processar Próximo Lote"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:134
msgid "Hmm, duplicate entry, "
msgstr "Humm, entrada duplicada, "
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:146
msgid "new rules found"
msgstr "novas regras foram encontradas"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:147
msgid "bounces not matched"
msgstr "mensagens retornadas não conferem"
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:148
msgid "bounces matched to existing rules"
msgstr "mensagens retornadas conferem com regras existentes"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:6
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:7
msgid "View Clicks by URL"
msgstr "Exibir cliques de acordo com o URL"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:8
msgid "View Clicks by Message"
msgstr "Exibir cliques de acordo com as mensagens"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:9
msgid "View Opens by Message"
msgstr "Exibir quantidade de visualizações de mensagens"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:10
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Estatísticas por domínio"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:14
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:539
msgid "The clicktracking system has changed"
msgstr "O sistema de monitoramento de cliques foi alterado"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:15
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:540
#, php-format
msgid "You have %s entries in the old statistics table"
msgstr "Você tem %s registros na tabela de estatísticas antiga"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:16
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:541
msgid "Convert Old data to new"
msgstr "Converter dados antigos para novos"
#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:17
msgid ""
"To avoid overloading the system, this will convert 10000 records at a time"
msgstr ""
"Para evitar sobrecarregar o sistema, vamos converter 10 mil registros por vez"
#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:261
#, php-format
msgid "Error sending email to %s"
msgstr "Erro enviando mensagem para %s"
#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:265
#, php-format
msgid "Error, empty message-body sending email to %s"
msgstr "Erro, corpo da mensagem vazio ao enviar mensagem para %s"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:37
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:50
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:52
msgid "Last updated"
msgstr "Última atualização"
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:50
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:52
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
#: public_html/lists/admin/date.php:16
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: public_html/lists/admin/date.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:18
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:19
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:20
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:21
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: public_html/lists/admin/date.php:22
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: public_html/lists/admin/export.php:53
msgid "Invalid security token. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Token de segurança inválido. Por favor, atualize a página e tente novamente."
#: public_html/lists/admin/export.php:64
msgid "Processing export, this may take a while. Please wait"
msgstr "Processando a exportação, isto pode demorar um pouco. Favor esperar"
#: public_html/lists/admin/export.php:72
#, php-format
msgid "Export subscribers on %s"
msgstr "Exportar usuários em %s"
#: public_html/lists/admin/export.php:78
msgid "What date needs to be used:"
msgstr "Qual data precisa ser usada"
#: public_html/lists/admin/export.php:79
msgid "Any date"
msgstr "Qualquer data"
#: public_html/lists/admin/export.php:79
#, fuzzy
msgid "Export all subscribers"
msgstr "Exportar usuários"
#: public_html/lists/admin/export.php:80
msgid "When they signed up"
msgstr "Quando eles se inscreveram"
#: public_html/lists/admin/export.php:81
msgid "When the record was changed"
msgstr "Quando o registro foi alterado"
#: public_html/lists/admin/export.php:82
msgid "Based on changelog"
msgstr "Baseado no changelog"
#: public_html/lists/admin/export.php:83
msgid "When they subscribed to"
msgstr "Quando eles se inscreveram em"
#: public_html/lists/admin/export.php:100
msgid "Date From:"
msgstr "Data De:"
#: public_html/lists/admin/export.php:101
msgid "Date To:"
msgstr "Data Até:"
#: public_html/lists/admin/export.php:105
msgid "Select the columns to include in the export"
msgstr "Selecione as colunas para incluir na exportação"
#: public_html/lists/admin/export.php:106
msgid "Select all"
msgstr ""
#: public_html/lists/admin/export.php:125
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: public_html/lists/admin/about.php:11
msgid "Certified Secure by "
msgstr "Certificado de Segurança por "
#: public_html/lists/admin/about.php:15
#, php-format
msgid "phpList is licensed with the %sGNU Public License (GPL)%s"
msgstr "phpList é licenciado com o %sGNU Public License (GPL)%s"
#: public_html/lists/admin/about.php:17
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: public_html/lists/admin/about.php:21
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: public_html/lists/admin/about.php:27
msgid "Design"
msgstr "Projeto"
#: public_html/lists/admin/about.php:32
msgid "Design implementation"
msgstr "Implementação de projeto"
#: public_html/lists/admin/about.php:37
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: public_html/lists/admin/about.php:42
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: public_html/lists/admin/about.php:43
msgid ""
"The translations are provided by the phpList community (that includes "
"you :-) )"
msgstr ""
"As traduções são fornecidas pela comunidade phpList (isso inclui você:-))"
#: public_html/lists/admin/about.php:44
msgid ""
"The <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate"
"\">translation site</a> runs <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" "
"target=\"pootle\">Pootle</a> an Open Source translation tool, provided by <a "
"href=\"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate "
"House</a>"
msgstr ""
"O <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate\">site de "
"tradução</a> roda <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" target=\""
"pootle\">Pootle</a> uma ferramenta de tradução de código aberto, fornecido "
"pela <a href=\"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">"
"Translate House</a>"
#: public_html/lists/admin/about.php:45
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: public_html/lists/admin/about.php:47
msgid ""
"The developers wish to thank the many contributors to this system, who have "
"helped out with bug reports, suggestions, donations, feature requests, "
"sponsoring, translations and many other contributions."
msgstr ""
"Os desenvolvedores agradecem aos vários colaboradores deste sistema, que têm "
"ajudado com relatórios de problemas, sugestões, doações, pedidos de novos "
"recursos, patrocínios, traduções e muitas outras contribuições."
#: public_html/lists/admin/about.php:49
msgid "Portions of the system include"
msgstr "Partes deste sistema incluem"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:21
#, php-format
msgid "Process Next %d"
msgstr "Processar os próximos %d"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:36
msgid "No match"
msgstr "Não se enquadra(m)"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:41
msgid "bounces did not match any current active rule"
msgstr "as mensagens retornadas não se enquadram em nenhuma regra ativa"
#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:42
msgid "bounce matched current active rules"
msgstr "mensagem retornada se enquadra nas atuais regras ativas"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:17
msgid ""
"Updating the regular expression of this rule caused an Sql conflict<br/>This "
"is probably because there is already a rule like that. Do you want to delete "
"this rule instead?"
msgstr ""
"Atualizando a expressão regular desta regra causou um conflito Sql <br/> "
"Isto é provavelmente porque já existe uma regra como essa. Você quer excluir "
"esta regra em vez disso?"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:25
msgid "back to list of bounce rules"
msgstr "voltar para a lista de regras de mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:32
#: public_html/lists/admin/bounce.php:143
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:119
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:34
msgid "Created By"
msgstr "Criado por"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:41
msgid "Select Status"
msgstr "Selecionar Status"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:48
#: public_html/lists/admin/bounce.php:150
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:126
msgid "Memo for this rule"
msgstr "Anotações para esta regra"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:55
msgid "related bounces"
msgstr "mensagens retornadas relacionadas"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:57
msgid "no related bounces found"
msgstr "nenhuma mensagem retornada relacionada encontrada"
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:66
#, php-format
msgid "and more, %d in total"
msgstr "e mais %d no total"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:28
msgid "Invalid Request"
msgstr "Pedido Inválido"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:47
msgid "User Click Statistics"
msgstr "Esatísticas de cliques do usuário"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:61
msgid "User Click Details for a URL in a message"
msgstr "Detalhes dos cliques de usuário para um URL em uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:74
msgid "User Click Details for a message"
msgstr "Detalhes dos cliques de usuário para uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:86
msgid "User Click Details for a URL"
msgstr "Detalhes dos cliques do usuário para um URL"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:92
msgid "User Click Details for a Message"
msgstr "Detalhes dos cliques do usuário para uma Mensagem"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:103
msgid "User Click Details"
msgstr "Detalhes dos cliques de usuário"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:145
msgid "view user"
msgstr "mostrar usuário"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:147
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:173
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:115
msgid "firstclick"
msgstr "Primeiro clique"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:148
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:174
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:116
msgid "latestclick"
msgstr "Último clique"
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:150
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: public_html/lists/admin/admins.php:22
msgid "Add new admin"
msgstr "Adicionar novo administrador"
#: public_html/lists/admin/admins.php:27
msgid "You cannot delete yourself"
msgstr "Você não pode apagar você mesmo"
#: public_html/lists/admin/admins.php:48
msgid "Admin added"
msgstr "Administrador adicionado"
#: public_html/lists/admin/admins.php:56 public_html/lists/admin/admins.php:71
#: public_html/lists/admin/admins.php:76
#: public_html/lists/admin/admins.php:100
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
#: public_html/lists/admin/admins.php:97
msgid "Find an admin"
msgstr "Encontrar admin"
#: public_html/lists/admin/admins.php:104
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: public_html/lists/admin/admins.php:106
msgid "Del"
msgstr "Excluir"
#: public_html/lists/admin/admins.php:110
msgid "Add a new administrator"
msgstr "Adicionar um novo administrador"
#: public_html/lists/admin/admins.php:111
msgid "Import list of admins"
msgstr "Importar lista de admins"
#: public_html/lists/admin/admin.php:6
msgid "List of Administrators"
msgstr "Lista de Administradores"
#: public_html/lists/admin/admin.php:67
msgid "Cannot save admin, that email address already exists for another admin"
msgstr "Não posso gravar admin, o email já existe para outro admin"
#: public_html/lists/admin/admin.php:68
msgid "Back to edit admin"
msgstr "Voltar para edição do admin"
#: public_html/lists/admin/admin.php:110
msgid ""
"Error adding new admin, login name and/or email not inserted, email not "
"valid or admin already exists"
msgstr ""
"Erro ao adicionar novo administrador, nome de login e / ou email não "
"inserido, email não é válido ou administrador já existe"
#: public_html/lists/admin/admin.php:123
msgid "Failed, you cannot delete yourself"
msgstr "Falha, você não pode excluir você mesmo"
#: public_html/lists/admin/admin.php:131
msgid "Edit Administrator"
msgstr "Editar Administrador"
#: public_html/lists/admin/admin.php:139
msgid "Add a new Administrator"
msgstr "Adicionar um novo Administrador"
#: public_html/lists/admin/admin.php:179
msgid "hidden"
msgstr "escondido"
#: public_html/lists/admin/admin.php:180
msgid "Update it?"
msgstr "Atualizar?"
#: public_html/lists/admin/admin.php:180
msgid "Remind it?"
msgstr "Lembrar?"
#: public_html/lists/admin/admin.php:191
msgid "Login Name"
msgstr "Nome de Login"
#: public_html/lists/admin/admin.php:250
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:309
#: public_html/databasestructure.php:140
msgid "Privileges"
msgstr "Privilégios"
#: public_html/lists/admin/admin.php:251
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:310
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gerenciar usuários"
#: public_html/lists/admin/admin.php:252
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:311
msgid "Send Campaigns"
msgstr "Enviar Campanhas"
#: public_html/lists/admin/admin.php:254
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:313
msgid "Change Settings"
msgstr "Alterar configurações"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:57
#: public_html/lists/admin/mviews.php:67
msgid "Available Messages"
msgstr "Mensagens Disponíveis"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:65
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:113
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:75
msgid "links"
msgstr "links"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:77
msgid "user clicks"
msgstr "cliques de usuários"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:78
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:165
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:191
msgid "clickrate"
msgstr "Taxa de Clique"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:80
msgid "total clicks"
msgstr "Total de cliques"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:105
msgid "Click Details for a Message"
msgstr "Detalhes de cliques para uma Mensagem"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:119
msgid "Sent to"
msgstr "Enviada para"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:126
msgid "Click rate"
msgstr " Porcentagem de cliques"
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:129
msgid "Campaign click statistics"
msgstr "Estatística de cliques da campanha"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:58
msgid "import_by"
msgstr "importar por"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:77
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:81
#, php-format
msgid "%d lines processed"
msgstr "%d linhas processadas"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:82
#, php-format
msgid "%d email imported"
msgstr "%d emails importados"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:83
#, php-format
msgid "%d duplicates"
msgstr "%d duplicados"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:84
#, php-format
msgid "%d invalidated"
msgstr "%d inválidos"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:86
#, php-format
msgid "%d addresses were blacklisted and have not been subscribed to the list"
msgstr ""
"%d endereços foram colocados na lista negra e não foram inscritos na lista"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:140
msgid "Adding subscribers"
msgstr "Adicionando usuários"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:148
msgid ""
"Please enter the emails to import, one per line, in the box below and click "
"\"Import Emails\""
msgstr ""
"Insira os emails para importar, um por linha, na caixa abaixo e clique em \""
"Importar emails\""
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:151
msgid "Check to skip emails that are not valid"
msgstr "Marque para pular emails que não são válidos"
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:152
msgid "Import emails"
msgstr "Importar emails"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:38
msgid "No such record"
msgstr "Registro inexistente"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:53 public_html/lists/admin/bounce.php:96
msgid "Back to the list of bounces"
msgstr "Voltar à lista de mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:62
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:69 public_html/lists/admin/bounce.php:71
#, php-format
msgid "Added %s to bouncecount for subscriber %s"
msgstr "Adicionado %s à contagem de mensagens retornadas para o usuário %s"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:78
#, php-format
msgid "Made subscriber %s unconfirmed"
msgstr "Usuário %s marcado não confirmado"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:84
#, php-format
msgid "Made subscriber %d to receive text"
msgstr "Usuário %d marcado para receber Texto"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:89
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Deleted subscriber %d"
msgstr "Usuário %d excluído"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:93
#, php-format
msgid "Deleting bounce %d .. "
msgstr "Apagando mensagem retornada %d .. "
#: public_html/lists/admin/bounce.php:95
msgid "..Done, loading next bounce.."
msgstr "..Pronto, carregando próxima mensagem retornada"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:129
msgid "This bounce no longer exists in the database."
msgstr "Esta mensagem retornada não existe mais no Banco de Dados"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:151
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:127
msgid "Add new Rule"
msgstr "Adicionar nova Regra"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:160
msgid "For subscriber with email"
msgstr "Para usuário com email"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
msgid "Increase bouncecount with"
msgstr "Acrescentar contagem de mensagens retornadas em"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
msgid "(use negative numbers to decrease)"
msgstr "(usar número negativos para diminuir)"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
msgid "Mark subscriber as unconfirmed"
msgstr "Marcar usuário com não confirmado"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
msgid "(so you can resend the request for confirmation)"
msgstr "(então você pode reenviar pedido de confirmação)"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:163
msgid "Set subscriber to receive text instead of HTML"
msgstr "Configurar usuário para receber texto invés de HTML"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:164
msgid "Delete subscriber"
msgstr "Excluir usuário"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:166
msgid "Delete this bounce and go to the next"
msgstr "Apagar esta mensagem retornada e ir para a próxima"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:168
msgid "Do the above"
msgstr "Faça isto acima"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:171
msgid "Create New Rule based on this bounce"
msgstr "Criar Nova Regra baseada nesta mensagem retornada"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:174
msgid "Possible Actions:"
msgstr "Ações possíveis:"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:206
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:209
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:210
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:188
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:211
msgid "Body"
msgstr "Conteúdo"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:216
msgid "Bounce Details"
msgstr "Detalhes da Mensagem Retornada"
#: public_html/lists/admin/bounce.php:220
msgid "New Rule"
msgstr "Nova Regra"
#: public_html/lists/admin/import.php:33
msgid "Please choose one of the import methods below"
msgstr "Por favor, escolha um dos métodos de importação abaixo"
#: public_html/lists/admin/import.php:37
msgid "copy and paste list of emails"
msgstr "Copiar e colar lista de emails"
#: public_html/lists/admin/import.php:38
msgid "import by uploading a file with emails"
msgstr "Importar carregando um arquivo com emails"
#: public_html/lists/admin/import.php:39
msgid "import by uploading a CSV file with emails and additional data"
msgstr ""
"importação por meio do carregamento de um arquivo CSV com emails e dados "
"adicionais"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:50
msgid "Website address (without http://)"
msgstr "Endereço do site (sem http://)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:59
msgid "Domain Name of your server (for email)"
msgstr "Nome de Domínio do seu servidor (para email)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:68
msgid "Person in charge of this system (one email address)"
msgstr "Pessoa encarregada deste sistema (um email)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:76
msgid "Name of the organisation"
msgstr "Nome da organização"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:85
msgid "How often do you want to check for a new version of phplist (days)"
msgstr ""
"Com qual frequência você deseja verificar se há uma nova versão do phplist "
"(dias)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:95
msgid "Secret for remote processing"
msgstr "Segredo para processamento remoto"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:103
msgid "List of email addresses to CC in system messages (separate by commas)"
msgstr ""
"Lista de endereços de email para CC em mensagens do sistema (separado por "
"vírgulas)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:110
msgid "Default for 'From:' in a campaign"
msgstr "Padrão para 'De:' em uma campanha"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:117
msgid "Default for 'address to alert when sending starts'"
msgstr "Padrão para 'endereço para alertar quando envio começar'"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:124
msgid "Default for 'address to alert when sending finishes'"
msgstr "Padrão para 'endereço para alertar quando envio terminar'"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:131
msgid "Always add Google tracking code to campaigns"
msgstr "Sempre incluir código de contagem do Google em campanhas"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:139
msgid ""
"Who gets the reports (email address, separate multiple emails with a comma)"
msgstr ""
"Quem recebe os relatórios (endereço de email, vários emails separados por "
"vírgulas)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:148
msgid "From email address for system messages"
msgstr "Email \"De\" para mensagens de sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:155
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmaster"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:156
msgid "Name for system messages"
msgstr "Nome para mensagens de sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:165
msgid "Reply-to email address for system messages"
msgstr "\"Responder-para\" email para mensagens de sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:176
msgid ""
"If there is only one visible list, should it be hidden in the page and "
"automatically subscribe users who sign up"
msgstr ""
"Se houver apenas uma lista visível, deveria ela estar escondida na página e "
"receber automaticamente os usuários que se cadastram?"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:186
msgid "Categories for lists. Separate with commas."
msgstr "Categorias para listas. Separar com vírgulas"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:195
msgid "Width of a textline field (numerical)"
msgstr "Largura de um campo de linha de texto (numérico)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:205
msgid "Dimensions of a textarea field (rows,columns)"
msgstr "Dimensões de um campo de texto (linhas, colunas)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:214
msgid "Send notifications about subscribe, update and unsubscribe"
msgstr "Enviar notificações sobre inscrição, atualização e desinscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:223
msgid "The default subscribe page when there are multiple"
msgstr "A página padrão para inscrição quando houver mais de uma"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:234
msgid "The default HTML template to use when sending a message"
msgstr "O modelo padrão HTML a usar quando enviar uma mensagem"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:243
msgid "The HTML wrapper template for system messages"
msgstr "O modelo HTML para mensagens de sistema"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:257
msgid "URL where subscribers can sign up"
msgstr "URL onde usuários podem se cadastrar"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:266
msgid "URL where subscribers can unsubscribe"
msgstr "URL onde usuários podem se descadastrar"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:276
msgid "URL where unknown users can unsubscribe (do-not-send-list)"
msgstr ""
"URL onde usuários desconhecidos podem se descadastrar (lista-de-não-enviar)"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:285
msgid "URL where subscribers have to confirm their subscription"
msgstr "URL onde usuários tem que confirmar sua inscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:294
msgid "URL where subscribers can update their details"
msgstr "URL onde usuários podem atualizar seus detalhes"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:303
msgid "URL for forwarding messages"
msgstr "URL para encaminhar mensagens"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:310
msgid ""
"<h3>Thanks, you have been added to our newsletter</h3><p>You will receive an "
"email to confirm your subscription. Please click the link in the email to "
"confirm</p>"
msgstr ""
"<h3>Obrigado, você foi adicionado à nossa lista</h3><p>Você receberá um "
"email para confirmar sua inscrição. Por favor clique no link do email para "
"confirmar</p>"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:311
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:198
msgid "Text to display when subscription with an AJAX request was successful"
msgstr ""
"Texto para exibir quando uma inscrição com pedido AJAX for completada com "
"sucesso"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:323
msgid "Request for confirmation"
msgstr "Pedido de confirmação"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:324
msgid "Subject of the message subscribers receive when they sign up"
msgstr "Assunto da mensagem que os usuários recebem quando se inscrevem"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:353
msgid "Message subscribers receive when they sign up"
msgstr "Mensagem que os usuários recebem quando se inscrevem"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:361
msgid "Goodbye from our Newsletter"
msgstr "Até logo, agradecemos por sua participação!"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:362
msgid "Subject of the message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr ""
"Assunto da mensagem que os usuários recebem quando cancelam sua inscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:385
msgid "Message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr "Mensagem que os usuários recebem quando cancelam sua inscrição"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:393
msgid "Welcome to our Newsletter"
msgstr "Bem vindo à nossa lista"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:394
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive after confirming their email "
"address"
msgstr ""
"Assunto da mensagem que os usuários receberão após a confirmação de seu "
"endereço de email"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:417
msgid "Message subscribers receive after confirming their email address"
msgstr ""
"Mensagem que assinantes receberão após a confirmação de seu endereço de email"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:425
msgid "[notify] Change of List-Membership details"
msgstr "[notify] Mudança de detalhes de usuários inscritos"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:426
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive when they have changed their "
"details"
msgstr ""
"Assunto da mensagem que os usuários receberão quando eles mudarem os seus "
"detalhes pessoais"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:458
msgid "Message subscribers receive when they have changed their details"
msgstr ""
"Mensagem que os usuários receberão quando eles mudarem seus detalhes pessoais"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:475
msgid ""
"Part of the message that is sent to their new email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Parte da mensagem que é enviada para o seu novo endereço de email quando os "
"assinantes alteram suas informações e o endereço de email mudou"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:492
msgid ""
"Part of the message that is sent to their old email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr ""
"Parte da mensagem que é enviada para o seu endereço de email antigo quando "
"os usuários alteram suas informações e o endereço de email mudou"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:499
msgid "Your personal location"
msgstr "Sua localização pessoal"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:500
msgid "Subject of message when subscribers request their personal location"
msgstr ""
"Assunto da mensagem quando os usuários solicitam sua localização pessoal"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:518
msgid "Message when subscribers request their personal location"
msgstr "Mensagem quando os usuários solicitam sua localização pessoal"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:535
msgid "Default footer for sending a campaign"
msgstr "Padrão de rodapé para o envio de uma campanha"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:550
msgid "Footer used when a message has been forwarded"
msgstr "Rodapé usado quando uma mensagem foi encaminhada"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:558
msgid "Header of public pages."
msgstr "Cabeçalho das páginas públicas."
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:566
msgid "Footer of public pages"
msgstr "Rodapé das páginas públicas."
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:595
msgid "Message to send when they request their personal location"
msgstr "Mensagem para enviar quando eles solicitam a sua localização pessoal"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:603
msgid "String to always append to remote URL when using send-a-webpage"
msgstr "Texto para sempre anexar ao URL remoto ao usar envie-uma-página-web"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:611
msgid "Width for Wordwrap of Text messages"
msgstr "Largura para quebra de linha para mensagens de texto"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:619
msgid "CSS for HTML messages without a template"
msgstr "CSS para mensagens HTML sem um modelo"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:627
msgid "Domains that only accept text emails, one per line"
msgstr "Domínios que só aceitam mensagens de texto, um por linha"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:635
msgid "last time TLDs were fetched"
msgstr "última vez que TLDs foram buscados"
#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:643
msgid "Top level domains"
msgstr "Domínios de alto nível (top level domains)"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:17
msgid "processing "
msgstr "processando "
#: public_html/lists/admin/reindex.php:20
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "Indexando <b>%s</b> a %s</li>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:21
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "Indexando <b>%s</b> a %s<br/>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:26
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "Adicionando índex único <b>%s</b> a %s</li>"
#: public_html/lists/admin/reindex.php:27
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "Adicionando índice único <b>%s</b> a %s<br/>"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:34
msgid "To install phpList, you need to enable Javascript"
msgstr "Para instalar phpList você precisa habilitar o Javascript"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:39
msgid "The default system language is different from your browser language."
msgstr "O idioma padrão do sistema é diferente do idioma do seu browser."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:40
#, php-format
msgid ""
"You can set <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> in your config "
"file, to use your language as the fallback language."
msgstr ""
"Você pode configurar <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> no seu "
"arquivo de configuração, para usar seu idioma como idioma padrão."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:41
msgid "It is best to do this before initialising the database."
msgstr "É melhor fazer isso antes de inicializar o banco da dados"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:46
msgid "phpList initialisation"
msgstr "Inicialização do phpList"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:49
msgid "Please enter your name."
msgstr "Por favor digite seu nome."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:51
msgid "The name of your organisation"
msgstr "O nome de sua organização"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:53
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Por favor digite seu endereço de email"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:56
msgid "The initial <i>login name</i> will be"
msgstr "O <i>nome de usuário</i> inicial será"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:57
msgid "Please enter the password you want to use for this account."
msgstr "Por favor, digite a senha que você deseja usar para esta conta."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:57
msgid "minimum of 8 characters."
msgstr "Mínimo de 8 caracteres"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:66
msgid "Creating tables"
msgstr "Criando tabelas"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:91
msgid "Initialising table"
msgstr "Iniciando tabela"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:93
msgid "Table already exists"
msgstr "Esta tabela já existe"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:147
msgid "Initialise plugin"
msgstr "Iniciando plugin"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:180
msgid "List for testing."
msgstr "Lista para testes."
#: public_html/lists/admin/initialise.php:188
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Assine nossa lista"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:210
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:530
msgid "Success"
msgstr "Bem sucedido"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:212
msgid "Tell us about it"
msgstr "Nos informe sobre isso"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:228
msgid "Continue with"
msgstr "Continuar com"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:228
msgid "phpList Setup"
msgstr "Configuração phpList"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:236
msgid "Maybe you want to"
msgstr "Talvez você prefira"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:236
msgid "instead?"
msgstr "Ao invés?"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:237
msgid "Force Initialisation"
msgstr "Forçar inicialização"
#: public_html/lists/admin/initialise.php:237
msgid "(will erase all data!)"
msgstr "(vai apagar todos os dados!)"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:5
msgid "Hint: this page also works from commandline"
msgstr "Dica: esta página também funciona a partir de linha de comando"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:43
msgid "creating tables"
msgstr "criando tabelas"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:51
msgid "creating tables done"
msgstr "Criando tabelas concluído"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:63
#, php-format
msgid "%d entries still to convert"
msgstr "%d registros a converter"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:69
msgid "converting data"
msgstr "convertendo dados"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:76
msgid "processing cancelled"
msgstr "processamento cancelado"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:161
msgid "Optimizing table to recover space"
msgstr "Otimizando tabela para recuperar espaço"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:163
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: public_html/lists/admin/convertstats.php:166
msgid "Convert some more"
msgstr "Converter mais alguns"
#: public_html/lists/admin/index.php:230
msgid "Admin Authentication initialisation failure"
msgstr "Falha na iniciação da autenticação do administrador"
#: public_html/lists/admin/index.php:239
#, php-format
msgid "invalid login from %s, tried logging in as %s"
msgstr "login inválido vindo de %s, tentando entrar como %s"
#: public_html/lists/admin/index.php:262
msgid "Failed sending a change password token"
msgstr "Falha ao enviar token para mudança de senha"
#: public_html/lists/admin/index.php:286
#, php-format
msgid "login ip invalid from %s for %s (was %s)"
msgstr "IP de identificação inválido de %s para %s (era %s)"
#: public_html/lists/admin/index.php:287
msgid "Your IP address has changed. For security reasons, please login again"
msgstr ""
"Seu endereço de IP foi alterado. Por razões de segurança, identifique-se "
"novamente"
#: public_html/lists/admin/index.php:294
#, php-format
msgid "invalidated login from %s for %s (error %s)"
msgstr "Identificação inválida de %s para %s (erro %s)"
#: public_html/lists/admin/index.php:312
msgid "Your session timed out, please log in again"
msgstr "Sua sessão expirou, por favor identifique-se novamente"
#: public_html/lists/admin/index.php:317
msgid "Your session timed out, please login again"
msgstr "A sua sessão expirou, por favor identifique-se novamente"
#: public_html/lists/admin/index.php:377
msgid "goodbye"
msgstr "até logo"
#: public_html/lists/admin/index.php:381
msgid "good morning"
msgstr "bom dia"
#: public_html/lists/admin/index.php:383
msgid "good afternoon"
msgstr "boa tarde"
#: public_html/lists/admin/index.php:385
msgid "good evening"
msgstr "boa noite"
#: public_html/lists/admin/index.php:399
msgid ""
"phpList will work without Javascript, but it will be easier to use if you "
"switch it on."
msgstr ""
"phpList funcionará sem Javascript, mas vai ser mais fácil de usar se você "
"ligá-lo."
#: public_html/lists/admin/index.php:412
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:29
msgid "Running in testmode, no emails will be sent. Check your config file."
msgstr ""
"Rodando em modo de teste, nenhum email será enviado. Verifique seu arquivo "
"de configuração."
#: public_html/lists/admin/index.php:415
msgid "phpList requires PHP version 5.1.2 or higher"
msgstr "phpList requer a versão PHP 5.1.2 ou superior"
#: public_html/lists/admin/index.php:418
msgid "You are trying to use RSS, but XML is not included in your PHP"
msgstr "Você está tentando usar RSS mas XML não está incluído no seu PHP"
#: public_html/lists/admin/index.php:422
msgid ""
"open_basedir restrictions are in effect, which may be the cause of the next "
"warning"
msgstr ""
"Restrições do open_basedir estão ligadas, isso pode ser a causa do seguinte "
"aviso"
#: public_html/lists/admin/index.php:424
msgid "The attachment repository does not exist or is not writable"
msgstr "O repositório de anexos não existe ou não é gravável"
#: public_html/lists/admin/index.php:435
msgid "Process the queue"
msgstr "Processar a fila"
#: public_html/lists/admin/index.php:436
msgid "View the queue"
msgstr "Mostrar a fila"
#: public_html/lists/admin/index.php:438
#, php-format
msgid "You have %s message(s) waiting to be sent"
msgstr "Você tem %s mensagem(ns) aguardando envio"
#: public_html/lists/admin/index.php:473
msgid "You are trying to use PDF support without having FPDF loaded"
msgstr "Você está tentando usar o suporte a PDF sem ter FPDF carregado"
#: public_html/lists/admin/index.php:481
msgid ""
"The pageroot in your config does not match the current locationCheck your "
"config file."
msgstr ""
"O pageroot na sua configuração não corresponde ao atual locationCheck em seu "
"arquivo de configuração."
#: public_html/lists/admin/index.php:533 public_html/lists/admin/index.php:534
msgid "Sorry this page was not found in the plugin"
msgstr "Desculpe, esta página não foi encontrada no plugin"
#: public_html/lists/admin/index.php:538
msgid "Sorry, that module does not exist"
msgstr "Desculpe, este módulo não existe"
#: public_html/lists/admin/index.php:544
msgid "Sorry, not implemented yet"
msgstr "Desculpe, ainda não implementado"
#: public_html/lists/admin/defaultplugin.php:254
msgid "choose"
msgstr "escolher"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:14
msgid "File is either to large or does not exist."
msgstr "O arquivo é muito grande ou não existe."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:16
msgid "No file was specified."
msgstr "O arquivo não foi especificado."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:50
msgid ""
"Some characters that are not valid have been found. These might be "
"delimiters. Please check the file and select the right delimiter. Character "
"found:"
msgstr ""
"Alguns caracteres inválidos foram encontrados. Eles podem ser separadores. "
"Por favor, verifique o arquivo e selecione o separador correto. Caractere "
"encontrado:"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:79
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "O campo Nome não pode ficar em branco"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:95
msgid "Cannot find the email in the header"
msgstr "Não foi possível encontrar o email no cabeçalho"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:97
msgid "Cannot find the password in the header"
msgstr "Não foi possível encontrar a senha no cabeçalho"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:99
msgid "Cannot find the loginname in the header"
msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário no cabeçalho"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:110
msgid "Import administrators, please wait"
msgstr "Importando administradores, por favor aguarde"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:128
msgid "Record has more values than header indicated, this may cause trouble"
msgstr ""
"O registro possui mais valores que os indicados no cabeçalho, isto pode "
"causar problemas"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:146
msgid "Test output: If the output looks ok, go Back to resubmit for real"
msgstr ""
"Testar resultados<br/>Se o resultado parece correto, clique em %s para enviá-"
"lo de fato"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:153
msgid "password"
msgstr "senha"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:154
msgid "login"
msgstr "nome de usuário"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:179
msgid "Empty loginname, using email:"
msgstr "Nome de usuário em branco, utilizando o email:"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:230
#: public_html/databasestructure.php:127
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:230
msgid "added to attribute"
msgstr "adicionado ao atributo"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:261
msgid "List for"
msgstr "Listar por"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:270
msgid "new administrator was"
msgstr "novo administrador foi"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:270
msgid "new administrators were"
msgstr "novos administradores foram"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:273
msgid "All the administrators already exist in the database"
msgstr "Todos os administradores já existem no Banco de Dados"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:274
msgid "Information has been updated from the import"
msgstr "informação foi atualizada pela importação"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:276
msgid "succesfully imported to the database and added to the system."
msgstr "importado com sucesso para o banco de dados e adicionado ao sistema."
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:279
msgid "Import some more administrators"
msgstr "Importar mais alguns administradores"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:299
msgid ""
" The file you upload will need to contain the administrators you want to "
"add to the system. The columns need to have the following headers: email, "
"loginname, password. Any other columns will be added as admin attributes. "
"Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files like a "
"Word Document. "
msgstr ""
" O arquivo que você quer fazer upload precisa conter quais administradores "
"você quer incluir no sistema. As colunas necessitam ter os seguintes "
"cabeçalhos: <b>email</b>, <b>loginname</b>, <b>password</b>. Todas as outras "
"colunas serão adicionadas como atributos do admin. <b>Atenção</b>: o arquivo "
"deve ser tipo texto simples. Não faça upload de arquivos binários como "
"Documentos Word. "
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:305
msgid ""
"Check this box to create a list for each administrator, named after their "
"loginname"
msgstr ""
"Marque esta caixa para criar uma lista de cada administrador, nomeados "
"depois de seus nomes de usuário"
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:318
msgid "Do Import"
msgstr "Importar"
#: public_html/lists/admin/setup.php:18 public_html/lists/admin/setup.php:34
#: public_html/lists/admin/setup.php:53 public_html/lists/admin/setup.php:73
#: public_html/lists/admin/setup.php:85 public_html/lists/admin/setup.php:96
#: public_html/lists/admin/setup.php:107
msgid "Go there"
msgstr "Ir para lá"
#: public_html/lists/admin/setup.php:36
msgid "Change admin password"
msgstr "Mudar a Senha do Admin"
#: public_html/lists/admin/setup.php:55
msgid "Verify Settings"
msgstr "Verificar Configurações"
#: public_html/lists/admin/setup.php:72
msgid "Configure attributes"
msgstr "Configurar atributos"
#: public_html/lists/admin/setup.php:84
msgid "Create public lists"
msgstr "Criar listas públicas"
#: public_html/lists/admin/setup.php:95
msgid "Create a subscribe page"
msgstr "Criar uma página de inscrição"
#: public_html/lists/admin/setup.php:106
#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add some subscribers"
msgstr "Adicionar alguns usuários"
#: public_html/lists/admin/setup.php:121
msgid "Congratulations, phpList is set up, you are ready to start mailing"
msgstr ""
"Parabéns, phpList está configurado, você está pronto para começar a enviar "
"emails"
#: public_html/lists/admin/setup.php:121
msgid "Start a message campaign"
msgstr "Iniciar uma campanha de mensagens"
#: public_html/lists/admin/setup.php:125
msgid "configuration steps"
msgstr "Passos da configuração"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:18
msgid "The default system template already exists"
msgstr "O modelo padrão do sistema já existe"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:19
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:26
msgid "Go back to templates"
msgstr "Voltar aos modelos"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:25
msgid "The default system template has been added as template with ID"
msgstr "O modelo padrão do sistema foi adicionado como modelo com ID"
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:27
msgid "Edit template"
msgstr "Editar modelo"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:26
msgid ""
"You cannot create a new list because you have reached maximum number of "
"lists."
msgstr ""
"Você não pode criar uma nova lista, porque você alcançou o número máximo de "
"listas."
#: public_html/lists/admin/editlist.php:48
msgid "Members of this list"
msgstr "Membros desta lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:91
msgid "New list added"
msgstr "Nova lista adicionada"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add another list"
msgstr "Adicionar outra lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:131
msgid "List name"
msgstr "Nome da lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:140
msgid "Public list (listed on the frontend)"
msgstr "Lista Pública (listada nas páginas do site)"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:141
msgid "Order for listing"
msgstr "Ordem de listagem"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:149
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:341
msgid "Owner"
msgstr "Administrador"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:163
#: public_html/lists/admin/catlists.php:73
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:165
#: public_html/lists/admin/catlists.php:67
msgid "choose category"
msgstr "escolher categoria"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:179
msgid "List Description"
msgstr "Descrição da Lista"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:182
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: public_html/lists/admin/editlist.php:183
msgid "Do not save, and go back to the lists"
msgstr "Não gravar e voltar para as listas"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:22
msgid "Top 50 domains with more than 5 emails"
msgstr "Os 50 domínios com mais de 5 emails"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:29
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:42
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:46
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:66
msgid "perc"
msgstr "%"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:44
msgid "num"
msgstr "num"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:60
msgid "Top 25 pre-@ of email addresses"
msgstr "Primeiros 25 pre-@ de emails"
#: public_html/lists/admin/domainstats.php:64
msgid "amount"
msgstr "montante"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:32
msgid "This page requires Javascript to be enabled."
msgstr "Esta página requer Javascript habilitado"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:50
msgid "To send your queue, you can now use the phpList Hosted service"
msgstr ""
"Para enviar sua fila, você agora pode usar o serviço hospedado do phpList"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:57
msgid "Set up using the service"
msgstr "Configurar uso do serviço"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:64
msgid "Use local processing"
msgstr "Usar processamento local"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:71
msgid "Processing queued campaigns"
msgstr "Processando campanhas na fila"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:90
msgid "Using local processing"
msgstr "Usando processamento local"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:90
msgid "Reset"
msgstr "Desfazer"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:94
msgid "To send your queue, you use the service from phpList.com"
msgstr "Para enviar sua fila, você utiliza o serviço do phpList.com"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:95
msgid "View progress"
msgstr "Mostrar progresso"
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:97
msgid "Reset choice"
msgstr "Desfazer escolha"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:50
msgid "That rule exists already"
msgstr "Essa regra já existe"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:57
#, php-format
msgid "Number of %s rules: %d"
msgstr "Número de %s regras: %d"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:62
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:64
msgid "candidate"
msgstr "candidata"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:74
msgid "Bounce Regular Expressions"
msgstr "Expressões regulares para mensagens retornadas"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:76
msgid "No Rules found"
msgstr "Nenhuma Regra foi encontrada"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:83
msgid "rule"
msgstr "regra"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:89
msgid "match"
msgstr "comparar"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:93
msgid "expression"
msgstr "expressão"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:94
msgid "action"
msgstr "ação"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:97
msgid "#bncs"
msgstr "#retornadas"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:100
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:105
msgid "with tagged rules: "
msgstr "com as regras marcadas: "
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:108
msgid "make active"
msgstr "tornar ativa"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:110
msgid "make inactive"
msgstr "tornar inativa"
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:116
msgid "add a new rule"
msgstr "adicionar uma nova regra"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:19
msgid "processed"
msgstr "processado"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:20
msgid "unidentified"
msgstr "não identificado"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:86
msgid ""
"are you sure you want to delete all unidentified bounces older than 2 months"
msgstr ""
"Tem certeza que quer apagar todas as mensagens retornadas não identificadas "
"com mais de 2 meses?"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:88
msgid "delete all unidentified (> 2 months old)"
msgstr "excluir todas não identificadas (> 2 meses)"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:91
msgid "are you sure you want to delete all bounces older than 2 months"
msgstr ""
"Tem certeza que quer apagar todas as mensagens retornadas com mais de 2 meses"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:93
msgid "delete all processed (> 2 months old)"
msgstr "excluir todas as processadas (> 2 meses)"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:96
msgid "are you sure you want to delete all bounces"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir todas as mensagens retornadas?"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:105
msgid "view bounces by list"
msgstr "exibir mensagens retornadas por lista"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:116
msgid "no unidentified bounces available"
msgstr "nenhuma mensagem retornada não identificada disponível"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:119
msgid "no processed bounces available"
msgstr "nenhuma mensagem retornada processada disponível"
#: public_html/lists/admin/bounces.php:134
msgid "System Message"
msgstr "Mensagem de Sistema"
#: public_html/lists/admin/defaults.php:39
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: public_html/lists/admin/defaults.php:69
msgid "return to editing attributes"
msgstr "voltar a editar atributos"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:49
msgid "test processing error"
msgstr "erro no teste de processamento"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:52
msgid "test Processing info"
msgstr "Info do teste de processamento"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:222
msgid "mails in mailbox"
msgstr "Mensagens na caixa de entrada"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "tests"
msgstr "testes"
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:301
msgid "test_protocol not supported"
msgstr "protocolo de testes (test_protocol) sem suporte "
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:7
msgid "List Bounce Rules"
msgstr "Listar Regras de Mensagens Retornadas"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:9
msgid "View Bounces per list"
msgstr "Exibir Mensagens Retornadas agrupadas por lista"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:10
msgid "Check Current Bounce Rules"
msgstr "Verificar Regras de Mensagens Retornadas"
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:16
msgid ""
"You currently have no rules defined. You can click \"Generate Bounce "
"Rules\" in order to auto-generate rules from your existing bounces. "
"This will results in a lot of rules which you will need to review and "
"activate. It will however, not catch every single bounce, so it will be "
"necessary to add new rules over time when new bounces come in."
msgstr ""
"Atualmente você não tem regras definidas. Você pode clicar em \"gerar regras "
"de mensagens retornadas\", a fim de gerar automaticamente regras de seus "
"retornos existentes. Isto irá resultar em um monte de regras que você "
"precisa analisar e ativar. Isto no entanto, não pegará todos os retornos, "
"por isso vai ser necessário adicionar novas regras ao longo do tempo quando "
"novos retornos chegarem."
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:18
msgid ""
"You have already defined bounce rules in your system. Be careful with "
"generating new ones, because these may interfere with the ones that exist."
msgstr ""
"Você já definiu regras de mensagens retornadas no seu sistema. Seja "
"cauteloso em criar novas regras, porque elas podem interferir nas regras "
"existentes."
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:20
msgid "Generate Bounce Rules"
msgstr "Criar Regras para Mensagens Retornadas"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:46
msgid "Available URLs"
msgstr "URL disponíveis"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:56
msgid "last clicked"
msgstr "últimos cliques"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:64
msgid "Select URL to view"
msgstr "Selecione o URL para ver"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:68
msgid "There are currently no statistics available"
msgstr "Não existem estatísticas disponíveis no momento"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:75
msgid "URL Click Statistics"
msgstr "Estatísticas de clique de URL"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:79
msgid "Click Details for a URL"
msgstr "Detalhes de cliques para um URL"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:123
msgid "view subscribers who clicked"
msgstr "ver usuários que clicaram"
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:125
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:138
msgid "click rate"
msgstr "porcentagem de cliques"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:34
msgid "Your database version"
msgstr "Sua versão do banco de dados"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:37
msgid ""
"Please edit your config file and change \"mysql.inc\" to \"mysqli.inc\" to "
"avoid future PHP incompatibility"
msgstr ""
"Por favor edite seu arquivo de configuração e troque \"mysql.inc\" por \""
"mysqli.inc\" para evitar incompatibilidade futura do PHP"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:43
msgid ""
"Your database is already the correct version, there is no need to upgrade"
msgstr ""
"Seu banco de dados já está na versão correta, não há necessidade de atualizar"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:45
msgid "update Top Level Domains"
msgstr "atualizar Domínios (TLD)"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:73
msgid "Please wait, upgrading your database, do not interrupt"
msgstr ""
"Por favor, espere enquanto a atualização do banco de dados ocorre. Não "
"interrompa este processo!"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:451
msgid "Database requires converting to UTF-8."
msgstr "Banco de dados requer a conversão para UTF-8."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:452
msgid "However, there is too little diskspace for this conversion"
msgstr "No entanto, existe muito pouco espaço em disco para essa conversão"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:453
msgid "Please do a manual conversion."
msgstr "Por favor faça uma conversão manual."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:453
msgid "Run manual conversion to UTF8"
msgstr "Executar conversão manual para UTF8"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:545
msgid "Upgrade successful"
msgstr "Atualização bem-sucedida"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:551
msgid "Upgrade failed"
msgstr "Atualização falhou"
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:556
msgid ""
"Your database requires upgrading, please make sure to create a backup of "
"your database first."
msgstr ""
"Seu banco de dados requer a atualização, por favor, certifique-se de criar "
"um backup do seu banco de dados em primeiro lugar."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:557
msgid ""
"If you have a large database, make sure you have sufficient diskspace "
"available for upgrade."
msgstr ""
"Se você tem um grande banco de dados, verifique se você tem espaço em disco "
"suficiente disponível para atualização."
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:558
#, php-format
msgid ""
"When you are ready click %s Depending on the size of your database, this may "
"take quite a while. Please make sure not to interrupt the process, once it "
"started."
msgstr ""
"Quando estiver pronto clique %s Dependendo do tamanho do seu banco de dados, "
"isso pode demorar um pouco. Por favor, certifique-se não interromper o "
"processo uma vez que começou."
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:92
msgid "Subscribe page information saved"
msgstr "Dados da página de inscrição gravados"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:102
msgid "Subscribe to our newsletter"
msgstr "Inscreva-se em nossa lista"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:119
msgid "Please indicate how often you want to receive messages"
msgstr "Por favor, indique com que frequência você quer receber as mensagens"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:155
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:159
#: public_html/databasestructure.php:107 public_html/databasestructure.php:154
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:182
msgid "Language file to use"
msgstr "Arquivo de idioma a ser usado"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:185
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:194
msgid "Thank you page"
msgstr "Página de agradecimento"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:202
msgid "Text for Button"
msgstr "Texto do Botão"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:204
msgid "HTML Email choice"
msgstr "Opção de email em HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:208
msgid "Don't offer choice, default to <b>text</b>"
msgstr "Não oferecer opção, o padrão será <b>texto</b>"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:212
msgid "Don't offer choice, default to <b>HTML</b>"
msgstr "Não oferecer opção, o padrão será <b>HTML</b>"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:216
msgid "Offer checkbox for text"
msgstr "Disponibilizar caixa de seleção para tipo texto"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:220
msgid "Offer checkbox for HTML"
msgstr "Disponibilizar caixa de seleção para tipo HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:224
msgid "Radio buttons, default to text"
msgstr "Botões de seleção, o padrão será texto"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:228
msgid "Radio buttons, default to HTML"
msgstr "Botões de seleção, o padrão será HTML"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:230
msgid "Display Email confirmation"
msgstr "Exibir Email de confirmação"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:233
msgid "Display email confirmation"
msgstr "Exibir email de confirmação"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:236
msgid "Don't display email confirmation"
msgstr "Não exibir o email de confirmação"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:242
msgid "Transaction messages"
msgstr "Mensagens de transação"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:245
msgid "Message they receive when they subscribe"
msgstr "Mensagem que será recebida quando confirmada a inscrição"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:250
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:257
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:264
#: public_html/databasestructure.php:51
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:252
msgid "Message they receive when they confirm their subscription"
msgstr "Mensagem que será recebida quando confirmada a inscrição"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:259
msgid "Message they receive when they unsubscribe"
msgstr "Mensagem que eles recebem quando se desinscrevem"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:272
msgid "Select the attributes to use"
msgstr "Selecione os atributos a serem usados"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:292
msgid "Check this box to use this attribute in the page"
msgstr "Marque esta opção para usar este atributo nesta página"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:313
#, php-format
msgid "Information needed for %s"
msgstr "Informação necessária para %s"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:318
msgid "Select the lists to offer"
msgstr "Selecione as listas a serem disponibilizadas"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:320
msgid "You can only select \"public\" lists for subscribe pages."
msgstr "Você só pode selecionar listas públicas para páginas de incrição"
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:323
msgid "No lists available, please create one first"
msgstr "Nenhuma lista disponível, por favor, crie uma primeiro"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:35
msgid "No list categories have been defined"
msgstr "Nenhuma categoria de listas foi definida"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:36
msgid ""
"Once you have set up a few categories, come back to this page to classify "
"your lists with your categories."
msgstr ""
"Depois de ter criado algumas categorias, volte a esta página para "
"classificar suas listas com suas categorias."
#: public_html/lists/admin/catlists.php:37
#: public_html/lists/admin/catlists.php:57
msgid "Configure Categories"
msgstr "Configurar Categorias"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:49
msgid "Categories saved"
msgstr "Categorias gravadas"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:55
msgid "All lists have already been assigned a category"
msgstr "Todas as listas já foram atribuídas a uma categoria"
#: public_html/lists/admin/catlists.php:76
msgid "save"
msgstr "gravar"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:81
msgid "in progress"
msgstr "em andamento"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:134
msgid "Open statistics"
msgstr "Abrir estatísticas"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:169
msgid "Entries"
msgstr "Registros"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:195
#: public_html/lists/admin/mviews.php:199
msgid "firstview"
msgstr "firstview"
#: public_html/lists/admin/mviews.php:196
msgid "lastview"
msgstr "lastview"
#: public_html/databasestructure.php:3 public_html/databasestructure.php:142
msgid "Type of attribute"
msgstr "Tipo de atributo"
#: public_html/databasestructure.php:4 public_html/databasestructure.php:143
msgid "order of listing"
msgstr "ordem de listagem"
#: public_html/databasestructure.php:5 public_html/databasestructure.php:144
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
#: public_html/databasestructure.php:6
msgid "Required for subscriber to fill out"
msgstr "Preenchimento requerido ao usuário"
#: public_html/databasestructure.php:7 public_html/databasestructure.php:146
msgid "Name of table with values"
msgstr "Nome da tabela com valores"
#: public_html/databasestructure.php:8
msgid "attribute"
msgstr "atributo"
#: public_html/databasestructure.php:9
msgid "subscriber id"
msgstr "id do usuário"
#: public_html/databasestructure.php:10
msgid "Value of this attribute for this subscriber"
msgstr "Valor deste atributo para este usuário"
#: public_html/databasestructure.php:11 public_html/databasestructure.php:150
msgid "PKey"
msgstr "PKey"
#: public_html/databasestructure.php:13
msgid "Is this subscriber confirmed"
msgstr "este usuário está confirmado?"
#: public_html/databasestructure.php:14
msgid "Is this subscriber blacklisted"
msgstr "Este usuário está na lista negra?"
#: public_html/databasestructure.php:15
msgid "Did this subscriber manually confirm"
msgstr "Este usuário confirmou manualmente?"
#: public_html/databasestructure.php:16
msgid "Number of bounces"
msgstr "Número de mensagens retornadas"
#: public_html/databasestructure.php:18
msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificação"
#: public_html/databasestructure.php:19
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Único"
#: public_html/databasestructure.php:20
msgid "Send this subscriber HTML emails"
msgstr "Enviar emails HTML para este usuário"
#: public_html/databasestructure.php:21
msgid "Which page was used to subscribe"
msgstr "Qual página foi usada para inscrição?"
#: public_html/databasestructure.php:22
msgid "RSS Frequency"
msgstr "Frequência de RSS"
#: public_html/databasestructure.php:24 public_html/databasestructure.php:137
msgid "Last time password was changed"
msgstr "última vez que a senha foi trocada"
#: public_html/databasestructure.php:25 public_html/databasestructure.php:139
msgid "Is this account disabled?"
msgstr "Esta conta está desabilitada?"
#: public_html/databasestructure.php:26
msgid "Additional data"
msgstr "Dados adicionais"
#: public_html/databasestructure.php:29
msgid "History Summary"
msgstr "Resumo do Histórico"
#: public_html/databasestructure.php:30
msgid "History Detail"
msgstr "Detalhes do Histórico"
#: public_html/databasestructure.php:31
msgid "System Information"
msgstr "Informações de Sistema"
#: public_html/databasestructure.php:35
msgid "Order of listing"
msgstr "Ordem de listagem"
#: public_html/databasestructure.php:36
msgid "Subject prefix"
msgstr "Prefixo de assunto"
#: public_html/databasestructure.php:37
msgid "Rss Feed"
msgstr "RSS"
#: public_html/databasestructure.php:38 public_html/databasestructure.php:45
#: public_html/databasestructure.php:55 public_html/databasestructure.php:84
#: public_html/databasestructure.php:103
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: public_html/databasestructure.php:39
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
#: public_html/databasestructure.php:40
msgid "Admin who is owner of this list"
msgstr "Admin proprietário desta lista"
#: public_html/databasestructure.php:41
msgid "List category"
msgstr "Categoria da lista"
#: public_html/databasestructure.php:42
msgid "Subscriber ID"
msgstr "ID do usuário"
#: public_html/databasestructure.php:43 public_html/databasestructure.php:82
msgid "List ID"
msgstr "ID da lista"
#: public_html/databasestructure.php:46
msgid "Primary Key"
msgstr "Chave Primária"
#: public_html/databasestructure.php:48
msgid "from"
msgstr "de"
#: public_html/databasestructure.php:49
msgid "tofield"
msgstr "campo para"
#: public_html/databasestructure.php:50
msgid "reply-to"
msgstr "responder para"
#: public_html/databasestructure.php:52
msgid "Text version of Message"
msgstr "Versão de texto da mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:53
msgid "Footer for a message"
msgstr "Rodapé de mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:56
msgid "Time to send message"
msgstr "Tempo para enviar mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:57
msgid "Number of seconds to repeat the message"
msgstr "Número de segundos para repetir mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:58
msgid "Final time to stop repetition"
msgstr "Tempo final para parar repetição"
#: public_html/databasestructure.php:59
msgid "Number of seconds to requeue the message"
msgstr "Número em segundos para recolocar mensagem na fila"
#: public_html/databasestructure.php:60
msgid "Final time to stop requeueing"
msgstr "Tempo final para parar de recolocar na fila"
#: public_html/databasestructure.php:62
msgid "query to select the subscribers for this message"
msgstr "consulta para selecionar os usuários para esta mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:64
msgid "Is this message HTML formatted"
msgstr "Esta mensagem está em formato HTML"
#: public_html/databasestructure.php:65
msgid "Format to send this message in"
msgstr "Formato para enviar esta menagem"
#: public_html/databasestructure.php:66
msgid "Template to use"
msgstr "Modelo a ser usado"
#: public_html/databasestructure.php:67
msgid "Number Processed"
msgstr "Número Processado"
#: public_html/databasestructure.php:70
msgid "Sent as Text and HTML"
msgstr "Enviado como Texto e HTML"
#: public_html/databasestructure.php:71
msgid "Sent as PDF"
msgstr "Enviado como PDF"
#: public_html/databasestructure.php:72
msgid "Sent as Text and PDF"
msgstr "Enviado como Texto e PDF"
#: public_html/databasestructure.php:73
msgid "Was the message viewed"
msgstr "A mensagem foi visualizada"
#: public_html/databasestructure.php:74
msgid "How many bounces on this message"
msgstr "Quantos retornos nesta mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:75
msgid "When did sending of this message start"
msgstr "Quando começou o envio desta mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:76
msgid "if used as a RSS template, what frequency"
msgstr "Se usado como modelo RSS, qual frequência"
#: public_html/databasestructure.php:77
msgid "Admin who is owner"
msgstr "Admin proprietário"
#: public_html/databasestructure.php:78 public_html/databasestructure.php:156
msgid "Name of field"
msgstr "Nome do campo"
#: public_html/databasestructure.php:79 public_html/databasestructure.php:81
#: public_html/databasestructure.php:89 public_html/databasestructure.php:96
#: public_html/databasestructure.php:119 public_html/databasestructure.php:123
#: public_html/databasestructure.php:160 public_html/databasestructure.php:167
#: public_html/databasestructure.php:175
msgid "Message ID"
msgstr "ID da mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:80
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: public_html/databasestructure.php:86
msgid "When added to blacklist"
msgstr "Quando foi adicionada na lista negra"
#: public_html/databasestructure.php:88
msgid "Name of Dataitem"
msgstr "Nome do item"
#: public_html/databasestructure.php:90
msgid "Attachment ID"
msgstr "ID do anexo"
#: public_html/databasestructure.php:92
msgid "The original location on the uploader machine"
msgstr "Localização original da máquina carregadora"
#: public_html/databasestructure.php:93
msgid "The type of attachment"
msgstr "Tipo de anexo"
#: public_html/databasestructure.php:95
msgid "Size of the file"
msgstr "Tamanho do arquivo"
#: public_html/databasestructure.php:97 public_html/databasestructure.php:118
#: public_html/databasestructure.php:122 public_html/databasestructure.php:161
#: public_html/databasestructure.php:176
msgid "subscriber ID"
msgstr "ID de usuário"
#: public_html/databasestructure.php:99
msgid "When viewed"
msgstr "Visualizado quando"
#: public_html/databasestructure.php:100
msgid "Status of message"
msgstr "Status da mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:101
msgid "Primary key"
msgstr "Chave Primária"
#: public_html/databasestructure.php:102
msgid "Start Time"
msgstr "Tempo Inicial"
#: public_html/databasestructure.php:104
msgid "Is this process still alive?"
msgstr "Este processo ainda está ativo?"
#: public_html/databasestructure.php:105
msgid "IP Address of who started it"
msgstr "Endereço IP de quem iniciou isso"
#: public_html/databasestructure.php:106
msgid "The page that this process runs in"
msgstr "Página em que este processo roda"
#: public_html/databasestructure.php:108
msgid "The template"
msgstr "O Modelo"
#: public_html/databasestructure.php:109
msgid "id of template"
msgstr "id do modelo"
#: public_html/databasestructure.php:112
msgid "The image"
msgstr "A imagem"
#: public_html/databasestructure.php:113
msgid "Date received"
msgstr "Dados recebidos"
#: public_html/databasestructure.php:114
msgid "Header of bounce"
msgstr "Cabeçalho da mensagem retornada"
#: public_html/databasestructure.php:115
msgid "The bounce"
msgstr "A mensagem retornada"
#: public_html/databasestructure.php:116
msgid "Status of this bounce"
msgstr "Status desta mensagem retornada"
#: public_html/databasestructure.php:117
msgid "System Comment"
msgstr "Comentário de Sistema"
#: public_html/databasestructure.php:120
msgid "Bounce ID"
msgstr "ID de mensagem retornada"
#: public_html/databasestructure.php:121
msgid "When did it bounce"
msgstr "Quando retornou"
#: public_html/databasestructure.php:124
msgid "Forward email"
msgstr "Encaminhar email"
#: public_html/databasestructure.php:125
msgid "Status of forward"
msgstr "Status do encaminhamento"
#: public_html/databasestructure.php:126
msgid "When was it forwarded"
msgstr "Quando foi encaminhada"
#: public_html/databasestructure.php:128
msgid "Editable?"
msgstr "Editável?"
#: public_html/databasestructure.php:129
msgid "Type of data"
msgstr "Tipo de dados"
#: public_html/databasestructure.php:130
msgid "Login Name (max 25 chars)"
msgstr "Nome de Usuário (25 caracteres máx)"
#: public_html/databasestructure.php:131
msgid "Normalised loginname"
msgstr "Nome de usuário normalizado"
#: public_html/databasestructure.php:133
msgid "Time Created"
msgstr "Hora de Criação"
#: public_html/databasestructure.php:134
msgid "Time modified"
msgstr "Hora de modificação"
#: public_html/databasestructure.php:135
msgid "Modified by"
msgstr "Modificado por"
#: public_html/databasestructure.php:138
msgid "Is this admin Super Admin?"
msgstr "Este admin é Super Admin?"
#: public_html/databasestructure.php:145
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: public_html/databasestructure.php:147
msgid "attribute number"
msgstr "numero de atributo"
#: public_html/databasestructure.php:148
msgid "id of admin"
msgstr "id do admin"
#: public_html/databasestructure.php:149
msgid "Value of this attribute for this admin"
msgstr "Valor deste atributo para este admin"
#: public_html/databasestructure.php:151
msgid "When the password change request was made"
msgstr "Quando a troca de senha foi requerida"
#: public_html/databasestructure.php:152
msgid "Admin's Id"
msgstr "ID de admin"
#: public_html/databasestructure.php:153
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: public_html/databasestructure.php:155
msgid "Admin who is owner of this page"
msgstr "Admin proprietário desta página"
#: public_html/databasestructure.php:157
msgid "data"
msgstr "dados"
#: public_html/databasestructure.php:158
msgid "page this log was for"
msgstr "página para qual este registro foi feito"
#: public_html/databasestructure.php:159
msgid "Link ID"
msgstr "ID de link"
#: public_html/databasestructure.php:162 public_html/databasestructure.php:184
msgid "URL to log"
msgstr "URL para registrar"
#: public_html/databasestructure.php:163
msgid "URL to forward to"
msgstr "URL para encaminhar"
#: public_html/databasestructure.php:164 public_html/databasestructure.php:169
#: public_html/databasestructure.php:178
msgid "When first clicked"
msgstr "Quando foi clicado primeiro"
#: public_html/databasestructure.php:165 public_html/databasestructure.php:170
#: public_html/databasestructure.php:179
msgid "When last clicked"
msgstr "Quando foi clicado por último"
#: public_html/databasestructure.php:166 public_html/databasestructure.php:172
#: public_html/databasestructure.php:180
msgid "Number of clicks"
msgstr "Número de cliques"
#: public_html/databasestructure.php:168 public_html/databasestructure.php:177
msgid "ID in forward table"
msgstr "ID na tabela seguinte"
#: public_html/databasestructure.php:171
msgid "Number of times this link has been sent to subscribers for this message"
msgstr ""
"Número de vezes que este link foi enviado para usuários por esta mensagem"
#: public_html/databasestructure.php:173 public_html/databasestructure.php:181
msgid "Number of clicks from HTML emails"
msgstr "Número de cliques de emails HTML"
#: public_html/databasestructure.php:174 public_html/databasestructure.php:182
msgid "Number of clicks from text emails"
msgstr "Número de cliques de emails de texto"
#: public_html/databasestructure.php:183
msgid "forward ID"
msgstr "ID de encaminhamento"
#: public_html/databasestructure.php:185
msgid "Forward adding the UID?"
msgstr "Encaminhar adicionando UID?"
#: public_html/databasestructure.php:186
msgid "URL should be unique"
msgstr "URL deve ser única"
#: public_html/databasestructure.php:187
msgid "Name of data"
msgstr "Nome dos dados"
#: public_html/databasestructure.php:188
msgid "date in unix format"
msgstr "Data em formato unix"
#: public_html/databasestructure.php:189
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: public_html/databasestructure.php:190
msgid "Action on rule"
msgstr "Ação da regra"
#: public_html/databasestructure.php:191
msgid "Count of matching bounces on this rule"
msgstr "Número de retornos encontrados nesta regra"
#: public_html/databasestructure.php:192
msgid "Related regex"
msgstr "Regex relacionado"
#: public_html/databasestructure.php:193
msgid "Related bounce"
msgstr "Mensagem retornada relacionada"
#: public_html/databasestructure.php:194
msgid "adminid"
msgstr "id de admin"
#: public_html/databasestructure.php:195
msgid "Language ISO"
msgstr "Idioma ISO"
#: public_html/databasestructure.php:196
msgid "Original string"
msgstr "Texto original"
#: public_html/databasestructure.php:197
msgid "Translated string"
msgstr "Texto traduzido"
#: public_html/databasestructure.php:198
msgid "pagetitle:home"
msgstr "pagetitle:home"
#: public_html/databasestructure.php:199
msgid "pagetitlehover:home"
msgstr "pagetitlehover:home"
#: public_html/databasestructure.php:200
msgid "pagetitle:setup"
msgstr "pagetitle:setup"
#: public_html/databasestructure.php:201
msgid "pagetitlehover:setup"
msgstr "pagetitlehover:setup"
#: public_html/databasestructure.php:202
msgid "pagetitle:about"
msgstr "pagetitle:about"
#: public_html/databasestructure.php:203
msgid "pagetitlehover:about"
msgstr "pagetitlehover:about"
#: public_html/databasestructure.php:204
msgid "pagetitle:attributes"
msgstr "pagetitle:attributes"
#: public_html/databasestructure.php:205
msgid "pagetitlehover:attributes"
msgstr "pagetitlehover:attributes"
#: public_html/databasestructure.php:206
msgid "pagetitle:stresstest"
msgstr "pagetitle:stresstest"
#: public_html/databasestructure.php:207
msgid "pagetitlehover:stresstest"
msgstr "pagetitlehover:stresstest"
#: public_html/databasestructure.php:208
msgid "pagetitle:list"
msgstr "pagetitle:list"
#: public_html/databasestructure.php:209
msgid "pagetitlehover:list"
msgstr "pagetitlehover:list"
#: public_html/databasestructure.php:210
msgid "pagetitle:config"
msgstr "pagetitle:config"
#: public_html/databasestructure.php:211
msgid "pagetitlehover:config"
msgstr "pagetitlehover:config"
#: public_html/databasestructure.php:212
msgid "pagetitle:catlists"
msgstr "pagetitle:catlists"
#: public_html/databasestructure.php:213
msgid "pagetitlehover:catlists"
msgstr "pagetitlehover:catlists"
#: public_html/databasestructure.php:214
msgid "pagetitle:editattributes"
msgstr "pagetitle:editattributes"
#: public_html/databasestructure.php:215
msgid "pagetitlehover:editattributes"
msgstr "pagetitlehover:editattributes"
#: public_html/databasestructure.php:216
msgid "pagetitle:editlist"
msgstr "pagetitle:editlist"
#: public_html/databasestructure.php:217
msgid "pagetitlehover:editlist"
msgstr "pagetitlehover:editlist"
#: public_html/databasestructure.php:218
msgid "pagetitle:checki18n"
msgstr "pagetitle:checki18n"
#: public_html/databasestructure.php:219
msgid "pagetitlehover:checki18n"
msgstr "pagetitlehover:checki18n"
#: public_html/databasestructure.php:220
msgid "pagetitle:importsimple"
msgstr "pagetitle:importsimple"
#: public_html/databasestructure.php:221
msgid "pagetitlehover:importsimple"
msgstr "pagetitlehover:importsimple"
#: public_html/databasestructure.php:222
msgid "pagetitle:import4"
msgstr "pagetitle:import4"
#: public_html/databasestructure.php:223
msgid "pagetitlehover:import4"
msgstr "pagetitlehover:import4"
#: public_html/databasestructure.php:224
msgid "pagetitle:import3"
msgstr "pagetitle:import3"
#: public_html/databasestructure.php:225
msgid "pagetitlehover:import3"
msgstr "pagetitlehover:import3"
#: public_html/databasestructure.php:226
msgid "pagetitle:import2"
msgstr "pagetitle:import2"
#: public_html/databasestructure.php:227
msgid "pagetitlehover:import2"
msgstr "pagetitlehover:import2"
#: public_html/databasestructure.php:228
msgid "pagetitle:import1"
msgstr "pagetitle:import1"
#: public_html/databasestructure.php:229
msgid "pagetitlehover:import1"
msgstr "pagetitlehover:import1"
#: public_html/databasestructure.php:230
msgid "pagetitle:import"
msgstr "pagetitle:import"
#: public_html/databasestructure.php:231
msgid "pagetitlehover:import"
msgstr "pagetitlehover:import"
#: public_html/databasestructure.php:232
msgid "pagetitle:export"
msgstr "pagetitle:export"
#: public_html/databasestructure.php:233
msgid "pagetitlehover:export"
msgstr "pagetitlehover:export"
#: public_html/databasestructure.php:234
msgid "pagetitle:initialise"
msgstr "pagetitle:initialise"
#: public_html/databasestructure.php:235
msgid "pagetitlehover:initialise"
msgstr "pagetitlehover:initialise"
#: public_html/databasestructure.php:236
msgid "pagetitle:send"
msgstr "pagetitle:send"
#: public_html/databasestructure.php:237
msgid "pagetitlehover:send"
msgstr "pagetitlehover:send"
#: public_html/databasestructure.php:238
msgid "pagetitle:preparesend"
msgstr "pagetitle:preparesend"
#: public_html/databasestructure.php:239
msgid "pagetitlehover:preparesend"
msgstr "pagetitlehover:preparesend"
#: public_html/databasestructure.php:240
msgid "pagetitle:sendprepared"
msgstr "pagetitle:sendprepared"
#: public_html/databasestructure.php:241
msgid "pagetitlehover:sendprepared"
msgstr "pagetitlehover:sendprepared"
#: public_html/databasestructure.php:242
msgid "pagetitle:members"
msgstr "pagetitle:members"
#: public_html/databasestructure.php:243
msgid "pagetitlehover:members"
msgstr "pagetitlehover:members"
#: public_html/databasestructure.php:244
msgid "pagetitle:users"
msgstr "pagetitle:users"
#: public_html/databasestructure.php:245
msgid "pagetitlehover:users"
msgstr "pagetitlehover:users"
#: public_html/databasestructure.php:246
msgid "pagetitle:reconcileusers"
msgstr "pagetitle:reconcileusers"
#: public_html/databasestructure.php:247
msgid "pagetitlehover:reconcileusers"
msgstr "pagetitlehover:reconcileusers"
#: public_html/databasestructure.php:248
msgid "pagetitle:user"
msgstr "pagetitle:user"
#: public_html/databasestructure.php:249
msgid "pagetitlehover:user"
msgstr "pagetitlehover:user"
#: public_html/databasestructure.php:250
msgid "pagetitle:userhistory"
msgstr "pagetitle:userhistory"
#: public_html/databasestructure.php:251
msgid "pagetitlehover:userhistory"
msgstr "pagetitlehover:userhistory"
#: public_html/databasestructure.php:252
msgid "pagetitle:messages"
msgstr "pagetitle:messages"
#: public_html/databasestructure.php:253
msgid "pagetitlehover:messages"
msgstr "pagetitlehover:messages"
#: public_html/databasestructure.php:254
msgid "pagetitle:message"
msgstr "pagetitle:message"
#: public_html/databasestructure.php:255
msgid "pagetitlehover:message"
msgstr "pagetitlehover:message"
#: public_html/databasestructure.php:256
msgid "pagetitle:processqueue"
msgstr "pagetitle:processqueue"
#: public_html/databasestructure.php:257
msgid "pagetitlehover:processqueue"
msgstr "pagetitlehover:processqueue"
#: public_html/databasestructure.php:258
msgid "pagetitle:defaults"
msgstr "pagetitle:defaults"
#: public_html/databasestructure.php:259
msgid "pagetitlehover:defaults"
msgstr "pagetitlehover:defaults"
#: public_html/databasestructure.php:260
msgid "pagetitle:upgrade"
msgstr "pagetitle:upgrade"
#: public_html/databasestructure.php:261
msgid "pagetitlehover:upgrade"
msgstr "pagetitlehover:upgrade"
#: public_html/databasestructure.php:262
msgid "pagetitle:templates"
msgstr "pagetitle:templates"
#: public_html/databasestructure.php:263
msgid "pagetitlehover:templates"
msgstr "pagetitlehover:templates"
#: public_html/databasestructure.php:264
msgid "pagetitle:template"
msgstr "pagetitle:template"
#: public_html/databasestructure.php:265
msgid "pagetitlehover:template"
msgstr "pagetitlehover:template"
#: public_html/databasestructure.php:266
msgid "pagetitle:viewtemplate"
msgstr "pagetitle:viewtemplate"
#: public_html/databasestructure.php:267
msgid "pagetitlehover:viewtemplate"
msgstr "pagetitlehover:viewtemplate"
#: public_html/databasestructure.php:268
msgid "pagetitle:configure"
msgstr "pagetitle:configure"
#: public_html/databasestructure.php:269
msgid "pagetitlehover:configure"
msgstr "pagetitlehover:configure"
#: public_html/databasestructure.php:270
msgid "pagetitle:admin"
msgstr "pagetitle:admin"
#: public_html/databasestructure.php:271
msgid "pagetitlehover:admin"
msgstr "pagetitlehover:admin"
#: public_html/databasestructure.php:272
msgid "pagetitle:admins"
msgstr "pagetitle:admins"
#: public_html/databasestructure.php:273
msgid "pagetitlehover:admins"
msgstr "pagetitlehover:admins"
#: public_html/databasestructure.php:274
msgid "pagetitle:adminattributes"
msgstr "pagetitle:adminattributes"
#: public_html/databasestructure.php:275
msgid "pagetitlehover:adminattributes"
msgstr "pagetitlehover:adminattributes"
#: public_html/databasestructure.php:276
msgid "pagetitle:processbounces"
msgstr "pagetitle:processbounces"
#: public_html/databasestructure.php:277
msgid "pagetitlehover:processbounces"
msgstr "pagetitlehover:processbounces"
#: public_html/databasestructure.php:278
msgid "pagetitle:bounces"
msgstr "pagetitle:bounces"
#: public_html/databasestructure.php:279
msgid "pagetitlehover:bounces"
msgstr "pagetitlehover:bounces"
#: public_html/databasestructure.php:280
msgid "pagetitle:bounce"
msgstr "pagetitle:bounce"
#: public_html/databasestructure.php:281
msgid "pagetitlehover:bounce"
msgstr "pagetitlehover:bounce"
#: public_html/databasestructure.php:282
msgid "pagetitle:spageedit"
msgstr "pagetitle:spageedit"
#: public_html/databasestructure.php:283
msgid "pagetitlehover:spageedit"
msgstr "pagetitlehover:spageedit"
#: public_html/databasestructure.php:284
msgid "pagetitle:spage"
msgstr "pagetitle:spage"
#: public_html/databasestructure.php:285
msgid "pagetitlehover:spage"
msgstr "pagetitlehover:spage"
#: public_html/databasestructure.php:286
msgid "pagetitle:eventlog"
msgstr "pagetitle:eventlog"
#: public_html/databasestructure.php:287
msgid "pagetitlehover:eventlog"
msgstr "pagetitlehover:eventlog"
#: public_html/databasestructure.php:288
msgid "pagetitle:getrss"
msgstr "pagetitle:getrss"
#: public_html/databasestructure.php:289
msgid "pagetitlehover:getrss"
msgstr "pagetitlehover:getrss"
#: public_html/databasestructure.php:290
msgid "pagetitle:viewrss"
msgstr "pagetitle:viewrss"
#: public_html/databasestructure.php:291
msgid "pagetitlehover:viewrss"
msgstr "pagetitlehover:viewrss"
#: public_html/databasestructure.php:292
msgid "pagetitle:community"
msgstr "pagetitle:community"
#: public_html/databasestructure.php:293
msgid "pagetitlehover:community"
msgstr "pagetitlehover:community"
#: public_html/databasestructure.php:294
msgid "pagetitle:vote"
msgstr "pagetitle:vote"
#: public_html/databasestructure.php:295
msgid "pagetitlehover:vote"
msgstr "pagetitlehover:vote"
#: public_html/databasestructure.php:296
msgid "pagetitle:login"
msgstr "pagetitle:login"
#: public_html/databasestructure.php:297
msgid "pagetitlehover:login"
msgstr "pagetitlehover:login"
#: public_html/databasestructure.php:298
msgid "pagetitle:logout"
msgstr "pagetitle:logout"
#: public_html/databasestructure.php:299
msgid "pagetitlehover:logout"
msgstr "pagetitlehover:logout"
#: public_html/databasestructure.php:300
msgid "pagetitle:mclicks"
msgstr "pagetitle:mclicks"
#: public_html/databasestructure.php:301
msgid "pagetitlehover:mclicks"
msgstr "pagetitlehover:mclicks"
#: public_html/databasestructure.php:302
msgid "pagetitle:uclicks"
msgstr "pagetitle:uclicks"
#: public_html/databasestructure.php:303
msgid "pagetitlehover:uclicks"
msgstr "pagetitlehover:uclicks"
#: public_html/databasestructure.php:304
msgid "pagetitle:massunconfirm"
msgstr "pagetitle:massunconfirm"
#: public_html/databasestructure.php:305
msgid "pagetitlehover:massunconfirm"
msgstr "pagetitlehover:massunconfirm"
#: public_html/databasestructure.php:306
msgid "pagetitle:massremove"
msgstr "pagetitle:massremove"
#: public_html/databasestructure.php:307
msgid "pagetitlehover:massremove"
msgstr "pagetitlehover:massremove"
#: public_html/databasestructure.php:308
msgid "pagetitle:usermgt"
msgstr "pagetitle:usermgt"
#: public_html/databasestructure.php:309
msgid "pagetitlehover:usermgt"
msgstr "pagetitlehover:usermgt"
#: public_html/databasestructure.php:310
msgid "pagetitle:bouncemgt"
msgstr "pagetitle:bouncemgt"
#: public_html/databasestructure.php:311
msgid "pagetitlehover:bouncemgt"
msgstr "pagetitlehover:bouncemgt"
#: public_html/databasestructure.php:312
msgid "pagetitle:domainstats"
msgstr "pagetitle:domainstats"
#: public_html/databasestructure.php:313
msgid "pagetitlehover:domainstats"
msgstr "pagetitlehover:domainstats"
#: public_html/databasestructure.php:314
msgid "pagetitle:mviews"
msgstr "pagetitle:mviews"
#: public_html/databasestructure.php:315
msgid "pagetitlehover:mviews"
msgstr "pagetitlehover:mviews"
#: public_html/databasestructure.php:316
msgid "pagetitle:statsmgt"
msgstr "pagetitle:statsmgt"
#: public_html/databasestructure.php:317
msgid "pagetitlehover:statsmgt"
msgstr "pagetitlehover:statsmgt"
#: public_html/databasestructure.php:318
msgid "pagetitle:statsoverview"
msgstr "pagetitle:statsoverview"
#: public_html/databasestructure.php:319
msgid "pagetitlehover:statsoverview"
msgstr "pagetitlehover:statsoverview"
#: public_html/databasestructure.php:320
msgid "pagetitle:subscriberstats"
msgstr "pagetitle:subscriberstats"
#: public_html/databasestructure.php:321
msgid "pagetitlehover:subscriberstats"
msgstr "pagetitlehover:subscriberstats"
#: public_html/databasestructure.php:322
msgid "pagetitle:dbcheck"
msgstr "pagetitle:dbcheck"
#: public_html/databasestructure.php:323
msgid "pagetitlehover:dbcheck"
msgstr "pagetitlehover:dbcheck"
#: public_html/databasestructure.php:324
msgid "pagetitle:importadmin"
msgstr "pagetitle:importadmin"
#: public_html/databasestructure.php:325
msgid "pagetitlehover:importadmin"
msgstr "pagetitlehover:importadmin"
#: public_html/databasestructure.php:326
msgid "pagetitle:dbadmin"
msgstr "pagetitle:dbadmin"
#: public_html/databasestructure.php:327
msgid "pagetitlehover:dbadmin"
msgstr "pagetitlehover:dbadmin"
#: public_html/databasestructure.php:328
msgid "pagetitle:usercheck"
msgstr "pagetitle:usercheck"
#: public_html/databasestructure.php:329
msgid "pagetitlehover:usercheck"
msgstr "pagetitlehover:usercheck"
#: public_html/databasestructure.php:330
msgid "pagetitle:listbounces"
msgstr "pagetitle:listbounces"
#: public_html/databasestructure.php:331
msgid "pagetitlehover:listbounces"
msgstr "pagetitlehover:listbounces"
#: public_html/databasestructure.php:332
msgid "pagetitle:bouncerules"
msgstr "pagetitle:bouncerules"
#: public_html/databasestructure.php:333
msgid "pagetitlehover:bouncerules"
msgstr "pagetitlehover:bouncerules"
#: public_html/databasestructure.php:334
msgid "pagetitle:checkbouncerules"
msgstr "pagetitle:checkbouncerules"
#: public_html/databasestructure.php:335
msgid "pagetitlehover:checkbouncerules"
msgstr "pagetitlehover:checkbouncerules"
#: public_html/databasestructure.php:336
msgid "pagetitle:translate"
msgstr "pagetitle:translate"
#: public_html/databasestructure.php:337
msgid "pagetitlehover:translate"
msgstr "pagetitlehover:translate"
#: public_html/databasestructure.php:338
msgid "pagetitle:ajaxform"
msgstr "pagetitle:ajaxform"
#: public_html/databasestructure.php:339
msgid "pagetitlehover:ajaxform"
msgstr "pagetitlehover:ajaxform"
#: public_html/databasestructure.php:340
msgid "pagetitle:updatetranslation"
msgstr "pagetitle:updatetranslation"
#: public_html/databasestructure.php:341
msgid "pagetitlehover:updatetranslation"
msgstr "pagetitlehover:updatetranslation"
#: public_html/databasestructure.php:342
msgid "pagetitle:reindex"
msgstr "pagetitle:reindex"
#: public_html/databasestructure.php:343
msgid "pagetitlehover:reindex"
msgstr "pagetitlehover:reindex"
#: public_html/databasestructure.php:344
msgid "pagetitle:plugins"
msgstr "pagetitle:plugins"
#: public_html/databasestructure.php:345
msgid "pagetitlehover:plugins"
msgstr "pagetitlehover:plugins"
#: public_html/databasestructure.php:346
msgid "pagetitle:hostedprocessqueuesetup"
msgstr "Configuração de processamento remoto de fila"
#: public_html/databasestructure.php:347
msgid "pagetitlehover:hostedprocessqueuesetup"
msgstr "Configuração de processamento remoto de fila"
#~ msgid "You do not have enough priviliges to view this page"
#~ msgstr "Você não tem privilégios suficientes para visualizar esta página"
#~ msgid "phpList operates in the time zone "
#~ msgstr "phpList opera no fuso horário "
#~ msgid "List is Active"
#~ msgstr "A lista está ativa"
#~ msgid "List is not Active"
#~ msgstr "A lista não está ativa"
#~ msgid "All Active Lists"
#~ msgstr "Todas listas ativas"
#~ msgid "Template does not contain local images"
#~ msgstr "o Modelo não contém imagens locais"
#~ msgid ""
#~ "Please leave this window open. You have batch processing enabled, so it will "
#~ "reload several times to send the messages. Reports will be sent by email to"
#~ msgstr ""
#~ "Deixe esta janela aberta. Você habilitou o processamento em lote, isto "
#~ "fará com que a janela atulize várias vezes para poder enviar "
#~ "todas as mensagens. Serã enviados relatórios via email para"
#~ msgid ""
#~ "Your webserver is running in safe_mode. Please keep this window open. It may "
#~ "reload several times to make sure all messages are sent."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor está rodando no modo de segurança. Mantenha esta "
#~ "janela aberta, pois para que todas as mensagens sejam enviadas ela "
#~ "terá que ser atualizada diversas vezes"
#~ msgid "Reports will be sent by email to"
#~ msgstr "Relatórios serão enviados por email para"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure to read the file README.security that can be found in the "
#~ "zip file."
#~ msgstr "Por favor, leia o arquivo README.security contido no aquivo zip."
#~ msgid "Please make sure to"
#~ msgstr "Por favor, certifique-se de"
#~ msgid "subscribe to the announcements list"
#~ msgstr "se inscrever na lista de avisos"
#~ msgid "Title of this set of lists"
#~ msgstr "Título para este conjunto de listas"
#~ msgid "view users"
#~ msgstr "exibir usuários"
#, fuzzy
#~ msgid "Click Rate"
#~ msgstr "Taxa de Clique"
#~ msgid "Message Click Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas dos Cliques em Mensagens"
#~ msgid "delete user"
#~ msgstr "remover usuário"
#~ msgid "unconfirm user"
#~ msgstr "revogar confirmação de usário"
#~ msgid "blacklist user"
#~ msgstr "colocar usuário na blacklist"
#~ msgid "delete user and bounce"
#~ msgstr "remover usuário e erros"
#~ msgid "unconfirm user and delete bounce"
#~ msgstr "revogar confirmação e remover erros do usário"
#~ msgid "blacklist user and delete bounce"
#~ msgstr "colocar usuário na blacklist e remover erros"
#~ msgid "What to do with all users"
#~ msgstr "O que fazer com todos os usuários"
#~ msgid "This will process all users on this list"
#~ msgstr "Este procedimento será executado para TODOS os usuários."
#~ msgid "Add a new one"
#~ msgstr "Adicionar uma nova"
#~ msgid "invalid emails"
#~ msgstr "emails inválidos"
#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "phplist has finished sending the campaign with subject %s"
#~ msgstr "finalizado o envio de mensagens com Assunto igual a %s"
#~ msgid "View Details for a Message"
#~ msgstr "Ver detalhes da mensagem"
#~ msgid "Message Open Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas da Mensagem aberta"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sec"
#, fuzzy
#~ msgid "Changes Saved"
#~ msgstr "Alterações salvas"
#~ msgid "no unprocessed bounces available"
#~ msgstr "Todos os emails de erro foram processados"
#~ msgid "click stats"
#~ msgstr "Estatísticas de cliques"
#~ msgid "Check for Subscribers"
#~ msgstr "Verificar Usuários"
#~ msgid "status"
#~ msgstr "estatus"
#~ msgid "unique clicks"
#~ msgstr "só um clique"
#, fuzzy
#~ msgid "unique click rate"
#~ msgstr "taxa de mensagem que tiveram só um clique"
#~ msgid "unique clickrate"
#~ msgstr "taxa de mensagem que tiveram só um clique"
#~ msgid "Save and Activate"
#~ msgstr "Salvar e Ativar"
#~ msgid "Save and Deactivate"
#~ msgstr "Salvar e Desativar"
#~ msgid "Sending in batches of"
#~ msgstr "Enviando em lotes de"
#~ msgid "emails"
#~ msgstr "emails"
#~ msgid "This batch will be"
#~ msgstr "Este lote será"
#~ msgid "emails, because in the last"
#~ msgstr "emails, porque no último"
#~ msgid "emails were sent"
#~ msgstr "emails foram enviados"
#~ msgid "In the last"
#~ msgstr "Nos últimos"
#~ msgid "seconds more emails were sent"
#~ msgstr "segundos foram enviados mais emails"
#~ msgid "than is currently allowed per batch"
#~ msgstr "do que está configurado por lote"
#, php-format
#~ msgid "successful password request from %s for %s"
#~ msgstr ""
#~ "requisição de senha a partir de %s para usuário %s "
#~ "atendida com sucesso"
#, php-format
#~ msgid "failed password request from %s for %s"
#~ msgstr ""
#~ "requisição de senha a partir de %s para usuário %s "
#~ "não foi atendida"
#~ msgid "credits for this translation"
#~ msgstr "Marcelo Daniliauskas & Denis Andrei de Araujo"
#~ msgid ""
#~ "Test output:There should only be ONE email per line.If the output looks ok, "
#~ "go Back to resubmit for real"
#~ msgstr ""
#~ "Testar Resultados:<br/>Deve haver só UM email por linha.<br/>Se os "
#~ "resultados parecem corretos, <a href=\"javascript:history.go(-1)\">Volte</a> "
#~ "para reenviar de fato<br/><br/>"
#~ msgid "All the emails already exist in the database"
#~ msgstr "Todos os emails já existiam na base de dados"
#~ msgid "Admin Details"
#~ msgstr "Detalhes do Admin"
#~ msgid "Listing admin"
#~ msgstr "Listando administrador"
#~ msgid "Listing admin 1 to 50"
#~ msgstr "Listando admins de 1 a 50"
#~ msgid "who"
#~ msgstr "quem"
#, fuzzy
#~ msgid "View a bounce"
#~ msgstr "Ver email de erro"
#~ msgid "Marking all users confirmed"
#~ msgstr "Marcando todos os usuários como confirmados"
#~ msgid "users apply"
#~ msgstr "usuários alterados"
#~ msgid "Creating UniqID for all users who do not have one"
#~ msgstr "Criando UniqID para todos os usuários que não possuem uma"
#~ msgid "Marking all users to receive HTML"
#~ msgstr "Marcando todos os usuários para receber HTML"
#~ msgid "Marking all users to receive text"
#~ msgstr "Marcando todos os usuários para receber Texto"
#~ msgid "Deleting users who are not on any list"
#~ msgstr ""
#~ "Apagando os usuários que não estão em nenhuma lista"
#~ msgid "Moving users who are not on any list to"
#~ msgstr ""
#~ "Mover os usuários que não estão em nenhuma lista para"
#~ msgid "Deleting users with more than"
#~ msgstr "Deletar os usuários com mais de"
#~ msgid "Resending request for confirmation to users who signed up after"
#~ msgstr ""
#~ "Reenviando os pedidos de confirmação para usuários que "
#~ "se inscreveram depois de"
#~ msgid "Deleting unconfirmed users who signed up after"
#~ msgstr ""
#~ "Apagando usuários que não confirmaram inscrição "
#~ "depois de"
#~ msgid "Trying to fix users with an invalid email"
#~ msgstr "Tentando corrigir usuários com email inválidos"
#~ msgid "Users fixed"
#~ msgstr "Usuários corrigidos"
#~ msgid "Users could not be fixed"
#~ msgstr "Usuários náo puderam ser corrigidos"
#~ msgid "Deleting users with an invalid email"
#~ msgstr "Apagando usuários com email inválido"
#~ msgid "Users deleted"
#~ msgstr "Usuário excluído"
#~ msgid "Marking users with an invalid email as unconfirmed"
#~ msgstr ""
#~ "Revogando confirmação de usuários com email "
#~ "inválido"
#~ msgid "Users updated"
#~ msgstr "Usuários atualizados"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuários"
#~ msgid "To delete all users with more than"
#~ msgstr "Apagar todos usuários com mais de "
#~ msgid "Note: this will use the total count of bounces on a user, not consecutive bounces"
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: na ação acima será considerado o "
#~ "número total de emails com problema, não o número "
#~ "consecutivo com problemas <hr/>"
#~ msgid "To delete users who signed up and have not confirmed their subscription"
#~ msgstr "Apagar usuários que se inscreveram mas não confirmaram"
#~ msgid "Sorry, only super users can purge RSS items from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Somente o usuário master pode remover os ítens RSS do banco de "
#~ "dados"
#, php-format
#~ msgid "%d RSS items purged"
#~ msgstr "%d ítens RSS removidos"
#~ msgid "Purge RSS items from database"
#~ msgstr "Remover ítens RSS do banco de dados"
#~ msgid "Enter the number of days to go back purging entries"
#~ msgstr "Número de dias a retroceder apagando ítens"
#~ msgid "All entries that are older than the number of days you enter will be purged."
#~ msgstr ""
#~ "Todas os ítens criados antes do número de dias definido abaixo "
#~ "serão removidos."
#~ msgid "Lists this message has been sent to"
#~ msgstr "Listas para as quais esta mensagem foi enviada"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#~ msgid "DelAll"
#~ msgstr "apagar todos"
#~ msgid "cannotdelete"
#~ msgstr "Não pode ser apagado"
#~ msgid "dependentrecords"
#~ msgstr ""
#~ "O(s) seguinte(s) registro(s) depende(m) deste valor<br /> Atualize o(s) "
#~ "registro(s) para não usar(em) este valor de atributo e tente "
#~ "novamente"
#~ msgid "addnew"
#~ msgstr "adicionar novo"
#~ msgid "oneperline"
#~ msgstr "um por linha"
#~ msgid "changeorder"
#~ msgstr "mudar a ordem"
#~ msgid "bounced"
#~ msgstr "erros"
#~ msgid "Getting and Parsing the RSS sources"
#~ msgstr "Obtendo e Categorizando as fontes RSS"
#~ msgid "Rss Errors"
#~ msgstr "Erros do RSS"
#~ msgid "Rss Results"
#~ msgstr "Resultados do RSS"
#~ msgid "Rss Failure report"
#~ msgstr "Relatório de Falhas do RSS"
#~ msgid "Parsing"
#~ msgstr "Categorizando"
#~ msgid "items"
#~ msgstr "ítens"
#~ msgid "new items"
#~ msgstr "novos ítens"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "of"
#~ msgid "users processed"
#~ msgstr "usuários processados"
#~ msgid "mass unconfirm users"
#~ msgstr "Revogar confirmação em massa"
#~ msgid "Change Admin Password"
#~ msgstr "Mudar a Senha do Admin"
#~ msgid "Create Lists"
#~ msgstr "Criar Listas"
#~ msgid "Create Subscribe Pages"
#~ msgstr "Criar Páginas de Inscrição"
#~ msgid "emails existed in the database"
#~ msgstr "alguns emails já existiam na base de dados"
#~ msgid "Mass unconfirm email addresses"
#~ msgstr "Revogação em massa de usuários"
#~ msgid "A new version of PHPlist is available!"
#~ msgstr "Uma nova versão do PHPlist está disponível!"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariamente"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanalmente"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensalmente"
#~ msgid "Get RSS feeds"
#~ msgstr "Obter arquivos RSS"
#~ msgid "View RSS items"
#~ msgstr "Ver ítens RSS"
#~ msgid "Purge RSS items"
#~ msgstr "Apagar os itens RSS"
#~ msgid "rss"
#~ msgstr "rss"
#~ msgid "rss freq"
#~ msgstr "rss freq"
#~ msgid "last sent"
#~ msgstr "last sent"
#~ msgid "RSS source"
#~ msgstr "fonte RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "(View Items)"
#~ msgstr "Ver Ítens"
#~ msgid "validate"
#~ msgstr "confirmar"
#~ msgid "View Items"
#~ msgstr "Ver Ítens"
#~ msgid "RSS Source"
#~ msgstr "Fonte RSS"
#~ msgid "RSS settings"
#~ msgstr "opções do RSS"
#~ msgid "Intro Text"
#~ msgstr "Texto de Introdução"
#~ msgid "Offer option to receive"
#~ msgstr "Disponibilizar a opção receber"
#~ msgid "into"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "User added to group"
#~ msgstr "Usuário adicionado ao grupo"
#, php-format
#~ msgid "User data was updated for %d users"
#~ msgstr "Os dados de %d usuários foram atualizados"
#, php-format
#~ msgid "%d users were matched by foreign key, %d by email"
#~ msgstr ""
#~ "%d usuários foram encontrados através de uma chave externa, %d "
#~ "por email"
#~ msgid "user is Blacklisted since"
#~ msgstr "Usuário está na Lista Negra desde"
#~ msgid "are you sure you want to delete this user from the blacklist"
#~ msgstr ""
#~ "Você tem certeza que deseja retirar este usuário da lista negra"
#~ msgid "it should only be done with explicit permission from this user"
#~ msgstr ""
#~ "Isso só pode ser feito com autorização explícita "
#~ "deste usuário"
#~ msgid "remove User from Blacklist"
#~ msgstr "Remover Usuário da Lista Negra"
#~ msgid "user subscription history"
#~ msgstr "Histórico da Inscrição do Usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "resend verification email"
#~ msgstr "enviar email de aviso"
#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "%d users apply"
#~ msgstr "No users apply"
#, fuzzy
#~ msgid "criterion"
#~ msgstr "Incluir novo critério"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "igual a"
#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "%d to process"
#~ msgstr "a ser processado"
#, fuzzy
#~ msgid "users deleted"
#~ msgstr "Usuário excluído"
#~ msgid "Delete Tagged Users"
#~ msgstr "Apagar usuários selecionados"
#~ msgid "seconds ago"
#~ msgstr "segundos atrás"
#~ msgid "No default permissions have been defined, please create default permissions first, by creating one dummy admin and assigning the default permissions to this admin"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma permissão padrão foi definida, por favor, primeiro "
#~ "crie as permissões padrão, criando um falso admin e asegurando "
#~ "as permissões padrão para ele"
#~ msgid "PHPList Users"
#~ msgstr "Usuários PHPList"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "Error adding new admin"
#~ msgstr "Erro ao adicionar novo administrador"
#~ msgid "Current set of permissions made default"
#~ msgstr "Conjunto atual de permissões padrão"
#~ msgid "Access Details"
#~ msgstr "Detalhes de Acesso"
#~ msgid "Access Privileges"
#~ msgstr "Privilégios de Acesso"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Set these permissions as default"
#~ msgstr "Definir essas permissões como padrão"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Restaurar Padrão"
#~ msgid "Reload required"
#~ msgstr "É necess&;acuterio Atualizar"
#~ msgid "It is safe to click your stop button now, report will be sent by email to"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode clicar no botão PARAR agora se quiser; um "
#~ "relatório será enviado por email para"
#~ msgid "out of"
#~ msgstr "fora de"
#, fuzzy
#~ msgid "Terms updated"
#~ msgstr "Usuários atualizados"
#, php-format
#~ msgid "User added to list %s"
#~ msgstr "Usuário adicionado a lista %s"
#~ msgid "No such User"
#~ msgstr "Usuário não encontrado"
#~ msgid "update page"
#~ msgstr "página de atualização"
#~ msgid "unsubscribe page"
#~ msgstr "página de desinscrição"
#~ msgid "Add a new User"
#~ msgstr "Incluir novo usuário"
#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "User is blacklisted. No emails will be sent to this user"
#~ msgstr ""
#~ "Usuário está na blacklist. Nenhuma mensagem será "
#~ "enviada"
#~ msgid "bl l"
#~ msgstr "bl l"
#, fuzzy
#~ msgid "test_output"
#~ msgstr "Testar Resultados"
#, fuzzy
#~ msgid "no_data_changed"
#~ msgstr "Nenhuma modificação nos dados de usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "lists_subscriptions"
#~ msgstr "Lista de inscrições:"
#, fuzzy
#~ msgid "new_email_was"
#~ msgstr "o novo email era"
#, fuzzy
#~ msgid "new_emails_were"
#~ msgstr "os novos emails eram"
#, fuzzy
#~ msgid "email_was"
#~ msgstr "o email era"
#, fuzzy
#~ msgid "emails_were"
#~ msgstr "os emails eram"
#, fuzzy
#~ msgid "subscribed"
#~ msgstr "usuários"
#, fuzzy
#~ msgid "field_delimiter"
#~ msgstr "Campo Separador"
#, fuzzy
#~ msgid "record_delimiter"
#~ msgstr "Separador de registro"
#, fuzzy
#~ msgid "confirmed_immediately"
#~ msgstr "Marcar como confirmado imediatamente "
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~ msgid "Total"
#~ msgstr " Total"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "confirmado"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "confirmado"
#~ msgid "operator"
#~ msgstr "operador"
#~ msgid "values"
#~ msgstr "valores"
#~ msgid "noaccess"
#~ msgstr ""
#~ "Essa mensagem não foi encontrada ou você não tem acesso "
#~ "a ela"
#~ msgid "To resend the request for confirmation to users who signed up and have not confirmed their subscription"
#~ msgstr ""
#~ "Reenviar pedido de confirmação para usuários que se "
#~ "inscreveram mas não confirmaram a sua inscrição"
#~ msgid "Text to prepend to email"
#~ msgstr "Texto do email a ser enviado"
#~ msgid " Sorry to bother you: we are cleaning up our database and it appears that you have previously signed up to our mailinglists and not confirmed your subscription. We would like to give you the opportunity to re-confirm your subscription. The instructions on how to confirm are below. "
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe o incômodo: ao procedermos com a rotina de "
#~ "manutenção da nossa base de dados verificamos que "
#~ "aparentemente você se inscreveu em uma de nossas listas mas ainda "
#~ "não confirmou esta inscrição.Gostaríamos de "
#~ "proporcionar uma nova oportunidade para a confirmação da sua "
#~ "inscrição. Para isto, basta seguir as instruções "
#~ "abaixo: "
#, fuzzy
#~ msgid "Existing Users"
#~ msgstr "usuário existentes"
#~ msgid "alllists"
#~ msgstr "Todas listas"
#~ msgid "listactive"
#~ msgstr "Lista ativa"
#~ msgid "listnotactive"
#~ msgstr "Lista inativa"
#, fuzzy
#~ msgid "nolistsavailable"
#~ msgstr "Nenhuma lista disponível"
#~ msgid "enter your email"
#~ msgstr "Entre com o seu email"
#~ msgid "Message Sending has started"
#~ msgstr "Envio de mensagem iniciado"
#~ msgid "Message Sending has finished"
#~ msgstr "O envio de mensagens finalizou"
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Wello Horld"
#~ msgid "foreignkey"
#~ msgstr "chave estrangeira"
#~ msgid "pastevalues"
#~ msgstr "Cole nesta caixa os valores a serem verificados, um por linha"
#~ msgid "selectattribute"
#~ msgstr "selecione atributos"
#~ msgid "matchallrules"
#~ msgstr "Filtrar usando TODAS as regras"
#~ msgid "matchanyrules"
#~ msgstr "Filtrar usando QUALQUER uma destas regras"
#~ msgid "isnot"
#~ msgstr "não é"
#~ msgid "unchecked"
#~ msgstr "Não selecionado"
#~ msgid "checked"
#~ msgstr "Selecionado"
#~ msgid "dd-mm-yyyy"
#~ msgstr "dd-mm-yyyy"
#~ msgid "isbefore"
#~ msgstr "antes de"
#~ msgid "isafter"
#~ msgstr "depois de"
#~ msgid "buggywithie"
#~ msgstr "Atenção: esta funcionalidade está instável e �ão confiável no IE.\nAconselhável utilizar Mozilla, Firefox ou Opera.\nAlternativamente, desative a opção STACKED_ATTRIBUTE_SELECTION no arquivo de configuração."
#~ msgid "Users apply"
#~ msgstr "Usuários alterados"
#~ msgid "savechanges"
#~ msgstr "Salvar"